Kaiserlicher Glanz, Geschichte und Genuss | Die UNGLAUBLICHSTEN Orte in Wien 🇦🇹
Loading player…
Das Video zeigt Wien als kaiserliche, charmante und musikalische Stadt – von Stephansdom und Schloss Schönbrunn bis zur Wiener Staatsoper, inklusive Kaffeehauskultur und Sachertorte. Es präsentiert prunkvolle Paläste, Museen und Fiakerfahrten sowie den Kontrast zwischen der eleganten Altstadt und dem modernen, kreativen Donauviertel. Gezeigt werden die beeindruckendsten Orte der Stadt.
Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
Wien. Hier hallen die Schritte vergangener Kaiser durch prächtige Paläste.
Vienna. Here, the footsteps of emperors past echo through magnificent palaces.
[00:14]
Zwischen barocken Fassaden und goldglänzenden Kuppeln entfaltet sich ein Ort voller Eleganz.
Between Baroque facades and golden-shining domes unfolds a place full of elegance.
[00:21]
Die Spuren der Musikgeschichte schweben hier durch jede Gasse.
The traces of music history float through every alley here.
[00:24]
Wien ist ein Gefühl und in diesem Video werden wir dieses Gefühl gemeinsam erleben. Viel Spaß!
Vienna is a feeling, and in this video, we will experience that feeling together. Enjoy!
[00:41]
Wir starten heute in der Hofburg. 640 Jahre lang regierten die Habsburger von der Hofburg aus ihr gewaltiges Reich
Today, we're starting at the Hofburg. For 640 years, the Habsburgs ruled their vast empire from the Hofburg,
[00:50]
und stellten dabei 21 Könige und Kaiser des Heiligen Römischen Reiches und 4 Kaiser von Österreich.
providing 21 Kings and Emperors of the Holy Roman Empire and 4 Emperors of Austria.
[00:58]
Heute umfasst der Palastkomplex 2600 Zimmer und zählt damit zu den größten Schlössern der Welt.
Today, the palace complex comprises 2600 rooms, making it one of the largest palaces in the world.
[01:05]
Wer durch das imposante Michaelertor in die Hofburg eintritt, betritt ein labyrinthartisches Universum aus Prunk, Macht und Geschichte,
Whoever enters the Hofburg through the imposing Michaelertor enters a labyrinthine universe of splendor, power, and history,
[01:24]
das sich über 24 Hektar erstreckt. Die dicken Mauern aus dem 13. Jahrhundert
that stretches over 24 hectares. The thick walls from the 13th century
[01:30]
und die prachtvollen barocken Fassaden erzählen von einer ganz anderen Welt.
and the magnificent Baroque facades tell of a completely different world.
[01:36]
In den stillen Korridoren der Kaiserapartments und dem Sissi-Museum, wo Kaiser Franz Josef und Sissi lebten,
In the silent corridors of the imperial apartments and the Sisi Museum, where Emperor Franz Josef and Sisi lived,
[01:44]
spürt man noch heute die Intimität des kaiserlichen Alltags.
you can still feel the intimacy of imperial daily life.
[01:48]
Die spanische Hofreitschule, wo die weißen Lipizzaner noch immer ihre barocken Choreografien tanzen,
The Spanish Riding School, where the white Lipizzaner horses still dance their Baroque choreographies,
[01:55]
die österreichische Nationalbibliothek mit ihrem atemberaubenden Prunksaal,
the Austrian National Library with its breathtaking state hall,
[02:01]
in dem 200.000 Bücher unter Fresken von Daniel Gran lagern.
where 200,000 books are stored beneath frescoes by Daniel Gran.
[02:06]
Die Hofburg ist kein Museum, sie ist ein Organismus, der atmet, der lebt,
The Hofburg is not a museum; it is an organism that breathes, that lives,
[02:13]
der bis heute das politische Zentrum Österreichs beherbergt, denn im leopoldinischen Trakt residiert der Bundespräsident.
which still houses the political center of Austria today, because the Federal President resides in the Leopoldine Tract.
[02:26]
Als die französische Besatzung 1809 die Burg Bastai sprengte, entschied sich Kaiser Franz I.,
When the French occupation blew up the Burg Bastai in 1809, Emperor Franz I decided
[02:39]
auf dem neu gewonnenen Gelände den ersten öffentlich zugänglichen Park in Hofbesitz anzulegen.
to create the first publicly accessible park on land owned by the court on the newly acquired site.
[02:46]
Der Volksgarten, der vor 200 Jahren eröffnet wurde.
The Volksgarten, which opened 200 years ago.
