Die 25 UNGLAUBLICHSTEN Nationalparks Europas
Loading player…
Das Video nimmt dich mit auf eine visuelle Reise zu 25 beeindruckenden Nationalparks in Europa — von Wasserfällen und Berglandschaften bis zu kargen Vulkanlandschaften und uralten Ruinen. Es zeigt unberührte Natur als Inspiration für kommende Reisen; ein Hinweis erklärt, dass die Dolomiten hier etwas allgemeiner behandelt wurden, weil kaum Aufnahmen aus den Belluneser Dolomiten vorlagen. Die Zusammenstellung ist eine persönliche Auswahl und führt zu bekannten Schutzgebieten wie Ordesa y Monte Perdido, Plitvicer Seen, Vatnajökull und vielen weiteren.
Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
Willkommen in Europa!
Welcome to Europe!
[00:08]
wo spektakuläre Wasserfälle auf
atemberaubende Berglandschaften treffen.
Where spectacular waterfalls meet
breathtaking mountain landscapes.
[00:21]
Zwischen kargen Vulkanlandschaften und
jahrhundertealtem Eis entdecken wir heute
Between barren volcanic landscapes and
centuries-old ice, today we discover
[00:29]
die 25 schönsten Nationalparks des
Kontinents.
the 25 most beautiful national parks on the
continent.
[00:31]
Viel Spaß!
Enjoy!
[00:43]
Im Herzen der Pyrenäen liegt der
Ordeza-Nationalpark.
In the heart of the Pyrenees lies the
Ordesa National Park.
[00:47]
Ein wahres Naturjuwel Spaniens.
A true natural jewel of Spain.
[00:50]
Das majestätische Ordesatal, umgeben von
steilen Felswänden, bildet das Herzstück
The majestic Ordesa Valley, surrounded by
steep rock faces, forms the heart
[00:57]
dieses Schutzgebietes.
of this protected area.
[00:58]
Der Monte Perdido thront imposant über der
Landschaft und bietet ambitionierten
Monte Perdido towers imposingly over the
landscape and offers ambitious
[01:07]
Bergsteigern eine anspruchsvolle
Herausforderung.
mountaineers a challenging
endeavor.
[01:09]
Besonders beeindruckend sind die
einzigartigen Wanderwege, die durch dichte
Particularly impressive are the
unique hiking trails that lead through dense
[01:17]
Wälder, über alpine Wiesen und entlang
dramatischer Schluchten führen.
forests, over alpine meadows and along
dramatic gorges.
[01:19]
you Wasserfälle, wie der spektakuläre
Gavarni-Fall, einer der höchsten Europas,
And waterfalls, like the spectacular
Gavarni Falls, one of the highest in Europe,
[01:28]
stürzen majestätisch über Kalksteinfelsen,
plunge majestically over limestone cliffs,
[01:30]
und schaffen eine fast mystische
Atmosphäre.
creating an almost mystical
atmosphere.
[01:34]
Die Vielfalt der Ökosysteme macht Ordeza
zu einem Paradies für Naturliebhaber und
The diversity of ecosystems makes Ordesa
a paradise for nature lovers and
[01:40]
Fotografen.
photographers.
[01:42]
you
And
[01:51]
Der Abisko-Nationalpark in Schwedisch
Lappland verzaubert Besucher mit seiner
The Abisko National Park in Swedish
Lapland enchants visitors with its
[01:57]
arktischen Wildnis.
arctic wilderness.
[01:58]
und unberührten Schönheit.
and untouched beauty.
[02:01]
Die beeindruckende Abisko-Schlucht, durch
die der gleichnamige Fluss fließt, bildet
The impressive Abisko Gorge, through
which the river of the same name flows, forms
[02:08]
das dramatische Zentrum des Parks.
the dramatic center of the park.
[02:10]
Ein Netzwerk aus beeindruckenden
Wanderwegen durchzieht die Landschaft und
A network of impressive
hiking trails crisscrosses the landscape and
[02:19]
führt durch Birkenwälder über Tundra und
entlang kristallklarer Bäche.
leads through birch forests, over tundra and
along crystal-clear streams.
[02:21]
Im Winter verwandeln sich diese Pfade in
schneebedeckte Wanderwege, die
In winter, these paths turn into
snow-covered trails that
[02:29]
Schneeschuhwanderern und Langläufern ein
unvergessliches Erlebnis bieten.
offer snowshoe hikers and cross-country skiers
an unforgettable experience.
[02:31]
Doch das wahre Highlight Abiskos zeigt
sich nach Einbruch der Dunkelheit.
But the true highlight of Abisko shows
itself after dark.
[02:36]
Der Park gilt als einer der besten Orte
weltweit um Nordlichter zu beobachten.
The park is considered one of the best places
in the world to observe the Northern Lights.
[02:42]
Das faszinierende Schauspiel aus grünen
und lila Lichtern.
The fascinating spectacle of green and purple lights.
[02:45]
die über den Nachthimmel tanzen Zit
Besucher aus aller Welt an.
that dance across the night sky, attracts visitors from all over the world.
[03:01]
Als einziger Nationalpark Portugals.
As Portugal's only national park,
[03:04]
bietet Pneda Gersch Eine beeindruckende
Vielfalt wilder Landschaften, von
Pneda-Gerês offers an impressive variety of wild landscapes, from
[03:10]
schroffen Berggipfeln
rugged mountain peaks
[03:11]
über dichte Eichenwälder bis hin zu
kristallklaren Flüssen.
to dense oak forests and crystal-clear rivers.
[03:15]
Der Portella do Homem Wasserfall,
versteckt zwischen moosbewachsenen Felsen,
The Portella do Homem waterfall, hidden among moss-covered rocks,
[03:25]
ist ein magischer Ort, an dem das Wasser
in smaragdgrüne Becken stürzt.
is a magical place where the water plunges into emerald green pools.
[03:29]
Die historische Stadt Pneder-Gersch
erzählt mit ihren alten Mauern Geschichten
The historic town of Pneder-Gerês tells stories with its ancient walls
[03:35]
vergangener Zeiten.
of times gone by.
[03:37]
Besonders beeindruckend ist das Sanctuary
da Peneda, ein majestätisches Heiligtum,
Particularly impressive is the Sanctuary da Peneda, a majestic sanctuary
[03:46]
das dramatisch an einem Berghang thront.
that sits dramatically on a mountainside.
[03:48]
Uralte Römerstraßen durchziehen den Park
und zeugen von der reichen Geschichte
Ancient Roman roads run through the park, bearing witness to the rich history
[03:53]
dieser Region.
of this region.
