15 UNBEKANNTE Städte, in die du dich verlieben wirst
Loading player…
Teil 3 der Serie "Geheime Orte in Europa" präsentiert 15 wenig bekannte, aber äußerst reizvolle Städte abseits der Touristenpfade. Gezeigt werden unter anderem Damme, Sintra, Parga, Kaunas, Ohrid, Sibiu, Gjirokaster, Budva, Civita di Bagnoregio, Bardejov, Blagaj, Dinant, Brasov, Argostoli und Krumau — Orte voller Charme, Geschichte, verborgener Architektur und natürlicher Schönheit.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Okay, Rom, Barcelona und Lissabon sind zweifellos schön.
Okay, Rome, Barcelona and Lisbon are undoubtedly beautiful.
[00:04]
Doch Europa verbirgt noch so viele weitere Geheimnisse, die darauf warten, entdeckt zu werden.
But Europe still holds so many more secrets waiting to be discovered.
[00:12]
Heute entführen wir euch zu 15 versteckten Juwelen, die kaum jemand auf dem Schirm hat.
Today, we're taking you to 15 hidden gems that hardly anyone has on their radar.
[00:17]
Orte, die euch den Atem rauben werden und trotzdem noch echte Geheimtipps sind.
Places that will take your breath away and are still genuine insider tips.
[00:22]
Lasst gerne ein Like da und abonniert den Kanal. Es lohnt sich!
Please leave a like and subscribe to the channel. It's worth it!
[00:31]
Damme. Wenn Sie an Belgien denken, denken Sie wahrscheinlich an Brüssel oder Antwerpen.
Damme. When you think of Belgium, you probably think of Brussels or Antwerp.
[00:54]
Aber diese charmante mittelalterliche Stadt in Westflandern diente als Außenhafen von Brüggel,
But this charming medieval town in West Flanders served as the outer port of Bruges,
[01:00]
während des Mittelalters und ist heute ein verstecktes literarisches Juwel Belgiens.
during the Middle Ages and is now a hidden literary gem of Belgium.
[01:05]
Damme ist bekannt für seinen jährlichen Buchmarkt und als Geburtsort des Volkshelden Till Eulenspiegel.
Damme is known for its annual book market and as the birthplace of the folk hero Till Eulenspiegel.
[01:17]
Die idyllische Atmosphäre entlang des Dammekanals, gesäumt von Pappeln,
The idyllic atmosphere along the Damme Canal, lined with poplars,
[01:21]
bietet eine friedliche Flucht vor den Touristenmassen, die in das nahegelegene Brüggel strömen.
offers a peaceful escape from the tourist crowds flocking to nearby Bruges.
[01:27]
Besucher können gemütliche Spaziergänge oder Radtouren entlang der Wasserstraße genießen
Visitors can enjoy leisurely walks or bike rides along the waterway
[01:34]
und dabei ruhige Ecken entdecken, die vom Massentourismus unberührt sind.
and discover quiet corners untouched by mass tourism.
[01:43]
Die historische Schellemolen, eine makellose weiße Windmühle aus dem Jahr 1867,
The historic Schellemolen, an immaculate white windmill dating back to 1867,
[01:49]
steht als malerisches Wahrzeichen mit Blick auf die umliegenden Polder.
stands as a picturesque landmark overlooking the surrounding polders.
[01:57]
Sintra
Sintra
[02:10]
Diese mystische Stadt, eingebettet in die bewaldeten Hügel nahe Lissabon,
This mystical town, nestled in the wooded hills near Lisbon,
[02:15]
faszinierte Dichter und Königshäuser gleichermassen
fascinated poets and royalty alike
[02:18]
und verdiente Lord Byrons Beschreibung als herrliches Eden.
and earned Lord Byron's description as a glorious Eden.
[02:22]
Sintras Mikroklima schafft eine üppige, neblige Atmosphäre,
Sintra's microclimate creates a lush, misty atmosphere,
[02:26]
die perfekt zu seiner romantischen Architektur passt.
which perfectly complements its romantic architecture.
[02:29]
Es ist eine großartige Alternative zu Lissabon und Porto.
It's a great alternative to Lisbon and Porto.