[02:50]
Im Zentrum thront der schneeweiße Thesäus-Tempel, eine verkleinerte Nachbildung des Athena-Hephaistos-Tempels,
In the center stands the snow-white Theseus Temple, a scaled-down replica of the Temple of Hephaestus,
[02:59]
der zwischen 1819 und 1823 von Peter von Nobile erbaut wurde.
which was built by Peter von Nobile between 1819 and 1823.
[03:06]
Ein Werk, das ursprünglich Napoleon in Auftrag gegeben hatte.
A work that Napoleon originally commissioned.
[03:21]
Der französisch-barocke Rosengarten mit über 3000 Rosenstöcken und mehr als 400 Rosensorten
However, the French-Baroque rose garden with over 3000 rose bushes and more than 400 rose varieties
[03:30]
wurde allerdings erst Mitte des 20. Jahrhunderts angelegt und ist heute das fotogenste Highlight des Parks.
was not laid out until the mid-20th century and is now the park's most photogenic highlight.
[03:39]
Die streng geometrische Form der Wege bei der Eröffnung hatte übrigens einen pragmatischen Grund,
Incidentally, the strictly geometric shape of the paths at the opening had a pragmatic reason,
[03:46]
sie erleichterte die Überwachung der Parkbesucher.
it made it easier to monitor park visitors.
[03:51]
Auch den Burggarten ließ Kaiser Franz I., selbst ausgebildeter Gärtner,
Emperor Franz I, himself a trained gardener, also had the Burggarten laid out,
[03:58]
ab 1818 auf dem Gelände der gesprengten Augustiner-Schanze im englischen Landschaftsstil anlegen.
from 1818 onwards, on the site of the blown-up Augustinian bastion in the English landscape style.
[04:05]
Erst 1919 wurde der Kaisergarten für die Öffentlichkeit geöffnet.
The Imperial Garden was only opened to the public in 1919.
[04:11]
Das imposante 128 Meter lange Jugendstil Palmenhaus wurde zwischen 1901 und 1907 erbaut
The imposing 128-meter-long Art Nouveau Palm House was built between 1901 and 1907.
[04:20]
und beherbergt heute ein stilvolles Café-Restaurant.
Today, it houses a stylish café-restaurant.
[04:25]
Das berühmte Mozart-Denkmal von Victor Tilgener stand ursprünglich seit 1896 auf dem Albertinerplatz
The famous Mozart monument by Victor Tilgner originally stood on Albertinerplatz since 1896.
[04:34]
und wurde erst 1953 in den Burggarten verlegt.
It was only moved to the Burggarten in 1953.
[04:38]
Vor ihm prangt eine Blumenrabatte in Form eines Notenschlüssels,
In front of it is a flower bed in the shape of a treble clef,
[04:44]
die je nach Jahreszeit in wechselnden Farben bepflanzt wird.
which is planted with different colors depending on the season.
[04:50]
Die Grünflächen rund um die Hofburg verleihen dem gesamten Komplex eine majestätische Atmosphäre.
The green spaces around the Hofburg give the entire complex a majestic atmosphere.
[05:09]
Die beiden prächtigen Barockschlösser Schönbrunn und Belvedere
The two magnificent Baroque palaces, Schönbrunn and Belvedere,
[05:15]
repräsentieren den Glanz und die Macht der Habsburger Dynastie wie kaum ein anderes Bauwerk.
represent the glory and power of the Habsburg dynasty like hardly any other building.
[05:22]
Beide Schlösser sind heute UNESCO-Weltkulturerbe und beherbergen weltberühmte Kunstsammlungen.
Both palaces are now UNESCO World Heritage Sites and house world-famous art collections.
[05:30]
Das Schloss Schönbrunn verdankt seinen Namen einer Quelle, dem Schönen Brunnen,
Schönbrunn Palace owes its name to a spring, the "Schöne Brunnen" (beautiful spring),
[05:36]
den Kaiser Matthias 1622 während einer Jagd entdeckte.
which Emperor Matthias discovered during a hunt in 1622.
[05:42]
Es beherbergt heute 1.441 Zimmer, von denen 45 für Besucher zugänglich sind.
Today it houses 1,441 rooms, 45 of which are open to visitors.
[05:50]
Kaiser Franz Josef wurde in Schönbrunn geboren und starb hier auch 1916 nach 68-jähriger Regentschaft,
Emperor Franz Josef was born in Schönbrunn and also died here in 1916 after a 68-year reign,
[06:00]
womit das Schloss sein gesamtes Leben umspannte.
encompassing his entire life.
[06:06]
Im Schloss Schönbrunn beeindruckt jedes Zimmer durch seine eigene Atmosphäre und kunstvolle Gestaltung,
In Schönbrunn Palace, each room impresses with its own atmosphere and artistic design,
[06:12]
die von prunkvoller Eleganz bis zu feiner Intimität reicht.
ranging from opulent elegance to delicate intimacy.