[03:59]
Hier verschmelzen Natur- und Kulturerbe zu
einem einzigartigen Erlebnis, das die
Here, natural and cultural heritage merge to create a unique experience that
[04:06]
Seele Portugals widerspiegelt.
reflects the soul of Portugal.
[04:19]
Der Ulanka-Nationalpark im Nordosten
Finnlands ist ein wahres Paradies für
Ulanka National Park in northeastern Finland is a true paradise for
[04:24]
Naturliebhaber.
nature lovers.
[04:26]
Seine weitläufigen Wanderwege, darunter
der berühmte Bärenrundweg, führen durch
Its extensive hiking trails, including the famous Bear's Trail, lead through
[04:33]
eine unberührte Wildnis aus
Kiefernwäldern,
an untouched wilderness of pine forests,
[04:34]
Mooren und entlang des kristallklaren
Ulanka-Flusses.
moorlands, and along the crystal-clear Ulanka River.
[04:38]
Spektakuläre Wasserfälle wie der Kjuta
Künges stürzen über rote Felsen und bieten
Spectacular waterfalls like the Kjuta Künges cascade over red rocks and offer
[04:46]
atemberaubende Fotomotive.
breathtaking photo opportunities.
[04:48]
you Die reiche Tierwelt des Parks ist
besonders beeindruckend.
The park's rich wildlife is particularly impressive.
[04:52]
Mit etwas Glück können Besucher Braunbären
beobachten, die majestätisch durch die
With a little luck, visitors can observe brown bears majestically traversing
[05:02]
Wälder streifen oder das Geheimnis volle
Heulen der Wölfe in der Ferne vernehmen.
the forests or hear the mysterious howling of wolves in the distance.
[05:04]
Die unberührte Natur kombiniert mit der
Mitternachtssonne im Sommer und den
The untouched nature combined with the midnight sun in summer and the
[05:12]
Nordlichtern im Winter, macht Olanka zu
einem magischen Ort.
Northern Lights in winter makes Olanka a magical place,
[05:14]
der die wahre Essenz der finnischen
Wildnis verkörpert.
that embodies the true essence of the Finnish wilderness.
[05:28]
There.
There.
[05:31]
Schwarzwald im Südwestdeutschland,
verzaubert mit seinen tiefen,
The Black Forest in southwest Germany,
enchants with its deep,
[05:35]
geheimnisvollen Wäldern, die dem Gebirge
seinen Namen gaben.
mysterious forests that gave the mountain
range its name.
[05:37]
Er ist nicht gänzlich, aber zum Teil ein
Nationalpark.
It is not entirely, but partially, a
national park.
[05:41]
Dichte Tannen und Fichten Eh.
Dense fir and spruce...
[05:44]
bilden ein smaragdgrünes Dach.
form an emerald green canopy,
[05:46]
unter dem zahlreiche Wanderwege zu
versteckten Naturschätzen führen.
under which numerous hiking trails lead
to hidden natural treasures.
[05:50]
die an den Nationalpark angrenzenden
Wasserfälle?
the waterfalls adjacent to the national park?
[05:54]
wie der siebenstufige Allerheiligen
Wasserfall, schaffen eine fast mystische
like the seven-tiered Allerheiligen
Waterfall, create an almost mystical
[05:59]
Atmosphäre.
atmosphere.
[06:01]
Ganz in der Nähe vom gleichnamigen
Kloster.
Very close to the monastery of the same
name.
[06:05]
Der sagenumwobene Mummelsee.
The legendary Mummelsee lake.
[06:08]
Ein Gletschersee auf 1036 Metern Höhe
liegt wie ein dunkles Auge inmitten der
A glacial lake at 1036 meters altitude
lies like a dark eye in the middle of the
[06:17]
Berglandschaft, und grenzt ebenfalls an
den Nationalpark an.
mountain landscape and also borders
the national park.
[06:19]
Der Nationalpark Lädt Besucher ein, seine
vielfältigen Ökosysteme zu erkunden.
The national park invites visitors to explore
its diverse ecosystems,
[06:23]
von sonnendurchfluteten Lichtungen über
rauschende Bäche bis hin zu stillen
from sun-drenched clearings to
rushing streams and silent
[06:29]
Mooren.
moorlands.
[06:31]
die eine reiche Tier- und Pflanzenwelt
beherbergen.
which are home to a rich diversity of
flora and fauna.
[06:45]
Der Krücker Nationalpark in Dalmatien
Begeistert mit seinen spektakulären
The Krka National Park in Dalmatia
Impresses with its spectacular
[06:50]
Wasserfällen?
waterfalls?
[06:51]
die sich kaskadenartig durch den
gleichnamigen Fluss ergießen.
which cascade through the river of the
same name.
[06:55]
Das smaragdgrüne Wasser stürzt über
zahlreiche Kalk-Tuff-Barrieren und schafft
The emerald green water plunges over
numerous tufa barriers, creating
[07:02]
ein natürliches Spektakel.
a natural spectacle,
[07:03]
das Besucher aus aller Welt anzieht.
that attracts visitors from all over
the world.
[07:05]
Besonders beeindruckend ist der Skradinski
Bug.
The Skradinski Buk is particularly
impressive.
[07:09]
Eine Abfolge von 17 Wasserfällen mit
natürlichen Pools in denen Besucher an
A sequence of 17 waterfalls with
natural pools where visitors
[07:17]
ausgewiesenen Stellen sogar baden können.
can even swim in designated areas.
[07:18]
Inmitten des Flusses liegt die mystische
Visovag Insel mit ihrem
In the middle of the river lies the mystical
Visovac Island with its
[07:25]
Franziskanerkloster Aus dem 14.
Franciscan monastery from the 14th
[07:25]
Jahrhundert die wie eine schwimmende Oase
der Ruhe wirkt.
century, which looks like a floating oasis
of tranquility.
[07:30]
Der weniger Besuchte Aber nicht minder
spektakuläre Manoj-Lowak-Wasserfall stürzt
The less visited, but no less
spectacular, Manojlovac waterfall plunges
[07:37]
60 Meter in die Tiefe.
60 meters into the depths.
[07:38]
und bietet ein beeindruckendes
Naturschauspiel abseits der
and offers an impressive natural spectacle away from the
[07:41]
Touristenpfade.
tourist paths.
[07:43]
Die Kombination aus kulturellem Erbe und
natürlicher Schönheit macht Krücker zu
The combination of cultural heritage and natural beauty makes Krücker
[07:50]
einem unvergesslichen Reiseziel.
an unforgettable travel destination.
[07:51]
you
you
[08:02]
Jotunheimen Das Heim der Riesen trägt
seinen Namen mit Recht.
Jotunheimen, the home of the giants, rightly bears its name.
[08:07]
Hier erheben sich die höchsten Berge
Nordeuropas majestätisch In den Himmel.