[02:37]
Zahlreiche Schlösser und Paläste prägen die grüne Landschaft,
Numerous castles and palaces dot the green landscape,
[02:41]
wobei der farbenfrohe Pena-Palast mit seiner leuchtend gelben und roten Fassade
with the colorful Pena Palace, with its bright yellow and red facade,
[02:46]
und seinen eklektischen Architekturstilen hervorsticht.
and its eclectic architectural styles, standing out.
[02:52]
Mauer
Castle
[02:56]
Die alte maurische Burg bietet Panoramablicke von ihren zinnenbekrönten Mauern,
The ancient Moorish castle offers panoramic views from its crenellated walls,
[03:01]
während der Monserrate-Palast exotische Gärten
while the Monserrate Palace showcases exotic gardens
[03:04]
und beeindruckende neugotische und maurische Einflüsse zeigt,
and impressive neo-Gothic and Moorish influences,
[03:08]
die Besucher in eine andere Welt versetzen.
transporting visitors to another world.
[03:22]
Parga
Parga
[03:32]
Dieses amphitheatralisch erbaute Küstenjuwel an Griechenlands nordwestlichem Festland
This amphitheatrically built coastal gem on Greece's northwestern mainland
[03:37]
verbindet venezianischen Charme mit atemberaubender, natürlicher Schönheit.
combines Venetian charm with breathtaking natural beauty.
[03:43]
Pargas farbenfrohe Häuser fallen den Hang hinab zu einer türkisfarbenen Bucht
Parga's colorful houses cascade down the hillside to a turquoise bay,
[03:48]
und schaffen eine der malerischsten Kulissen des Landes.
creating one of the country's most picturesque settings.
[03:52]
Wunderschöne Strände wie Ammoudia bieten goldenen Sand und kristallklares Wasser.
Beautiful beaches like Ammoudia offer golden sand and crystal-clear water,
[03:57]
Perfekt zum Schwimmen und für Wassersport.
perfect for swimming and water sports.
[04:05]
Die lebendige Strandpromenade erwacht jeden Abend zum Leben mit Tavernen,
The vibrant waterfront promenade comes alive every evening with taverns,
[04:09]
die frische Meeresfrüchte und authentische griechische Küche unter Olivenbäumen servieren.
serving fresh seafood and authentic Greek cuisine under olive trees.
[04:15]
Für Reisende, die eine Alternative zu überfüllten griechischen Inseln suchen,
For travelers seeking an alternative to the crowded Greek islands,
[04:19]
bietet Parga eine authentische Erfahrung,
Parga offers an authentic experience,
[04:22]
wo lokale Traditionen neben bescheidenem Tourismus noch gedeihen.
where local traditions still thrive alongside modest tourism.
[04:45]
Kaunas
Kaunas
[04:47]
Litauen bleibt eines der am meisten unterschätzten Reiseziele Europas
Lithuania remains one of Europe's most underrated travel destinations,
[04:51]
und verbirgt Schätze, die mit seinen besuchteren Nachbarn konkurrieren.
concealing treasures that rival its more visited neighbors.
[04:56]
Kaunas, die zweitgrößte Stadt des Landes und ehemalige Hauptstadt,
Kaunas, the country's second-largest city and former capital,
[05:00]
bezaubert Besucher mit ihrer Mischung aus mittelalterlicher Geschichte
charms visitors with its blend of medieval history
[05:04]
und charakteristischer Zwischenkriegsarchitektur.
and distinctive interwar architecture.
[05:08]
Die Altstadt enthüllt eine gut erhaltene mittelalterliche Burg,
The Old Town reveals a well-preserved medieval castle,
[05:12]
die am Zusammenfluss zweier Flüsse Wache steht,
standing guard at the confluence of two rivers,
[05:16]
während der weitläufige Kathedralenplatz vom lokalen Leben pulsiert.
while the expansive Cathedral Square pulsates with local life.
[05:20]
Zahlreiche Kirchen prägen das Stadtbild von der beeindruckenden Weißen Auferstehungskirche Christi
Numerous churches dot the cityscape, from the impressive White Resurrection Church of Christ
[05:26]
mit ihrem modernistischen Design bis zur gotischen römisch-katholischen Kirche des Heiligen Franz Xaver.
with its modernist design, to the Gothic Roman Catholic Church of St. Francis Xavier.
[05:38]
Diese heiligen Gebäude zeigen das spirituelle Erbe,
These sacred buildings showcase the spiritual heritage
[05:42]
das die litauische Identität durch Jahrhunderte des Wandels geprägt hat.
that has shaped Lithuanian identity through centuries of change.