[06:17]
Der sechsjährige Mozart trat in der Großen Galerie als Wunderkind für Maria Theresia auf
The six-year-old Mozart performed as a child prodigy for Maria Theresa in the Great Gallery,
[06:25]
und genau hier tagte später der Wiener Kongress, der nach Napoleons Niederlage die Europäische Ordnung neu festlegte.
and it was here that the Congress of Vienna later convened, which redefined the European order after Napoleon's defeat.
[06:34]
Der 160 Hektar große Schlosspark beherbergt nicht nur die majestätische Gloriette mit Panoramablick über Wien,
The 160-hectare palace park is home not only to the majestic Gloriette with panoramic views over Vienna,
[06:45]
sondern auch den ältesten Zoo der Welt.
but also to the oldest zoo in the world.
[06:49]
Die 1752 von Maria Theresia angelegte Menagerie, heute als Tiergarten Schönbrunn bekannt.
The menagerie, established in 1752 by Maria Theresa, is now known as Schönbrunn Zoo.
[06:57]
Der Kammergarten ist ein idyllischer Barockgarten beim Schloss Schönbrunn, der einst ausschließlich dem Kaiserlichen Hof vorbehalten war.
The Kammergarten is an idyllic baroque garden at Schönbrunn Palace, which was once reserved exclusively for the Imperial Court.
[07:07]
Besucher können hier zwischen kunstvoll angelegten Beten und historischen Skulpturen spazieren und die ruhige Atmosphäre genießen.
Visitors can stroll here between artfully designed beds and historical sculptures and enjoy the peaceful atmosphere.
[07:17]
Demgegenüber steht das Schloss, das in den 70er-Jahren errichtet wurde.
In contrast, there is the castle, which was built in the 70s.
[07:21]
Das Ensemble besteht aus dem oberen und unteren Belvedere, verbunden durch einen prächtigen barocken Garten,
The ensemble consists of the Upper and Lower Belvedere, connected by a magnificent baroque garden,
[07:29]
der sich über mehrere Terrassenebenen erstreckt und mit Springbrunnen, Statuen und dem berühmten Canaletto-Blick auf die Wiener Innenstadt besticht.
which extends over several terrace levels and impresses with fountains, statues and the famous Canaletto view of Vienna's city center.
[07:41]
Im Inneren der oberen Belvedere wurde am 15. Mai 1955 unter anderem der österreichische Staatsvertrag unterzeichnet,
Inside the Upper Belvedere, the Austrian State Treaty was signed on May 15, 1955, among other things,
[07:51]
der Österreich nach 10-jähriger Besatzung durch die Alliierten wieder zur Österreichischen Republik zurückzulassen.
returning Austria to the Austrian Republic after 10 years of occupation by the Allies.
[07:58]
Der österreichische Staatsvertrag wurde in den Jahren 1950 bis 1955 unterzeichnet.
The Austrian State Treaty was signed in the years 1950 to 1955.
[08:04]
Ein Moment, der die österreichische Geschichte für immer veränderte.
A moment that changed Austrian history forever.
[08:11]
Das Belvedere war bereits 1781 eines der ersten öffentlichen Museen weltweit und zeigt heute österreichische Kunst vom Mittelalter bis zur Gegenwart,
The Belvedere was already one of the first public museums in the world in 1781 and today displays Austrian art from the Middle Ages to the present,
[08:22]
während seine beeindruckende Gartenanlage ganzjährig seine Besucher in den Bann zieht.
while its impressive gardens captivate visitors all year round.
[08:39]
Im geografischen und spirituellen Zentrum Wiens schlägt das Herz der Stadt.
In the geographic and spiritual center of Vienna beats the heart of the city.
[08:44]
Der Stephansplatz mit dem majestätischen Stephansdom.
Stephansplatz with the majestic St. Stephen's Cathedral.
[08:49]
Dieser Platz war Zeuge von über 800 Jahren Wiener Geschichte.
This square has witnessed over 800 years of Viennese history.
[08:54]
Vom mittelalterlichen Friedhof bis zur modernen Fußgängerzone.
From a medieval cemetery to a modern pedestrian zone.
[08:59]
Der Stäffel, wie die Wiener ihren Dom liebevoll nennen, wurde im 12. Jahrhundert gegründet und übertrieben.
The 'Stäffel', as the Viennese lovingly call their cathedral, was founded in the 12th century and overdone.
[09:07]
Der Stäffel, wie die Wiener ihren Dom liebevoll nennen, wurde im 12. Jahrhundert gegründet und über Jahrhunderte zur gotischen Kathedrale ausgebaut, die wir heute kennen.