Here, the highest mountains of Northern Europe rise majestically into the sky,
[08:12]
über 250 Gipfel, Mit mehr als 1900 Metern
Höhe.
over 250 peaks, with more than 1900 meters in height,
[08:17]
prägen diese dramatische Landschaft.
shape this dramatic landscape,
[08:20]
darunter galtöpigen.
including Galdhøpiggen.
[08:22]
Mit 2469 Metern der höchste Berg
Skandinaviens.
At 2469 meters, it's the highest mountain in Scandinavia.
[08:27]
zwischen den schroffen Gipfeln erstrecken
sich tiefblaue Gletscherseen und
Between the rugged peaks lie deep blue glacier lakes and
[08:33]
rauschende Flüsse.
rushing rivers,
[08:34]
die von schmelzendem Schnee gespeist
werden.
fed by melting snow.
[08:36]
Die Aktion der A Die arktische Tierwelt
ist besonders faszinierend.
The action of A The arctic wildlife is particularly fascinating.
[08:40]
Scheue Polarfüchse huschen über steinige
Hänge Während majestätische Elche durch
Shy arctic foxes scurry over stony slopes, while majestic elk roam through
[08:48]
die Birkenwälder in den Tälern streifen.
the birch forests in the valleys.
[08:49]
Die klare Bergluft.
The clear mountain air,
[08:52]
Die unberührte Natur und das Gefühl von
Freiheit, machen Jotunheimen zu einem
the untouched nature, and the feeling of freedom make Jotunheimen a
[08:57]
Paradies.
paradise.
[08:59]
Für Wanderer Bergsteiger und alle Diddy.
For hikers, mountaineers, and anyone Diddy.
[09:01]
ursprüngliche Kraft der norwegischen
Bergwelt erleben möchten.
who want to experience the original power of the Norwegian mountains.
[09:04]
you
you
[09:15]
Die Kerngorms Das größte Naturschutzgebiet
Großbritanniens beeindrucken mit ihrer
The Cairngorms, the largest nature reserve in Great Britain, impress with their
[09:24]
rauen Ursprünglichkeit und weitläufigen
Hochlandlandschaft.
rough originality and extensive highland landscape.
[09:26]
Hier erstrecken sich uralte Kiefernwälder.
Here, ancient pine forests stretch out,
[09:28]
Weite Moorlandschaften und majestätische
Berggipfel.
Wide moorlands and majestic mountain peaks,
[09:32]
die zu jeder Jahreszeit ein anderes, aber
stets atemberaubendes Bild bieten.
offer a different, but always breathtaking, image in every season.
[09:37]
Eine Besonderheit des Parks?
A special feature of the park?
[09:40]
sind die Rentierherden.
are the reindeer herds.
[09:42]
Die einzigen freilebenden Rentiere in
Großbritannien?
The only free-ranging reindeer in Great Britain?
[09:45]
Die majestätisch durch die Heidelandschaft
streifen.
That majestically roam through the heathland.
[09:49]
Die historischen Ruthven Barracks Ruinen
einer Militäranlage, aus dem 18.
The historic Ruthven Barracks ruins of a military
facility from the 18th
[09:54]
Jahrhundert, erzählen von der bewegten
Geschichte dieser Region und bieten einen
century, tell of the region's eventful history and
offer a
[10:03]
faszinierenden Kontrast zur wilden
Naturlandschaft.
fascinating contrast to the wild natural landscape.
[10:05]
Die Kerngorms verkörpern die Essenz des
schottischen Hochlands.
The Cairngorms embody the essence of the
Scottish Highlands.
[10:08]
Wild- unberührt und von zeitloser
Schönheit die Besucher in ihren Bann
Wild, untouched and of timeless beauty, they
captivate visitors.
[10:13]
zieht.
attracts.
[10:28]
Der Dormitor Nationalpark in Montenegro
präsentiert eine der dramatischsten
Dormitor National Park in Montenegro presents
one of the most dramatic
[10:35]
Berglandschaften Europas.
mountain landscapes in Europe.
[10:36]
schroffe Kalksteingipfel, darunter der
2.523 Meter hohe Bobotow-Kuk.
Rugged limestone peaks, including the
2,523-meter-high Bobotov Kuk,
[10:43]
erheben sich majestätisch Über tiefe
Schluchten ENDE und weite Hochebenen.
rise majestically above deep canyons and vast
plateaus END and wide plateaus.
[10:49]
zahlreiche gut markierte Wanderwege führen
zu spektakulären Aussichtspunkten, von
Numerous well-marked hiking trails lead
to spectacular viewpoints, from
[10:57]
denen aus Besucher atemberaubende
Panoramablicke
where visitors can enjoy breathtaking
panoramic views
[10:59]
über die wilde Bergwelt genießen können.
over the wild mountain world.
[11:01]
Das Herzstück des Parks?
The heart of the park?
[11:04]
Bildet der Schwarze See.
Is the Black Lake.
[11:06]
Ein mystischer Gletschersee?
A mystical glacial lake?
[11:08]
you you dessen dunkles Wasser die
umliegenden Berggipfel perfekt
Whose dark waters perfectly reflect
the surrounding mountain peaks.
[11:11]
widerspiegelt.
reflects.
[11:13]
Umgeben von dichten Nadelwäldern bietet er
eine fast magische Atmosphäre.
Surrounded by dense coniferous forests, it offers
an almost magical atmosphere.
[11:19]
Die unberührte Natur.
The untouched nature.
[11:22]
Die kristallklare Luft und die Stille der
Berge machen Dormitor zu einem Paradies
The crystal-clear air and the silence of the
mountains make Dormitor a paradise
[11:29]
für Naturliebhaber und Abenteurer.
for nature lovers and adventurers.
[11:29]
die authentische Wildniserlebnisse suchen.
who are looking for authentic wilderness experiences.
[11:32]
you you Thank you
Thank you
[11:45]
Skaftafell, ein beeindruckender Teil des
größeren Vatnajökull-Nationalparks, bietet
Skaftafell, an impressive part of the larger
Vatnajökull National Park, offers
[11:53]
eine der dramatischsten Landschaften
Islands.
one of the most dramatic landscapes in Iceland.
[11:54]
Dominiert wird das Gebiet von gewaltigen
Gletschern, die sich wie gefrorene Flüsse
The area is dominated by mighty glaciers that
look like frozen rivers
[12:01]
zwischen dunklen Berggipfeln
hindurchschieben.
slide between dark mountain peaks.
[12:03]
Der berühmte Svartifoss, der schwarze
Wasserfall, stürzt spektakulär über
The famous Svartifoss, the black
waterfall, plunges spectacularly over
[12:11]
schwarze Basaltsäulen und schafft ein
black basalt columns, creating a
[12:11]
faszinierendes Kontrastbild zum weißen
Wasser.
fascinating contrast to the white
water.