[05:47]
UCHRID
OCHRID
[05:50]
Bekannt als das Jerusalem des Balkans,
Known as the Jerusalem of the Balkans,
[05:53]
verzaubert Uhrid Besucher mit seiner bemerkenswerten Konzentration von 300.000 Einwohnern.
Ohrid enchants visitors with its remarkable concentration of 300,000 inhabitants.
[06:00]
Die Stadt ist in der Mitte des Balkans,
The city is in the middle of the Balkans,
[06:02]
in der Nähe der Uchrid-Kirche,
near the Ohrid Church,
[06:04]
in der Nähe der Uchrid-Kirche,
near the Ohrid church,
[06:06]
in der Nähe der Uchrid-Kirche,
near the Ohrid church,
[06:08]
in der Nähe der Uchrid-Kirche,
near the Ohrid church,
[06:10]
in der Nähe der Uchrid-Kirche,
near the Ohrid church,
[06:12]
Uhrid Besucher mit seiner bemerkenswerten Konzentration von 365 Kirchen,
Ohrid welcomes visitors with its remarkable concentration of 365 churches,
[06:17]
symbolisch eine für jeden Tag des Jahres.
symbolically, one for every day of the year.
[06:21]
Diese UNESCO-Welterbestätte verbindet nahtlos Jahrhunderte der Geschichte
This UNESCO World Heritage site seamlessly blends centuries of history
[06:25]
mit atemberaubender natürlicher Schönheit, die alle Besucher fesselt.
with breathtaking natural beauty, captivating all who visit.
[06:30]
Das Pfahlbaumuseum Bucht der Knochen bietet einen faszinierenden Einblick
The Bay of Bones Museum offers a fascinating glimpse
[06:34]
in das prähistorische Leben mit seiner authentischen Rekonstruktion einer antiken Siedlung,
into prehistoric life with its authentic reconstruction of an ancient settlement,
[06:40]
die auf Holzplattformen über dem See errichtet wurde.
built on wooden platforms over the lake.
[06:45]
Dramatisch auf einem Hügel thronend bietet Samuels Festung spektakuläre Panoramaausblicke
Dramatically perched on a hill, Samuel's Fortress offers spectacular panoramic views
[06:50]
auf die kristallklaren Gewässer des Uhridsees,
of the crystal-clear waters of Lake Ohrid,
[06:53]
einem der ältesten und tiefsten Seen Europas.
one of Europe's oldest and deepest lakes.
[07:01]
Die Kirche des Heiligen Johannes in Kaneo steht als Kronjuwel der orthodoxen Architektur.
The Church of St. John at Kaneo stands as a crown jewel of Orthodox architecture.
[07:07]
Ihre byzantinische Silhouette dramatisch auf einer Klippe positioniert,
Its Byzantine silhouette is dramatically positioned on a cliff,
[07:11]
mit Blick auf die ruhigen Gewässer, die über zwei Jahrtausende menschlicher Geschichte miterlebt haben.
overlooking the serene waters that have witnessed over two millennia of human history.
[07:16]
Sibiu
Sibiu
[07:38]
Sibiu ist berühmt für seine einzigartigen Augen der Stadt.
Sibiu is famous for its unique Eyes of the City.
[07:42]
Charakteristische augenlidförmige Fenster in den Dächern,
Distinctive eyelid-shaped windows in the roofs
[07:45]
die Besucher zu beobachten scheinen, während sie erkunden.
that seem to watch visitors as they explore.
[07:50]
Dieses transsilvanische Juwel war einst eine Kulturhauptstadt Europas
This Transylvanian jewel was once a European Capital of Culture
[07:54]
und zeigt eine außergewöhnliche Mischung aus sächsischen, ungarischen und rumänischen Einflüssen.
and showcases an extraordinary blend of Saxon, Hungarian, and Romanian influences.
[08:01]
Das historische Zentrum dreht sich um den prächtigen Großen Platz,
The historical center revolves around the magnificent Grand Square,
[08:04]
wo farbenfrohe Barockgebäude einen der schönsten Urbanen Räume Rumäniens umrahmen.
where colorful Baroque buildings frame one of Romania's most beautiful urban spaces.