The 'Stäffel', as the Viennese lovingly call their cathedral, was founded in the 12th century and expanded over centuries into the Gothic cathedral we know today.
[09:19]
Mit seinem markanten 136 Meter hohen Südturm als Wahrzeichen Wiens.
With its striking 136-meter-high south tower as a landmark of Vienna.
[09:26]
Allein 230.000 bunt bemalte Ziegel zieren das ikonische Dach dieser Turmkirche, die von zwölf weiteren Türmen umgeben ist.
230,000 brightly painted tiles adorn the iconic roof of this tower church, which is surrounded by twelve other towers.
[09:38]
In den Katakomben unter dem Dom ruhen nicht nur die Habsburger Herrscher in prachtvollen Sarkophagen,
In the catacombs beneath the cathedral not only do the Habsburg rulers rest in magnificent sarcophagi,
[09:47]
sondern auch die Gebeine tausender namenloser Wiener, die hier über die Jahrhunderte ihre letzte Ruhe fanden.
but also the remains of thousands of nameless Viennese, who found their final resting place here over the centuries.
[09:55]
Während des Zweiten Weltkriegs brannte der Dom 1945 nach einem Brand in den umliegenden Häusern fast vollständig aus.
During the Second World War, the cathedral burned down almost completely in 1945 after a fire in the surrounding houses.
[10:04]
Der Wiederaufbau wurde zum Symbol des österreichischen Wiederaufbaus und die Wiedereröffnung fand im April 1952 statt.
The reconstruction became a symbol of Austrian recovery, and the reopening took place in April 1952.
[10:14]
Der Stephansplatz ist sowohl das städtische als auch das geografische Zentrum Wiens und dient als wichtiger Verkehrsknotenpunkt mit einer U-Bahnstation auf fünf Ebenen unter dem Platz.
Stephansplatz is both the urban and geographical center of Vienna and serves as an important transportation hub with a subway station on five levels below the square.
[10:38]
Bis zum Ende des 18. Jahrhunderts befand sich hier der Stephansfreithof, ein Friedhof, der den Dom umgab.
Until the end of the 18th century, the Stephansfreithof, a cemetery that surrounded the cathedral, was located here.
[10:47]
Dem Dom gegenüber steht das moderne Haashaus von Hans Hollein, dessen gekurvte, verspiegelte Glasfassade bei der Eröffnung kontrovers diskutiert wurde.
Opposite the cathedral stands the modern Haas House by Hans Hollein, whose curved, mirrored glass facade was controversially discussed when it opened.
[11:00]
Hier starten auch die traditionellen Wiener Fiaker-Kutschen zu ihren Rundfahrten durch die Stadt.
The traditional Viennese Fiaker carriages also start their tours of the city here.
[11:07]
Vor Ort zahlen sie für eine Kutschfahrt oft 70 bis 100 Euro.
On site, they often pay 70 to 100 euros for a carriage ride.
[11:12]
Bei Get Your Guide gibt es zahlreiche Anbieter, bei denen sie für eine Führung mit doppelter Laufzeit nicht einmal die Hälfte zahlen.
At Get Your Guide, there are numerous providers where they don't even pay half as much for a guided tour with double the duration.
[11:21]
Scannen Sie den QR-Code, um zur Tour zu gelangen.
Scan the QR code to get to the tour.
[11:24]
Geführte Touren zu den Schlössern können wir ebenfalls empfehlen.
We can also recommend guided tours to the castles.
[11:29]
Wiens Architektur ist ein faszinierendes Sammelsurium verschiedenster Stile und Epochen.
Vienna's architecture is a fascinating collection of diverse styles and eras.
[11:37]
Diese Gebäude repräsentieren nicht nur architektonische Meisterleistungen, sondern erzählen auch die Geschichte einer Stadt, die stets den Mut hatte, Tradition mit Moderne zu verbinden.
These buildings not only represent architectural masterpieces, but also tell the story of a city that has always had the courage to combine tradition with modernity.
[11:51]
Zwischen 1983 und 1985 erschuf der österreichische Künstler Friedensreich Hundertwasser im dritten Wiener Gemeindebezirk ein Wohnhaus, das alle architektonischen Konventionen sprengt.
Between 1983 and 1985, the Austrian artist Friedensreich Hundertwasser created a residential building in Vienna's third district that breaks all architectural conventions.
[12:08]
Das Hundertwasserhaus. Ohne eine einzige gerade Linie, weder innen noch außen.
The Hundertwasser House. Without a single straight line, neither inside nor out.