[12:16]
An der Gletscherlagune Jökulsalon treiben
majestätische Eisberge, die vom Gletscher
At the Jökulsárlón glacier lagoon,
majestic icebergs that have broken off
[12:24]
abgebrochen sind, langsam zum Meer.
from the glacier drift slowly towards the sea.
[12:25]
Ein atemberaubendes Schauspiel, das
Fotografen aus aller Welt anzieht.
A breathtaking spectacle that attracts
photographers from all over the world.
[12:31]
Die Landschaft von Skaftafell ist ein
lebendiges Zeugnis der gewaltigen
The landscape of Skaftafell is a
living testament to the immense
[12:37]
Naturkräfte,
forces of nature,
[12:39]
die Island geformt haben und bietet
Besuchern die Möglichkeit, die rohe,
that have shaped Iceland and offer
visitors the opportunity to experience the raw,
[12:46]
ungebändigte Schönheit der Insel hautnah
zu erleben.
untamed beauty of the island up close.
[13:01]
Der Naturpark Calderoens auf São Miguel
Der Hauptinsel der Azoren ist ein
The Calderoens Natural Park on São Miguel,
the main island of the Azores, is a
[13:09]
verborgenes Paradies vulkanischen
Ursprungs.
hidden paradise of volcanic
origin.
[13:10]
smaragdgrüne Vegetation umrahmt
spektakuläre Wasserfälle, die sich durch
Emerald green vegetation frames
spectacular waterfalls that wind through
[13:20]
die vulkanische Landschaft schlängeln und
in kristallklare Naturbecken stürzen.
the volcanic landscape and
plunge into crystal-clear natural pools.
[13:22]
Besonders charakteristisch sind die
historischen Wassermühlen die harmonisch
Particularly characteristic are the
historic water mills that are harmoniously
[13:28]
in die üppige Landschaft integriert sind.
integrated into the lush landscape.
[13:28]
und von der traditionellen Lebensweise der
Inselbewohner zeugen.
and testify to the traditional way of life of the
islanders.
[13:34]
Diese steinernen Zeugen der Vergangenheit
umgeben von üppigen Fahnen und exotischen
These stone witnesses of the past,
surrounded by lush ferns and exotic
[13:42]
Blumen, schaffen eine fast märchenhafte
Atmosphäre.
flowers, create an almost fairytale-like
atmosphere.
[13:44]
Atmosphäre Die Feuchte Milde Luft ist
erfüllt vom Rauschen des Wassers.
The humid, mild air is filled with the sound
of rushing water.
[13:48]
und Dem Duft durch die Haut pflanzen Karl
Deroys, verkörpert die unberührte
And the scent through the skin plants Karl
Deroys, embodies the pristine
[13:55]
Schönheit der Azoren.
beauty of the Azores.
[13:56]
Eine magische Welt.
A magical world.
[13:59]
in der Natur- und Kulturerbe eine perfekte
Symbiose eingehen.
where natural and cultural heritage enter into
a perfect symbiosis.
[14:14]
Der Butrint-Nationalpark an der
albanischen Küste Vereint auf einzigartige
The Butrint National Park on the
Albanian coast uniquely combines
[14:24]
Weise Naturschönheit, Mit faszinierendem
kulturellem Erbe.
natural beauty with fascinating
cultural heritage.
[14:26]
Die beeindruckenden Ruinen der antiken
Stadt Potsdam sind die ersten, die in der
The impressive ruins of the ancient
city are the first in the
[14:34]
Botrint UNESCO-Weltkulturerbe Zeugen von
2500 Jahren Geschichte
Butrint UNESCO World Heritage Site, witnesses of
2500 years of history
[14:36]
mit griechischen römischen, byzantinischen
und venezianischen Einflüssen.
with Greek, Roman, Byzantine
and Venetian influences.
[14:41]
Besonders imposant ist das gut erhaltene
römische Amphitheater.
Particularly impressive is the well-preserved Roman amphitheater.
[14:46]
Das einst 1500 Zuschauer fasste, und heute
von der kulturellen Blütezeit der Region
It once held 1500 spectators and today tells of the cultural heyday of the region.
[14:53]
erzählt.
tells of the cultural heyday of the region.
[14:55]
Auf einer kleinen Insel an der Mündung des
Vivari-Kanals thront das All
On a small island at the mouth of the Vivari Canal, the All stands tall
[15:02]
Paschalschloss, eine Festung aus dem 18.
Pasha's Castle, a fortress from the 18th
[15:02]
Jahrhundert, die strategisch den Kanal von
Corfu überwacht.
century, strategically monitors the Corfu Canal.
[15:07]
Umgeben ist dieses historische Ensemble
von weitläufigen Sumpflandschaften.
This historical ensemble is surrounded by extensive marshlands.
[15:11]
und der Botrintlagune, die eine reiche
Vogelwelt beherbergen, und einen
and the Butrint Lagoon, which are home to a rich birdlife, and form a
[15:19]
reizvollen Kontrast zu den antiken Städten
bilden.
charming contrast to the ancient cities.
[15:21]
you
you
[15:26]
you
you
[15:30]
Der Nationalpark Berchtesgaden
Deutschlands einziger alpiner
Berchtesgaden National Park, Germany's only alpine
[15:40]
Nationalpark, Beeindruckt mit seiner
majestätischen Bergwelt, und unberührten
national park, impresses with its majestic mountains and untouched
[15:42]
Natur.
nature.
[15:44]
Ein weitverzweigtes Netz aus Wanderwegen,
führt durch alpine Wiesen Dichte Wälder
A sprawling network of hiking trails leads through alpine meadows, dense forests,
[15:50]
und hinauf zu spektakulären
Aussichtspunkten,
and up to spectacular vantage points,
[15:52]
Die atemberaubende Panoramablicke auf die
Berchtesgadener Alpen bieten.
that offer breathtaking panoramic views of the Berchtesgaden Alps.
[15:57]
Das Juwel des Parks ist der Königsee.
The jewel of the park is the Königssee.
[16:00]
Ein fjordähnlicher Gebirgsee Mit
kristallklarem Smaragd grünem Wasser
A fjord-like mountain lake with crystal-clear, emerald-green water
[16:07]
umgeben von steilen Felswänden.
surrounded by steep cliffs.
[16:08]
Die berühmte Bootsfahrt über den See Zur
Wallfahrtskirche St.
The famous boat trip across the lake to the pilgrimage church of St.
[16:12]
Bartholomä.
Bartholomew.