[08:10]
In der Nähe dominiert die imposante Lutherische Kathedrale mit ihrem 73 Meter hohen Turm
Nearby, the imposing Lutheran Cathedral with its 73-meter tower
[08:16]
und ihrer beeindruckenden Pfeifenorgel die Skyline.
and impressive pipe organ dominates the skyline.
[08:20]
Das Wandeln durch Sibius' Kopfsteinpflasterstraßen enthüllt perfekt erhaltene mittelalterliche Architektur.
Wandering through Sibiu's cobblestone streets reveals perfectly preserved medieval architecture,
[08:29]
Mit schmalen Durchgängen, die charmante kleinere Plätze verbinden,
with narrow passages connecting charming smaller squares,
[08:33]
die Besucher durch Jahrhunderte reicher europäischer Geschichte zurückversetzen.
transporting visitors through centuries of rich European history.
[08:40]
Girocastra
Gjirokastra
[08:59]
Dramatisch auf der Ostseite des Trinotals gelegen, verzaubert Girocastra.
Dramatically situated on the eastern side of the Drino Valley, Gjirokastra enchants.
[09:03]
Besucher mit seiner charakteristischen Steinarchitektur, die ihm den Spitznamen
Visitors are captivated by its characteristic stone architecture, which earned it the nickname
[09:08]
»Stadt aus Stein« einbrachte.
»City of Stone«.
[09:11]
Diese UNESCO-Welterbestätte ist der Geburtsort sowohl des kommunistischen Diktators Enver Hoxha
This UNESCO World Heritage Site is the birthplace of both the communist dictator Enver Hoxha
[09:16]
als auch des gefeierten Schriftstellers Ismail Kadare
and the celebrated writer Ismail Kadare,
[09:19]
und macht sie zu einem Ort tiefgreifender historischer Kontraste.
making it a place of profound historical contrasts.
[09:25]
Die osmanische Altstadt fällt den Berghang hinab mit ihren schiefergedeckten Häusern,
The Ottoman old town cascades down the mountainside with its slate-roofed houses,
[09:29]
mit Holzbalkonen und weißgetünchten Steinmauern,
with wooden balconies and whitewashed stone walls,
[09:32]
die Jahrhunderten der Balkangeschichte standgehalten haben.
that have withstood centuries of Balkan history.
[09:39]
Über allem thronend bietet die imposante mittelalterliche Burg Panoramaausblicke auf das Tal,
Towering above everything, the imposing medieval castle offers panoramic views of the valley,
[09:45]
während sie in ihren antiken Mauern ein faszinierendes Militärmuseum beherbergt,
while within its ancient walls, it houses a fascinating military museum,
[09:50]
das Albaniens komplexe Vergangenheit dokumentiert.
documenting Albania's complex past.
[10:08]
BUDVA
BUDVA
[10:17]
Budva hat sich als fesselnde Alternative zu Kroatiens überfüllten Küstenhotspots entwickelt
Budva has emerged as a compelling alternative to Croatia's crowded coastal hotspots,
[10:23]
und bietet ähnliche adriatische Schönheit zu zugänglicheren Preisen.
offering similar Adriatic beauty at more accessible prices.
[10:30]
Diese antike montenegrinische Stadt rühmt sich über 2500 Jahre Geschichte,
This ancient Montenegrin town boasts over 2500 years of history,
[10:35]
mit einer perfekt erhaltenen mittelalterlichen, ummauerten Stadt,
with a perfectly preserved medieval walled city,
[10:39]
die dramatisch gegen das türkisfarbene Meer gesetzt ist.
set dramatically against the turquoise sea.
[10:50]
Die Budva Riviera blendet Besucher mit ihren kristallklaren Gewässern,
The Budva Riviera dazzles visitors with its crystal-clear waters,
[10:55]
die in verschiedenen Blautönen entlang 17 makelloser Strände schimmern,
shimmering in various shades of blue along 17 pristine beaches,
[11:00]
die sich über 21 Kilometer Küstenlinie erstrecken.
stretching across 21 kilometers of coastline.
[11:03]
Südlich der Hauptstadt steht die ikonische Insel Sveti Stefan
South of the capital stands the iconic island of Sveti Stefan,
[11:07]
als Montenegros meistfotografiertes Wahrzeichen.
as Montenegro's most photographed landmark.
[11:10]
Ein ehemaliges Fischerdorf, umgeben von rosa Sandstränden, die bei Sonnenuntergang glühen.
A former fishing village surrounded by pink sandy beaches that glow at sunset.