[12:18]
Der Wohnkomplex mit 52 Wohnungen, vier Geschäften, Gemeinschaftsterrassen und Freiflächen wurde 1985 mit über 250 Bäumen und Sträuchern bepflanzt, die heute in stattlicher Größe aus den Fassaden wachsen.
The residential complex with 52 apartments, four shops, communal terraces and open spaces was planted in 1985 with over 250 trees and shrubs, which today grow to a considerable size from the facades.
[12:38]
Gegenüber befindet sich das Hundertwasser Village, eine Einkaufspassage im gleichen Stil.
Opposite is the Hundertwasser Village, a shopping arcade in the same style.
[12:45]
Das Kunsthaus ist das erste Museum Österreichs, das das österreichische Umweltzeichen erhielt.
The Kunsthaus is the first museum in Austria to receive the Austrian Ecolabel.
[12:54]
Das neugotische Wiener Rathaus thront mit seiner imposanten Hauptfassade und dem fast 100 Meter hohen Mittelturm über dem Rathausplatz.
The neo-Gothic Vienna City Hall, with its imposing main facade and almost 100-meter-high central tower, towers over the Rathausplatz.
[13:06]
Auf der Turmspitze wacht der Rathausmann, eine 3,4 Meter hohe Figur eines Ritters in Rüstung mit Fahne, der zum Wahrzeichen der Stadt geworden ist und insgesamt über 5 Meter misst, wenn man den Fahnenmast mitrechnet.
At the top of the tower stands the Rathausmann, a 3.4-meter-high figure of a knight in armor with a flag, which has become a symbol of the city and measures over 5 meters in total when the flagpole is included.
[13:22]
Der Rathausplatz vor dem Gebäude verwandelt sich jedes Jahr in eine der schönsten Bühnen Wiens.
The Rathausplatz in front of the building transforms every year into one of Vienna's most beautiful stages.
[13:29]
Im Winter lockt der Wiener Christkindlmarkt mit über 150 Ständen Millionen Besucher an.
In winter, the Viennese Christmas Market attracts millions of visitors with over 150 stalls.
[13:36]
Mit einer Gesamtfläche von über 100.000 Quadratmetern ist das Rathaus eines der größten Rathausgebäude der Welt und kann bei Führungen besichtigt werden.
With a total area of over 100,000 square meters, the City Hall is one of the largest city hall buildings in the world and can be visited on guided tours.
[13:45]
Die Wiener Staatsoper, eröffnet vor knapp 150 Jahren mit Mozart's Don Giovanni, ist vermutlich das bedeutendste Opernhaus der Welt und das Herzstück des Wiener Musiklebens.
The Vienna State Opera, opened almost 150 years ago with Mozart's Don Giovanni, is arguably the most important opera house in the world and the heart of Vienna's musical life.
[14:01]
Das prachtvolle Gebäude im Neo-Renaissance-Stil wurde zur Zeit seiner Eröffnung heftig kritisiert.
The magnificent building in the Neo-Renaissance style was heavily criticized at the time of its opening.
[14:08]
Die negative Reaktion traf den Architekten van der Null so hart, dass er sich das Leben nahm.
The negative reaction hit the architect van der Null so hard that he took his own life.
[14:13]
Der zweite Architekt Sighartsburg starb wenige Wochen später an Tuberkulose, beide erlebten die Premiere nicht mehr.
The second architect, Sighartsburg, died of tuberculosis a few weeks later; neither of them lived to see the premiere.
[14:22]
Heute gilt das Haus als architektonisches Meisterwerk mit seinem prachtvollen Foyer, der imposanten Hauptstiege und dem Zuschauerraum.
Today, the building is considered an architectural masterpiece with its magnificent foyer, the imposing main staircase, and the auditorium.
[14:43]
Wien gilt zudem als eine der Kulturhauptstädte Europas und beherbergt über 100 Museen, die von kaiserlichen Kunstschätzen bis zur zeitgenössischen Avantgarde reichen.
Vienna is also considered one of the cultural capitals of Europe and is home to over 100 museums, ranging from imperial art treasures to contemporary avant-garde.
[14:55]
Im Museumsquartier, einem der zehn größten Kulturareale der Welt, treffen historische Barockarchitektur und moderne Museumsbauten aufeinander.
In the MuseumsQuartier, one of the ten largest cultural areas in the world, historical baroque architecture meets modern museum buildings.
[15:05]
Heute ist es eines der zehn größten Kulturareale der Welt.
Today it is one of the ten largest cultural areas in the world.
[15:10]
Auf 90.000 Quadratmetern beherbergt das MQ über 50 kulturelle Institutionen, darunter unter anderem das Museum moderner Kunst und das Leopold Museum.
On 90,000 square meters, the MQ houses over 50 cultural institutions, including the Museum of Modern Art and the Leopold Museum.