[16:15]
ist ein unvergessliches Erlebnis.
is an unforgettable experience,
[16:16]
bei dem die Echos der Bootsführertrompete
von den Felswänden wiederhallen.
where the echoes of the boatman's trumpet reverberate from the cliffs.
[16:21]
Am Rande des Nationalparks liegt das
malerische Dorf Ramsau, mit seiner
On the edge of the national park lies the picturesque village of Ramsau, with its
[16:29]
ikonischen Kirche vor der Kulisse des
Watzmann-Massivs.
iconic church against the backdrop of the Watzmann massif.
[16:31]
Ein Motiv?
A motif?
[16:32]
dass die Essenz der bayerischen
Alpenlandschaft perfekt einfängt.
that perfectly captures the essence of the Bavarian alpine landscape.
[16:46]
Der Teide-Nationalpark auf Teneriffa
beherbergt eine der spektakulärsten
Teide National Park in Tenerife is home to one of the most spectacular
[16:53]
vulkanischen Landschaften Europas.
volcanic landscapes in Europe.
[16:55]
Im Zentrum erhebt sich der majestätische
Vulkan Teide.
In the center rises the majestic Teide volcano.
[16:57]
Mit 3700 Metern der höchste Berg Spaniens.
At 3700 meters, it's the highest mountain in Spain.
[17:01]
dessen schneebedeckter Gipfel über den
Wolken thront.
whose snow-capped peak towers above the clouds.
[17:06]
Die gewaltige Teidekaldera Ein riesiger
Vulkankrater Mit einem Durchmesser von 16
The vast Teide caldera, a huge volcanic crater, with a diameter of 16
[17:12]
Kilometern.
kilometers,
[17:14]
bildet eine surreale Mondlandschaft, Aus
erstarrter Lava.
forms a surreal lunar landscape, made of solidified lava,
[17:17]
bizarren Felsformationen und vielfarbigen
Mineralablagerungen.
bizarre rock formations, and multi-colored mineral deposits.
[17:23]
Die vulkanische Landschaft ist eine der
größten und größ Mit ihren schwarzen und
The volcanic landscape is one of the largest, and its black and
[17:30]
rötlichen Lavafeldern kontrastiert von
leuchtend gelben Schwefelablagerungen
reddish lava fields contrast with bright yellow sulfur deposits,
[17:32]
schafft eine fast außerirdische
Atmosphäre.
creating an almost otherworldly atmosphere.
[17:34]
Bei klarer Sicht bietet der Park
spektakuläre Ausblicke auf den Atlantik
On a clear day, the park offers spectacular views of the Atlantic Ocean
[17:41]
und die benachbarten Kanarischen Inseln.
and the neighboring Canary Islands.
[17:43]
Der Teide Nationalpark ist ein lebendiges
Geologie-Museum unter freiem Himmel.
Teide National Park is a living geology museum under the open sky.
[18:00]
Der Nationalpark Sinke-Terre.
The Cinque Terre National Park.
[18:03]
An der italienischen Riviera.
On the Italian Riviera.
[18:05]
Verzaubert mit seinen fünf malerischen
Dörfern.
Enchants with its five picturesque villages,
[18:07]
die wie bunte Juwelen an der steilen Küste
kleben.
that cling to the steep coast like colorful jewels.
[18:11]
Die verwinkelten Gassen der einzelnen
Dörfer Laden zum Entdecken ein und
The winding streets of each village invite you to explore and
[18:20]
offenbaren bei jeder Biegung, Neue
atemberaubende Ausblicke
reveal new breathtaking views at every turn
[18:22]
auf das tiefblaue Mittelmeer.
of the deep blue Mediterranean Sea.
[18:23]
Besonders beeindruckend?
Particularly impressive?
[18:26]
sind die schönen Wanderwege entlang der
Küste.
are the beautiful hiking trails along the coast.
[18:28]
Allen voran!
Above all!
[18:31]
Die berühmte Via della More.
The famous Via dell'Amore.
[18:32]
die sich wie ein Balkon über dem Meer
entlangschlängelt.
which meanders along the coast like a balcony over the sea.
[18:35]
you
you
[18:39]
Boop.
Boop.
[18:45]
Terrassenförmig angelegte Weinberge und
Olivenhaine zeugen von der
Terraced vineyards and olive groves bear witness to the
[18:54]
jahrhundertealten Kultivierung dieser
herausfordernden Landschaft.
centuries-old cultivation of this challenging landscape.
[18:56]
Die perfekte Harmonie zwischen
menschlicher Siedlung und natürlicher
The perfect harmony between human settlement and natural
[19:04]
Umgebung hat Cinque Terre den Status als
UNESCO-Welterbe eingebracht.
Its surroundings have earned Cinque Terre UNESCO World Heritage status.
[19:06]
you
you
[19:16]
Der Tingvellir Nationalpark in Island ist
nicht nur von historischer Bedeutung, Als
Þingvellir National Park in Iceland is not only historically significant, as
[19:24]
Versammlungsort des ersten Parlaments der
Welt
the meeting place of the world's first parliament,
[19:24]
sondern auch ein geologisches Wunderwerk.
but also a geological marvel.
[19:27]
Die einzigartige Landschaft wo die
nordamerikanische und eurasische
The unique landscape where the North American and Eurasian
[19:37]
Kontinentalplatte sichtbar
auseinanderdriften, Schafft dramatische
tectonic plates visibly drift apart, creates dramatic
[19:39]
Schluchten.
gorges
[19:41]
und spalten.
and fissures.
[19:43]
Besonders im Herbst verwandelt sich der
Park in ein Farbenmeer aus Gold tönen.
Especially in autumn, the park transforms into a sea of golden hues,
[19:44]
wenn die niedrige Vegetation ihre Farbe
wechselt.
when the low vegetation changes color.
[19:47]
Der majestätische Oechsahaphos Wasserfall,
stürzt in eine dieser tektonischen
The majestic Öxarárfoss waterfall plunges into one of these tectonic
[19:53]
Spalten.
fissures,
[19:55]
und schafft ein faszinierendes
Naturschauspiel.
creating a fascinating natural spectacle.
[20:03]
Im Winter verwandelt sich Tingvelir und In
ein wahres Winterwunderland, wenn Eis und
In winter, Þingvellir transforms into a true winter wonderland when ice and
[20:11]
Schnee Die Landschaft in ein mystisches
Weißhüllen.
snow envelop the landscape in a mystical white shroud,
[20:13]
und die gefrorenen Wasserfälle wie
kristallene Skulpturen erscheinen.
and the frozen waterfalls appear like crystal sculptures.
[20:17]
Die klare Luft und das besondere Licht
Islands verleihen diesem Ort eine fast
The clear air and special light of Iceland give this place an almost
[20:24]
magische Atmosphäre.
magical atmosphere.