[11:16]
Doch im Sommer zieht dieser Zauber viele Besucher an. Seid darauf vorbereitet!
However, in summer, this magic attracts many visitors. Be prepared!
[11:34]
Civita di Bagnoregio
Civita di Bagnoregio
[11:37]
Bekannt als die sterbende Stadt, klammert sich Civita di Bagnoregio prekär ans Leben
Known as the dying city, Civita di Bagnoregio clings precariously to life
[11:42]
auf einem bröckelnden Tuffsteinplateau, das mit jedem vergehenden Jahr weiter erodiert.
on a crumbling tufa plateau that continues to erode with each passing year.
[11:48]
Diese antike etruskische Siedlung, vor über 2500 Jahren gegründet,
This ancient Etruscan settlement, founded over 2500 years ago,
[11:53]
scheint magisch über der mondähnlichen Landschaft des Valle dei Calanci zu schweben.
seems to magically float above the moon-like landscape of the Valle dei Calanchi.
[11:58]
Eine einzige dramatische Fußgängerbrücke erstreckt sich über die Schlucht
A single dramatic footbridge spans the gorge
[12:02]
und bietet den einzigen Zugang zu diesem fußgängerfreundlichen, mittelalterlichen Dorf,
and provides the only access to this pedestrian-friendly, medieval village,
[12:07]
das zwischen Erde und Himmel zu schweben scheint.
that seems to float between earth and sky.
[12:10]
Der Zugang entlang dieses erhöhten Weges schafft eine unvergessliche Pilgerreise
The approach along this elevated path creates an unforgettable pilgrimage
[12:15]
und enthüllt die zeitlose Silhouette der Stadt aus Steinhäusern und Renaissance-Torbögen.
and reveals the timeless silhouette of the town made of stone houses and Renaissance archways.
[12:21]
Während Sonnenaufgang und Sonnenuntergang verwandelt sich die gesamte Landschaft in einen Malertraum.
During sunrise and sunset, the entire landscape transforms into a painter's dream.
[12:28]
Während goldenes Licht die erodierten Lehmrücken rund um Civita badet,
As golden light bathes the eroded clay ridges around Civita,
[12:33]
lange Schatten über das Tal wirft und die Honigflächen in die Wälder schweben,
casting long shadows across the valley and making the honey-colored surfaces glow,
[12:37]
wird die Stadt in den nächsten Jahrzehnten erodiert.
the town will erode away over the coming decades.
[12:41]
In den nächsten Jahrzehnten wird die Stadt in den nächsten Jahren erodiert.
Over the coming decades, the town will erode away in the coming years.
[12:45]
Während Sonnenuntergang und Sonnenuntergang die erodierten Lehmrücken rund um Civita badet,
As sunrise and sunset bathe the eroded clay ridges around Civita,
[12:51]
lange Schatten über das Tal wirft und die honigfarbenen Gebäude mit einem ätherischen Glanz beleuchtet.
casting long shadows across the valley and illuminating the honey-colored buildings with an ethereal glow.
[13:15]
Badejov steht als eine der am besten erhaltenen mittelalterlichen Städte in ganz Europa
Bardejov stands as one of the best-preserved medieval towns in all of Europe
[13:20]
und verdiente sich seinen wohlverdienten UNESCO-Welterbestatus im Jahr 2000.
and earned its well-deserved UNESCO World Heritage status in 2000.
[13:27]
Dieses architektonische Juwel im Nordosten der Slowakei zeigt eine außergewöhnliche Sammlung gotischer und Renaissance-Gebäude,
This architectural gem in northeastern Slovakia showcases an extraordinary collection of Gothic and Renaissance buildings,
[13:34]
die Kriege und Modernisierung auf wundersame Weise intakt überlebt haben.
that have miraculously survived wars and modernization intact.
[13:40]
Das Herz der Altstadt konzentriert sich um den prächtigen Rathausplatz,
The heart of the old town centers around the magnificent Town Hall Square,
[13:43]
wo ein beeindruckendes Renaissance-Rathaus aus dem 16. Jahrhundert von farbenfrohen Bürgerhäusern
where an impressive 16th-century Renaissance Town Hall is surrounded by colorful burgher houses
[13:49]
mit charakteristischen hohen Giebeln und verzierten Fassaden umgeben ist.
with characteristic high gables and ornate facades.