[15:23]
Die imposante Barockfassade erstreckt sich über 355 Meter und ist damit die längste Barockfassade Wiens.
The imposing Baroque facade stretches over 355 meters, making it the longest Baroque facade in Vienna.
[15:32]
Die legendären bunten Möbel im Haupthof, die jedes Jahr ihre Farbe wechseln, haben sich zu echten Kultmöbeln entwickelt und werden heute sogar von Wientourismus als Markenbotschafter für die Stadt eingesetzt.
The legendary colorful furniture in the main courtyard, which changes color every year, has developed into real cult furniture and is now even used by Vienna Tourism as a brand ambassador for the city.
[15:47]
Das Kunsthistorische Museum zählt zu den bedeutendsten Kunstmuseen der Welt und beherbergt die Kaiserliche Kunstkammer der Habsburger.
The Kunsthistorisches Museum is one of the most important art museums in the world and houses the Imperial Art Collection of the Habsburgs.
[15:57]
Das prachtvolle Stiegenhaus mit seinen monumentalen Deckengemälden von Künstlern wie Gustav Klimt zeigt allegorische Darstellungen der Kunstgeschichte.
The magnificent staircase with its monumental ceiling paintings by artists such as Gustav Klimt shows allegorical representations of art history.
[16:06]
Hier, auf dem Treppenabsatz, steht auch Antonio Canovas kolossale Marmorskulptur »Tesois besiegt den Kentauren«, die ursprünglich im Tesois-Tempel im Volksgarten ausgestellt war und 1890 hierher übersiedelte.
Here, on the landing, also stands Antonio Canova's colossal marble sculpture "Theseus defeating the Centaur," which was originally exhibited in the Theseus Temple in the Volksgarten and moved here in 1890.
[16:22]
Nicht weniger spektakulär ist das Naturhistorische Museum, 1889 eröffnet und als architektonisches Museum in Wien gegründet.
No less spectacular is the Natural History Museum, opened in 1889 and founded as an architectural museum in Vienna.
[16:31]
Es beherbergt 30 Millionen Objekte und zählt zu den bestimmten Kunstmuseums der Welt.
It houses 30 million objects and is one of the important art museums in the world.
[16:38]
Das Kunsthistorische Museum ist eine der wichtigsten Kunstmuseums der Welt.
The Kunsthistorisches Museum is one of the most important art museums in the world.
[16:43]
Nicht weniger spektakulär ist das Naturhistorische Museum, 1889 eröffnet und als architektonisches Zwillingsgebäude des Kunsthistorischen Museums am Maria-Theresien-Platz gelegen.
No less spectacular is the Natural History Museum, opened in 1889 and located on Maria-Theresien-Platz as an architectural twin building to the Kunsthistorisches Museum.
[16:57]
Es beherbergt 30 Millionen Objekte und zählt zu den bedeutendsten naturhistorischen Museen weltweit.
It houses 30 million objects and is one of the most important natural history museums worldwide.
[17:04]
Im prachtvollen Saurier-Saal, einem der schönsten Museumsräume Europas mit original erhaltener Jugendstilausstattung, stehen Dinosaurierskelette und das beeindruckende Skelett eines Diplodokus.
In the magnificent Dinosaur Hall, one of the most beautiful museum rooms in Europe with original Art Nouveau decor, there are dinosaur skeletons and the impressive skeleton of a Diplodocus.
[17:34]
Auch Wiens Sakralbauten beeindrucken und erzählen Jahrhunderte der Glaubensgeschichte und der architektonischen Entwicklung.
Vienna's sacred buildings are also impressive and tell centuries of religious history and architectural development.
[17:43]
Vom barocken Prunk über neugotische Pracht, die Karzkirche gilt als eines der bedeutendsten barocken Kirchenbauwerke nördlich der Alpen
From baroque splendor to neo-Gothic grandeur, the Karlskirche is considered one of the most important baroque church buildings north of the Alps
[17:53]
und wurde als Gelübde nach der verheerenden Pestepidemie von 1713 in Auftrag gegeben.
and was commissioned as a vow after the devastating plague epidemic of 1713.
[17:59]
Die monumentale Kuppel mit 72 Metern Höhe und die beiden 33 Meter hohen Triumphsäulen machen die Kirche zum unverwechselbaren Wahrzeichen am Karlsplatz.
The monumental dome, 72 meters high, and the two 33-meter-high triumphal columns make the church an unmistakable landmark on Karlsplatz.
[18:11]
Ein gläserner Panoramalift, der 2002 installiert wurde, bringt Besucher auf 32,5 Meter Höhe direkt unter die Kuppel,
A glass panoramic lift, installed in 2002, takes visitors to a height of 32.5 meters directly under the dome.