[20:25]
you
you
[20:37]
Die Ampezanen Dolomiten in Norditalien
beherbergen einige der spektakulärsten
The Ampezzo Dolomites in Northern Italy are home to some of the most spectacular
[20:43]
Berglandschaften Europas.
mountain landscapes in Europe.
[20:44]
Die markanten Dolomitengipfel mit ihren
charakteristischen Felstürmen und Nadeln
The distinctive Dolomite peaks, with their characteristic rock towers and needles,
[20:54]
erheben sich majestätisch in den Himmel
und leuchten bei Sonnenauf- und
rise majestically into the sky and glow in a magical rosé color at sunrise and
[20:56]
Untergang in magischem Rosé.
sunset.
[20:57]
Ein Phänomen, das als Enrosa dira bekannt
ist.
A phenomenon known as Enrosadira.
[21:03]
Ein weitverzweigtes Netz aus Wanderwegen
führt durch blumenübersäte Almwiesen,
An extensive network of hiking trails leads through flower-strewn alpine meadows,
[21:11]
dichte Wälder und hinauf zu luftigen
Gipfeln,
dense forests and up to airy peaks,
[21:13]
die atemberaubende Panoramablicke bieten.
which offer breathtaking panoramic views.
[21:16]
Versteckt zwischen den Bergen liegen
kristallklare Bergseen, die das Blau des
Hidden between the mountains are crystal-clear mountain lakes, reflecting the blue of
[21:24]
Himmels und die schroffen Felswände
perfekt widerspiegeln.
perfectly reflect the sky and the rugged cliffs.
[21:26]
Die reiche Biodiversität des Parks umfasst
seltene Alpenblumen, Gämsen und
The park's rich biodiversity includes rare alpine flowers, chamois, and
[21:31]
Steinadler.
golden eagles.
[21:33]
Die Dolomiten verkörpern die perfekte
Symbiose aus alpiner Wildnis und
The Dolomites embody the perfect symbiosis of alpine wilderness and
[21:39]
kultureller Landschaft.
cultural landscape.
[21:51]
Der Triglav Nationalpark, benannt nach
Sloweniens höchstem Berg, ist ein alpines
Triglav National Park, named after Slovenia's highest mountain, is an alpine
[21:59]
Juwel von atemberaubender Schönheit.
jewel of breathtaking beauty.
[22:01]
Die dramatische Berglandschaft mit
schroffen Gipfeln, tiefen Tälern und
The dramatic mountain landscape with rugged peaks, deep valleys, and
[22:09]
ausgedehnten Wäldern bildet eine perfekte
Kulisse für Naturliebhaber.
extensive forests forms a perfect backdrop for nature lovers.
[22:11]
Der smaragdgrüne Fluss Sucha Bekannt für
sein kristallklares Wasser, schlängelt
The emerald green Sucha River, known for its crystal-clear water, meanders
[22:18]
sich durch enge Schluchten.
through narrow gorges.
[22:19]
button.
button.
[22:21]
und schafft Magische Lichtspiele Der Boker
Wasserfall, einer der höchsten Sloweniens,
and creates magical plays of light. The Boka Waterfall, one of the highest in Slovenia,
[22:25]
stürzt spektakulär über eine 106 Meter
hohe Felswand und bietet ein
plunges spectacularly over a 106-meter-high rock face, offering an
[22:32]
beeindruckendes Naturschauspiel.
impressive natural spectacle.
[22:33]
Der malerische Jesnersee mit seinem
türkisfarbenen Wasser spiegelt perfekt die
The picturesque Jasna Lake, with its turquoise water, perfectly reflects the
[22:40]
umliegenden Berggipfel wieder
surrounding mountain peaks
[22:41]
und zählt zu den fotogensten Orten des
Parks.
and is one of the park's most photogenic spots.
[22:45]
Die unberührte Natur, Die klare Bergluft.
The untouched nature, the clear mountain air,
[22:48]
und die Stille der Wälder machen den
Triglav Nationalpark zu einem Paradies,
and the silence of the forests make Triglav National Park a paradise
[22:57]
Für Wanderer Kletterer und alle die
Erholung.
for hikers, climbers, and all who seek recreation
[22:59]
in ursprünglicher Natur suchen.
in pristine nature.
[23:00]
you
you
[23:09]
Der Nationalpark Hohe Tauern, das größte
Schutzgebiet der Alpen, erstreckt sich
Hohe Tauern National Park, the largest protected area in the Alps, extends
[23:17]
über drei österreichische Bundesländer,
across three Austrian federal states,
[23:17]
und beherbergt eine atemberaubende alpine
Landschaft.
and is home to a breathtaking alpine landscape.
[23:21]
Mächtige Dreitausender, wie der
Großglockner und der Großvenediger, prägen
Mighty three-thousand-meter peaks, such as the Großglockner and Großvenediger, shape
[23:30]
das Bild you und bieten ein Panorama von
unvergleichlicher Schönheit.
the image you and offer a panorama of unparalleled beauty.
[23:32]
Die Krimler Wasserfälle?
The Krimml Waterfalls?
[23:35]
Die höchsten Wasserfälle Europas.
The highest waterfalls in Europe.
[23:37]
stürzen in mehreren Stufen spektakulär in
die Tiefe, und ziehen Besucher, aus aller
cascade spectacularly in several stages into the
depths, and attract visitors from all over the
[23:43]
Welt in ihren Bann.
world.
[23:44]
Im Herzen des Parks.
In the heart of the park,
[23:47]
breiten sich unberührte
Gletscherlandschaften blühende Almwiesen
untouched
glacier landscapes, blooming alpine meadows,
[23:56]
und dichte Bergwälder aus, die eine
beeindruckende Vielfalt an Flora und Fauna
and dense mountain forests spread out, which
are home to an impressive variety of flora and fauna.
[23:58]
beheimaten.
beheimaten.
[24:00]
Malerische Täler wie das Wirgenthal, oder
das Gschlößtal, Laden zu Wanderungen ein
Picturesque valleys like the Wirgenthal or
the Gschlößtal invite you to go hiking
[24:06]
und bieten unvergessliche Naturerlebnisse.
and offer unforgettable nature experiences.
[24:08]
Der Nationalpark der Hohe Tauern, Ist ein
wahres Paradies für Naturliebhaber?
The Hohe Tauern National Park is a
true paradise for nature lovers,
[24:13]
und ein Ort, an dem die Natur in ihrer
Umgebung ursprünglichsten Form bewahrt
and a place where nature is preserved in its
most pristine form.
[24:18]
wird.
wird.
[24:22]
you
you
[24:29]
Thiemann-Feyer-Nationalpark liegt auf
Lanzarote und bietet eine einzigartige
Timanfaya National Park is located on
Lanzarote and offers a unique
[24:35]
Vulkanlandschaft.
volcanic landscape.