[13:58]
Gerade außerhalb der Stadt bietet der Badejov-Kalvarienberg eine spirituelle Reise mit seiner Abfolge von Kapellen,
Just outside the city, the Bardejov Calvary offers a spiritual journey with its succession of chapels,
[14:04]
die einen bewaldeten Hügel hinaufführen und Pilger mit Panoramaausblicken auf die umliegende Landschaft belohnen.
leading up a wooded hill and rewarding pilgrims with panoramic views of the surrounding landscape.
[14:12]
In der Nähe krönen die romantischen Ruinen der Burg Zborov einen bewaldeten Hügel.
Nearby, the romantic ruins of Zborov Castle crown a wooded hill.
[14:21]
Ihre bröckelnden Steinmauern und Türme erzählen Geschichten von Adelsfamilien und heftigen Schlachten,
Its crumbling stone walls and towers tell tales of noble families and fierce battles,
[14:27]
die die turbulente Geschichte der Region prägten.
that shaped the region's turbulent history.
[14:42]
Blagaj
Blagaj
[14:45]
Blagaj verzaubert Besucher mit seiner mystischen Atmosphäre,
Blagaj enchants visitors with its mystical atmosphere,
[14:49]
wo eine mächtige Karstquelle dramatisch aus der Basis einer 200 Meter hohen, vertikalen Klippe entspringt.
where a powerful karst spring emerges dramatically from the base of a 200-meter-high, vertical cliff.
[14:57]
Diese antike Siedlung, einst Sitz des bosnischen Adels, repräsentiert eine perfekte Harmonie
This ancient settlement, once the seat of Bosnian nobility, represents a perfect harmony
[15:03]
zwischen Naturwundern und kulturellem Erbe aus der osmanischen Zeit.
between natural wonders and cultural heritage from the Ottoman period.
[15:07]
Der bezaubernde Fluss Buna entspringt hier und schafft einen atemberaubenden smaragdgrünen Wasserfall,
The enchanting Buna River springs forth here, creating a breathtaking emerald green waterfall,
[15:13]
der mit genug Kraft aus der Höhle stürmt, um historische Mühlen anzutreiben,
rushing from the cave with enough force to power historic mills,
[15:17]
während er die Klangkulisse zu dieser ätherischen Landschaft liefert.
while providing the soundtrack to this ethereal landscape.
[15:23]
Direkt an die hoch aufragende Kalksteinklippe geschmiegt,
Clinging directly to the towering limestone cliff,
[15:26]
scheint das derwisch Kloster aus dem 16. Jahrhundert, Tekija, organisch aus der Felswand zu wachsen,
the 16th-century Dervish monastery, Tekija, seems to grow organically out of the rock face,
[15:32]
seine charakteristische osmanische Architektur und Flusslage schaffen eine von Bosniens meist fotografierten Szenen.
its distinctive Ottoman architecture and riverside location create one of Bosnia's most photographed scenes.
[15:42]
Die friedlichen Innenhöfe und Meditationsräume des Klosters beschwören weiterhin die spirituellen Traditionen herauf,
The monastery's peaceful courtyards and meditation rooms continue to evoke the spiritual traditions,
[15:49]
die in diesem natürlichen Heiligtum seit über fünf Jahrhunderten gedeihen.
that have thrived in this natural sanctuary for over five centuries.
[15:53]
Dino
Dinant.
[15:56]
Spektakulär,
Spectacular,
[16:09]
zwischen hoch aufragenden Kalksteinklippen und der gewundenen Maas eingekeilt,
wedged between towering limestone cliffs and the winding Meuse,
[16:28]
präsentiert Dinound eine von Belgiens dramatischsten urbanen Landschaften.
Dinant presents one of Belgium's most dramatic urban landscapes.
[16:32]
Diese charmante Stadt ist der Geburtsort von Adolphe Sax, dem Erfinder des Saxophons,
This charming town is the birthplace of Adolphe Sax, the inventor of the saxophone,
[16:40]
dessen Vermächtnis mit farbenfrohen Instrumentenskulpturen gefeiert wird, die die ikonische Charles-de-Gaulle-Brücke schmücken.
whose legacy is celebrated with colorful instrument sculptures adorning the iconic Charles de Gaulle Bridge.