[18:20]
wo man die grandiosen Fresken des venezianischen Malers Johann Michael Rottmeier aus nächster Nähe betrachten kann.
where you can admire the magnificent frescoes of the Venetian painter Johann Michael Rottmeier up close.
[18:28]
Im ovalen Innenraum mit Platz für etwa 1000 Besucher finden regelmäßig klassische Konzerte statt.
Classical concerts are regularly held in the oval interior, which can accommodate around 1000 visitors.
[18:36]
Der riesige ovale Teich vor der Kirche spiegelt die Fassade der Kirche und schafft eine fast magische Atmosphäre.
The huge oval pond in front of the church reflects the facade, creating an almost magical atmosphere.
[18:51]
Die Votivkirche ist ein bedeutendes neogotisches Sakralbauwerk.
The Votive Church is an important neo-Gothic sacred building.
[18:57]
Mit ihren beiden 99 Meter hohen Türmen dominiert die Kirche den Schottenring und war bei ihrer Fertigstellung das zweithöchste Gebäude Wiens nach dem Stephansdom.
With its two 99-meter-high towers, the church dominates the Schottenring and, upon completion, was the second tallest building in Vienna after St. Stephen's Cathedral.
[19:08]
Jeden Abend nach Einbruch der Dunkelheit wird das Kircheninnere durch eine spektakuläre Lichtshow illuminiert,
Every evening after dark, the interior of the church is illuminated by a spectacular light show,
[19:15]
bei der wechselnde Farben und Projektionen die gotischen Gewölbe in ein magisches Lichtermeer verwandeln.
where changing colors and projections transform the Gothic vaults into a magical sea of light.
[19:23]
Fische schwimmen über die Decke, Sterne funkeln an den Wänden und die gesamte Schöpfungsgeschichte wird in Licht erzählt.
Fish swim across the ceiling, stars sparkle on the walls, and the entire story of creation is told in light.
[19:32]
Die Votruba-Kirche bildet mit ihrer unregelmäßigen Fassade einen Kontrast zu den eben genannten Kirchenbauwerken.
The Votruba Church, with its irregular facade, provides a contrast to the aforementioned church buildings.
[19:40]
Die Kirche besteht aus 152 massiven, unverputzten Betonblöcken unterschiedlicher Größe und zieht nicht nur Gläubige, sondern vor allem Architekturinteressierte aus aller Welt an.
The church consists of 152 massive, unplastered concrete blocks of varying sizes and attracts not only believers, but especially architecture enthusiasts from all over the world.
[19:53]
Wien ist eine der größten Kirchenbauten der Welt.
Vienna is one of the largest church buildings in the world.
[19:56]
Wien weist aber nicht nur mit Hochkultur zu begeistern, sondern auch mit Unterhaltung für die ganze Familie.
Vienna is not only inspiring with high culture, but also with entertainment for the whole family.
[20:04]
Der Wiener Prater ist eine riesige, über sechs Quadratkilometer große Auenlandschaft an der Donau.
The Vienna Prater is a huge floodplain landscape on the Danube, covering over six square kilometers.
[20:12]
Der eigentliche Vergnügungspark ist nur ein kleiner Teil davon und gilt als einer der ältesten Vergnügungsparks der Welt mit kostenlosem Eintritt.
The actual amusement park is only a small part of it and is considered one of the oldest amusement parks in the world with free admission.
[20:21]
Das Wiener Riesenrad, das Wahrzeichen des Praters, war beim Bau 1897 mit 65 Metern Höhe das größte Riesenrad der Welt.
The Vienna Giant Ferris Wheel, the landmark of the Prater, was the largest Ferris wheel in the world at 65 meters high when it was built in 1897.
[20:32]
Der Naschmarkt ist nicht nur Wiens bekanntester Markt, sondern auch ein kulinarisches und kulturelles Erlebnis, das die Vielfalt der Stadt widerspiegelt.
The Naschmarkt is not only Vienna's most famous market, but also a culinary and cultural experience that reflects the city's diversity.
[20:43]
Heute locken über 120 Marktstände und Lokale mit einem Wiener Riesenrad in die Stadt.
Today, over 120 market stalls and restaurants with a Viennese Ferris wheel attract visitors to the city.
[20:50]
Von frischem Obst und Gemüse über orientalische Gewürze, griechische Oliven, indische Curries bis zu italienischem Käse und österreichischem Bauernbrot.
From fresh fruits and vegetables to oriental spices, Greek olives, Indian curries, Italian cheese, and Austrian farmhouse bread.
[21:05]
Der Wiener Riesenrad ist der größte Riesenrad der Welt.