[24:36]
entstanden durch Vulkanausbrüche im 18.
Formed by volcanic eruptions in the 18th
[24:39]
Jahrhundert, Besteht der Park aus
Lavafeldern, Kratern und farbenfrohen
century, the park consists of
lava fields, craters and colorful
[24:44]
Feuerbergen.
fire mountains.
[24:46]
Der Boden ist extrem heiß.
The ground is extremely hot,
[24:49]
bis zu 600 Grad Celsius.
up to 600 degrees Celsius.
[24:51]
geothermische Demonstrationen, zeigen
beeindruckende Naturkräfte.
Geothermal demonstrations show
impressive natural forces.
[24:56]
Besucher können die Spektakuläre.
Visitors can experience the spectacular
[24:59]
Straße der Wohlfüh Vulkane per Bus
erkunden.
Road of the Volcanic Wonders by bus.
[25:02]
Privater Zugang ist nicht erlaubt.
Private access is not permitted
[25:05]
um die fragile Landschaft zu schützen.
in order to protect the fragile landscape.
[25:08]
Das berühmte Restaurant El Diablo Grillt
Speisen mit Erdwärme.
The famous El Diablo restaurant grills
food using geothermal energy.
[25:13]
Timanfaya ist ein Naturwunder und ein
Wunder, den man nicht nur voller Magie,
Timanfaya is a natural wonder and a
wonder that is not only full of magic,
[25:19]
Energie und und bizarrer Schönheit.
energy and bizarre beauty.
[25:20]
Ein absolutes Muss!
An absolute must-see!
[25:23]
auf Lanzarote.
on Lanzarote.
[25:24]
you
you
[25:35]
Der Nationalpark Gureme in Kappadokien
verzaubert Besucher mit einer surrealen
Goreme National Park in Cappadocia enchants visitors with a surreal
[25:45]
Landschaft, die wie von einem anderen
Planeten zu stammen scheint.
landscape that seems to be from another planet.
[25:47]
Die berühmten Feenkamine, bizarre
Tuffsteinkegel, die durch Erosion über
The famous fairy chimneys, bizarre tuff cones, formed by erosion over
[25:54]
Jahrmillionen geformt wurden,
millions of years,
[25:55]
erheben sich wie steinerne Wächter aus der
anatolischen Hochebene.
rise like stone guardians from the Anatolian plateau.
[26:00]
Besonders beeindruckend sind die in den
Weichen tuff gehauenen Höhlenwohnungen.
Particularly impressive are the cave dwellings hewn into the soft tuff.
[26:05]
die seit Jahrhunderten von Menschen
bewohnt werden und heute teilweise als
which have been inhabited by people for centuries and now serve in part as
[26:11]
atmosphärische Hotels dienen.
atmospheric hotels.
[26:17]
Unter der Oberfläche verbergen sich
mehrere Stockwerke Tiefe unterirdische
Beneath the surface, underground
[26:23]
Städte.
cities, several stories deep, are hidden.
[26:25]
Wahre Meisterwerke antiker Baukunst, die
mit ihren ausgeklügelten
True masterpieces of ancient architecture that with their ingenious
[26:34]
Belüftungssystemen, Wohnräumen und
Lagerräumen tausenden Menschen Schutz
ventilation systems, living spaces and storage rooms offered protection to thousands of people.
[26:36]
boten.
offered protection to thousands of people.
[26:38]
you Die Kombination aus geologischen
Wundern und menschlicher
The combination of geological wonders and human
[26:43]
Anpassungsfähigkeit macht Görem zu einem
einzigartigen Kulturerbe,
adaptability makes Göreme a unique cultural heritage,
[26:45]
das zu Recht zum UNESCO-Welterbe zählt.
which is rightly a UNESCO World Heritage Site.
[27:02]
Die Hartanger Wedder, Europas größte
Hochebene, erstreckt sich als weites
The Hardangervidda, Europe's largest mountain plateau, stretches as a vast
[27:10]
arktisches Plateau Im Herzen Norwegens.
Arctic plateau in the heart of Norway.
[27:12]
Diese majestätische Berglandschaft
Beeindruckt mit ihrer rauen Schönheit,
This majestic mountain landscape impresses with its rugged beauty,
[27:20]
unberührten weite spektakuläre Wasserfälle
untouched expanse. Spectacular waterfalls,
[27:22]
darunter einige der höchsten Europas,
stürzen über steile Felswände in tiefe
including some of the highest in Europe, plunge over steep rock faces into deep
[27:28]
Täler und schaffen dramatische
Naturschauspiele.
valleys, creating dramatic natural spectacles.
[27:30]
Am Rande des Nationalparks stürzt der
Föhringsfossen fast 200 Meter in die Tiefe
On the edge of the national park, the Vøringsfossen waterfall plunges almost 200 meters into the depths
[27:37]
und schafft ein traumhaftes Fotomotiv.
creating a dreamlike photo opportunity.
[27:39]
Eine geologische Besonderheit der
Hartanger Widder ist der Colored Rock.
A geological feature of the Hardangervidda is the Colored Rock.
[27:44]
Ein Felsgebiet mit erstaunlich
vielfarbigen Mineraleinschlüssen.
A rocky area with surprisingly multicolored mineral inclusions,
[27:48]
die in der Sonne wie ein natürliches
Kunstwerk leuchten.
that shimmer in the sun like a natural work of art.
[27:53]
Die atemberaubende Berglandschaft mit
ihren sanften Hügeln und schroffen Gipfeln
The breathtaking mountain landscape with its rolling hills and rugged peaks
[28:02]
bietet ein Panorama von zeitloser
Schönheit Das Wanderer
offers a panorama of timeless beauty that draws wanderers
[28:04]
und Naturliebhaber, gleichermaßen in
seinen Band zieht.
and nature lovers alike into its spell.
[28:06]
you
you
[28:20]
Der Nationalpark Sächsische Schweiz Im
Elbsandsteingebirge Begeistert mit einer
Saxon Switzerland National Park In the Elbe Sandstone Mountains Inspires with one of the
[28:28]
der atemberaubendsten Landschaften
Deutschlands.
most breathtaking landscapes in Germany.
[28:30]
Bizarre Sandsteinfelsen ragen wie
versteinerte Türme aus dichten Wäldern
Bizarre sandstone rocks rise like petrified towers from dense forests
[28:38]
empor, und schaffen eine fast unbekannte
unwirkliche Kulisse.
creating an almost unknown, unreal backdrop.
[28:40]
zahlreiche Aussichtspunkte.
numerous viewpoints.