[16:47]
Dinounds charakteristische Reihe lebhaft bemalter mittelalterlicher Häuser
Dinant's characteristic row of vibrantly painted medieval houses
[16:52]
klammert sich an den schmalen Landstreifen am Fuß der massiven Felswand
clings to the narrow strip of land at the foot of the massive rock face,
[16:55]
und schafft einen beeindruckenden Kontrast gegen die graue Kalksteinkulisse, die das Stadtbild dominiert.
creating a striking contrast against the grey limestone backdrop that dominates the cityscape.
[17:03]
Hundert Meter über der Stadt thronend steht die imposante Zitadelle von Dinound-Wache.
Perched a hundred meters above the town, the imposing Citadel of Dinant stands guard.
[17:10]
Erreichbar über 408 Stufen oder eine Seilbahnfahrt,
Accessible via 408 steps or a cable car ride,
[17:18]
die Besucher mit atemberaubenden Panoramaausblicken auf das Flusstal unten belohnt.
it rewards visitors with breathtaking panoramic views of the river valley below.
[17:24]
Flussabwärts erhebt sich das märchenhafte Château de Valzyn dramatisch von einem anderen felsigen Vorsprung.
Downriver, the fairytale Château de Walzin rises dramatically from another rocky outcrop.
[17:33]
Seine Türmchen und Türme scheinen aus der Klippe selbst zu wachsen, während es majestätisch den Fluss lässe überblickt.
Its turrets and towers seem to grow out of the cliff itself as it majestically overlooks the River Lesse.
[17:53]
Brasov.
Brasov.
[18:01]
Eingebettet im Herzen der Karpaten, fesselt Brasov Besucher mit seiner beeindruckenden Mischung aus mittelalterlicher,
Nestled in the heart of the Carpathian Mountains, Brasov captivates visitors with its stunning blend of medieval,
[18:08]
sächsischer Architektur und dramatischer alpiner Szenerie.
Saxon architecture and dramatic alpine scenery.
[18:13]
Dieses transsilvanische Juwel ist durch den hoch aufragenden Tamperberg gekennzeichnet,
This Transylvanian gem is defined by the towering Mount Tampa,
[18:19]
wo ein Hollywood-ähnliches Brasov-Schild auf die Terracotta-Dächer der Altstadt blickt.
where a Hollywood-esque Brasov sign overlooks the terracotta rooftops of the Old Town.
[18:25]
Der Ratsplatz Piazza Sfatuloi bildet das pulsierende Herz des historischen Zentrums,
Council Square, or Piazza Sfatului, forms the vibrant heart of the historic center,
[18:31]
umgeben von farbenfrohen Barockgebäuden und Straßencafés, die das ganze Jahr über mit Leben summen.
surrounded by colorful Baroque buildings and pavement cafes that buzz with life throughout the year.
[18:37]
Majestätisch über dem Platz aufragend steht die imposante Schwarze Kirche,
Towering majestically over the square is the imposing Black Church,
[18:44]
als größte gotische Kirche zwischen Wien und Istanbul.
as the largest Gothic church between Vienna and Istanbul.
[18:46]
Ihr Name stammt von den Rauchschäden, die sie bei einem großen Brand 1889 erlitt.
Its name comes from the smoke damage it suffered in a major fire in 1889.
[18:54]
Die mittelalterlichen Stadtmauern und das Katharinentor bleiben bemerkenswert intakt,
The medieval city walls and Catherine's Gate remain remarkably intact,
[19:03]
während die Brasov-Zitadelle auf dem Cetazuia-Hügel Panoramaausblicke auf die Stadt bietet,
while the Brasov Citadel on Cetatuia Hill offers panoramic views of the city,
[19:09]
die strategisch an der Kreuzung ost- und westeuropäischer Traditionen liegt.
strategically located at the crossroads of Eastern and Western European traditions.
[19:13]
Argostoli.
Argostoli.
[19:35]
Eingebettet auf der atemberaubenden Insel Kefalonia,
Nestled on the stunning island of Kefalonia,
[19:39]
fesselt Argostoli Besucher mit seiner Mischung aus natürlicher Schönheit und reichem kulturellem Erbe.
Argostoli captivates visitors with its blend of natural beauty and rich cultural heritage.
[19:48]
Sein malerischer Hafen ist Heimat von Meeresschildkröten,
Its picturesque harbor is home to sea turtles,
[19:52]
die Touristen erfreuen, während sie anmutig neben Fischerbooten schwimmen.
delighting tourists as they swim gracefully alongside fishing boats.