The Vienna Giant Ferris Wheel is the largest Ferris wheel in the world.
[21:09]
Von frischem Obst und Gemüse über orientalische Gewürze, griechische Oliven, indische Curries bis zu italienischem Käse und österreichischem Bauernbrot.
From fresh fruits and vegetables to oriental spices, Greek olives, Indian curries, Italian cheese, and Austrian farmhouse bread.
[21:25]
Jeden Samstag verwandelt sich das westliche Ende des Naschmarkts in einen riesigen Flohmarkt mit über 400 Ständen,
Every Saturday, the western end of the Naschmarkt turns into a huge flea market with over 400 stalls,
[21:33]
wo man von Vintage-Kleidung über antike Möbel bis zu kuriosem Trödel alles finden kann. Ein Paradies für Schnäppchenjäger und Sammler.
where you can find everything from vintage clothing to antique furniture to curious junk. A paradise for bargain hunters and collectors.
[21:51]
Wien gehört außerdem zu den grünsten Millionenstädten der Welt. Rund die Hälfte des Stadtgebiets besteht aus Parks, Wäldern und Grünflächen.
Vienna is also one of the greenest cities in the world. Around half of the urban area consists of parks, forests and green spaces.
[22:00]
Neben den prächtigen Barockgärten der Schlösser bietet die Stadt auch moderne Erholungsgebiete, wie zum Beispiel die Donauinsel,
In addition to the magnificent Baroque gardens of the palaces, the city also offers modern recreation areas, such as the Danube Island,
[22:08]
eine 21,1 Kilometer lange und bis zu 250 Meter breite künstliche Insel, die sich zu einem der beliebtesten Naherholungsgebiete der Stadt entwickelt hat.
a 21.1 kilometer long and up to 250 meter wide artificial island that has become one of the city's most popular local recreation areas.
[22:19]
Der Türkenschanzpark im 18. Bezirk Währing ist eine weitläufige, hügelige Parkanlage mit 12 Hektar Fläche,
The Türkenschanzpark in the 18th district of Währing is a sprawling, hilly park with an area of 12 hectares,
[22:26]
die zwischen 1885 und 1888 angelegt wurde und ihren Namen von der Türkenschanze hat,
which was created between 1885 and 1888 and takes its name from the Türkenschanze,
[22:34]
einem Verteidigungswall, den die osmanischen Trucken während der zweiten Wiener Türkenbelagerung 1683 hier errichteten.
a defensive wall that the Ottoman troops erected here during the second Turkish siege of Vienna in 1683.
[22:42]
Für Wiens beste Ausblicke muss man hoch hinaus. Und der Donauturm bietet mit seinen 252 Metern den spektakulärsten Rundblick über die gesamte Stadt und weit darüber hinaus.
For Vienna's best views, you have to go up high. And the Danube Tower, with its 252 meters, offers the most spectacular panoramic view of the entire city and far beyond.
[23:05]
Erbaut 1964 zur Wiener Internationalen Gartenschau, ist er mit 252 Metern das höchste Bauwerk Österreichs und überragt selbst den Stephansdom um knapp das Doppelte.
Built in 1964 for the Vienna International Garden Show, it is the tallest structure in Austria at 252 meters and surpasses even St. Stephen's Cathedral by almost twice its height.
[23:20]
An klaren Tagen reicht die Sicht bis zu 80 Kilometer weit und ermöglicht Panoramablicke bis zu den Alpen im Westen, den kleinen Karpaten im Osten und zum Schneeberg im Süden.
On clear days, the visibility extends up to 80 kilometers, offering panoramic views as far as the Alps in the west, the Little Carpathians in the east, and the Schneeberg in the south.
[23:32]
Wien ist mehr als ein Reiseziel. Es ist ein Erlebnis, das in Erinnerung bleibt.
Vienna is more than just a travel destination; it's an experience that stays with you.
[23:45]
Wer Wien verlässt, nimmt mehr mit als nur Fotos. Den Klang einer Walzermelodie, den Geschmack eines Apfelstrudels und das Gefühl, Teil von etwas Größerem gewesen zu sein.
Whoever leaves Vienna takes away more than just photos: the sound of a waltz melody, the taste of apple strudel, and the feeling of having been part of something bigger.
[23:57]
Vielen Dank fürs Zusehen. Wenn Ihnen das Video gefallen hat, lassen Sie uns gerne ein Abo da, um keine zukünftigen Videos mehr zu verpassen. Und teilen Sie uns mit, welche Stadt wir als nächstes vorstellen sollen. Bis zum nächsten Mal!
Thank you for watching. If you enjoyed the video, please subscribe so you don't miss any future videos. And let us know which city we should present next. Until next time!