[28:43]
strategisch auf Felsplateaus und Gipfeln
platziert, bieten spektakuläre
strategically placed on rocky plateaus and peaks, offer spectacular
[28:50]
Panoramablicke über das Elbtal und die
markanten Tafelberge.
panoramic views over the Elbe Valley and the distinctive table mountains.
[28:52]
die berühmte Bastei-Brücke Ein
architektonisches Meisterwerk aus dem 19.
the famous Bastei Bridge An architectural masterpiece from the 19th
[28:56]
Jahrhundert.
century.
[28:59]
schwebt fast 200 Meter über dem Elbtal und
verbindet mehrere Felsformationen am Rande
floats almost 200 meters above the Elbe Valley and connects several rock formations on the edge
[29:03]
des Parks.
of the park.
[29:05]
Dieser steinerne Balkon bietet einen der
ikonischsten Ausblicke Deutschlands.
This stone balcony offers one of the most iconic views in Germany
[29:08]
und zieht jährlich tausende Besucher an.
and attracts thousands of visitors every year.
[29:11]
Die einzigartige Kombination Aus wilder
Natur.
The unique combination of wild nature,
[29:15]
dramatischer Geologie und
kulturhistorischen Elementen.
dramatic geology and cultural-historical elements
[29:19]
macht die Sächsische Schweiz zu einem
unvergesslichen Reiseziel Für
makes Saxon Switzerland an unforgettable destination for
[29:25]
Naturliebhaber und Fotografen.
nature lovers and photographers.
[29:39]
Der Vatnajökull Nationalpark, Benannt nach
Europas größtem Gletscher.
Vatnajökull National Park, named after Europe's largest glacier,
[29:44]
Ist ein Reich aus Eis und Feuer, das die
elementaren Kräfte Islands verkörpert.
is a realm of ice and fire that embodies the elemental forces of Iceland.
[29:50]
Die gewaltigen Eisgletscher.
The enormous ice glaciers,
[29:53]
die über 8% der Insel bedecken, sind
lebendige Giganten.
which cover over 8% of the island, are living giants
[29:57]
die sich langsam durch die Landschaft
schieben What und dabei eine ständig
that slowly move through the landscape and create a constantly
[30:03]
verändernde Eiswelt erschaffen.
changing ice world.
[30:04]
Besonders faszinierend sind die Eishöhlen,
die sich im Winter im uralten Eis bilden.
Particularly fascinating are the ice caves that form in the ancient ice in winter.
[30:11]
Azurblaue Kathedralen in denen das Licht
durch Jahrhunderte altes komprimiertes Eis
Azure blue cathedrals in which the light through centuries-old compressed ice
[30:17]
schimmert.
shimmers,
[30:19]
und magische Blautöne erzeugt.
and creates magical blue tones.
[30:20]
Das uralte Eis.
The ancient ice,
[30:23]
Teilweise mehrere hundert Jahre alt,
erzählt mit seinen eingeschlossenen
partly several hundred years old, tells its story with its enclosed
[30:30]
Luftmachträgen Blasen und
Sedimentschichten Die klimatische
Airborne dust, bubbles and sediment layers tell the climatic
[30:32]
Geschichte der Insel.
history of the island.
[30:34]
Die atemberaubende Landschaft, in der
Gletscher auf schwarze Sandstrände
The breathtaking landscape, where glaciers meet black sand beaches,
[30:41]
treffen, Vulkane unter Eiskappen
schlummern und mächtige Gletscherflüsse
volcanoes slumber under ice caps, and mighty glacial rivers
[30:43]
durch karge
cut through barren
[30:45]
Ebenen schneiden, schafft Kontraste Von
hypnotischer Schönheit.
plains, creates contrasts of hypnotic beauty.
[31:02]
Der Nationalpark Plittwitzer Seen
Kroatiens ältester und berühmtester
Plitvice Lakes National Park,
[31:12]
Nationalpark, krönt unsere Liste als
schönster Nationalpark Europas.
Croatia's oldest and most famous national park, crowns our list as the most beautiful national park in Europe.
[31:14]
Dieses UNESCO-Weltnaturerbe verzaubert mit
einem einzigartigen Wasserwunderland aus
This UNESCO World Heritage Site enchants with a unique water wonderland of
[31:21]
16 türkisfarbenen Seen.
16 turquoise-colored lakes,
[31:22]
die terrassenförmig angeordnet und durch
spektakuläre Wasserfälle miteinander
arranged in terraces and interconnected by spectacular waterfalls.
[31:26]
verbunden sind.
Translation will be available soon
[31:28]
Das kristallklare Wasser, dessen Farbe von
Smaragdgrün bis Tiefblau variiert, fließt
The crystal-clear water, whose color varies from emerald green to deep blue, flows
[31:36]
über natürliche Kalk-Tuff-Barrieren,
over natural travertine barriers,
[31:36]
und schafft dabei ständig neue
Formationen.
constantly creating new formations.
[31:40]
Ein lebendiges geologisches Phänomen.
A living geological phenomenon.
[31:43]
Ein ausgeklügeltes Netz aus Holzstegen und
Wanderwegen, führt Besucher durch dieses
An ingenious network of wooden walkways and trails leads visitors through this
[31:53]
Wasserparadies und ermöglicht
atemberaubende Blicke auf die Kaskaden
water paradise and allows breathtaking views of the cascades
[31:55]
Aus verschiedenen Perspektiven.
from different perspectives.
[31:57]
Umgeben von dichten Buchenwäldern die im
Herbst in goldenen Farben leuchten, bieten
Surrounded by dense beech forests that shine in golden colors in autumn, the Plitvice Lakes
[32:03]
die Plittwitzer Seen
Plitvice Lakes
[32:04]
Zu jeder Jahreszeit ein magisches
Naturerlebnis.
offer a magical nature experience in every season.
[32:07]
Die perfekte Harmonie aus Wasser und
Wasser- und Wasser-Harmann Wald und
The perfect harmony of water and water- and water- and water-Harmann forest and
[32:11]
Kalkstein.
limestone
[32:13]
macht diesen Park zu einem unvergesslichen
Reiseziel und würdigen Spitzenreiter
makes this park an unforgettable destination and worthy leader
[32:18]
unserer Liste.
of our list.
[32:19]
you
you
[32:25]
Vielen Dank fürs Zusehen.
Thank you for watching.
[32:28]
Haben wir einen Ort in unserer Liste
vergessen?
Did we forget a place on our list?
[32:29]
Lasst es uns wissen.
Let us know.
[32:32]
Und wenn euch das Video gefallen hat,
lasst gerne ein Like und ein Abo da.
And if you enjoyed the video, please leave a like and subscribe.
[32:37]
Bis zum nächsten Mal!
See you next time!