[19:58]
Die palmengesäumte Promenade lädt zu gemütlichen Spaziergängen ein,
The palm-lined promenade invites leisurely strolls,
[20:02]
wo sich Einheimische und Besucher versammeln, um spektakuläre Sonnenuntergänge über den azurblauen Gewässern zu beobachten.
where locals and visitors gather to witness spectacular sunsets over the azure waters.
[20:09]
Etwas außerhalb der Stadt steht der ikonische Leuchtturm des heiligen Theodoros in Lassi.
Just outside the city stands the iconic Lighthouse of Saint Theodoros in Lassi.
[20:15]
Als Wächter auf der Halbinsel, sein charakteristischer weißer runder Steinturm, bietet Panoramaausblicke auf das ionische Meer.
As a guardian on the peninsula, its distinctive white round stone tower offers panoramic views of the Ionian Sea.
[20:25]
Die umliegende Gegend rühmt sich makelloser Strände und abgeschiedener Buchten mit kristallklarem Wasser.
The surrounding area boasts pristine beaches and secluded coves with crystal-clear waters.
[20:31]
Von den goldenen Sänden von Makris-Chalos bis zu den geschützten Buchten von Gradakia – perfekt für Schwimm- und Schnorchelabenteuer.
From the golden sands of Makris Gialos to the sheltered bays of Gradakia – perfect for swimming and snorkeling adventures.
[21:02]
Unsere Nummer 1 auf dieser Liste erscheint in der Zeit Eingefroren mit seinem Labyrinth aus Kopfsteinpflasterstraßen
Our number 1 on this list appears in the time Frozen with its maze of cobblestone streets
[21:09]
und perfekt erhaltener Renaissance- und Barockarchitektur, die ihm den UNESCO-Welterbestatus einbrachte.
and perfectly preserved Renaissance and Baroque architecture, which earned it UNESCO World Heritage status.
[21:16]
Diese Märchenstadt ist in einer Hufeisenbiegung der Moldau erbaut und schafft einen natürlichen Burggraben,
This fairytale town is built in a horseshoe bend of the Vltava River, creating a natural moat,
[21:23]
der ihren mittelalterlichen Charme vor den Verwüstungen der Modernisierung geschützt hat.
that has protected its medieval charm from the ravages of modernization.
[21:28]
Die prächtige Schlossbrücke verbindet den weitläufigen Schlosskomplex, das zweitgrößte in der tschechischen Republik nach der Pragerburg,
The magnificent castle bridge connects the sprawling castle complex, the second largest in the Czech Republic after Prague Castle,
[21:37]
mit seinen verzierten Gärten und dem einzigartigen Barocktheater, das noch immer originale Bühnenmaschinerie und Kostüme aus dem 18. Jahrhundert beherbergt.
with its ornate gardens and the unique Baroque theater that still houses original 18th-century stage machinery and costumes.
[21:47]
Besucher können die reiche Geschichte der Stadt erleben, indem sie entlang der antiken Verteidigungsmauern wandeln,
Visitors can experience the city's rich history by walking along the ancient defensive walls,
[21:54]
die spektakuläre Ausblicke auf die roten Ziegeldächer und Kirchturmspitzen bieten, die sich in dem meandernden Fluss darunter spiegeln.
which offer spectacular views of the red-tiled roofs and church spires reflected in the meandering river below.
[22:04]
Während der Sommermonate erwacht die Moldau zum Leben mit farbenfrohen Flößen und Kanus,
During the summer months, the Vltava comes to life with colorful rafts and canoes,
[22:10]
während Einheimische und Touristen sanft durch das Herz dieses mittelalterlichen Juwels treiben und eine einzigartige Perspektive auf die Schlosstürme bieten,
as locals and tourists gently drift through the heart of this medieval jewel, offering a unique perspective on the castle towers,
[22:19]
die dramatisch über dem Wasser aufragen.
that rise dramatically above the water.
[22:25]
Vielen Dank fürs Zusehen. Wenn Euch dieses Video gefallen hat, lasst gerne ein Like und ein Abo da.
Thank you for watching. If you enjoyed this video, please leave a like and subscribe.
[22:31]
Und teilt uns mit, welcher Ort in Europa tut Dir leid?
And let us know, which place in Europe are you sorry for?
[22:34]
Bis zum nächsten Mal!
Until next time!