Jenseits der bekannten Wege | Deutschland abseits der Massen 🇩🇪
Loading player…
Das Video stellt versteckte Juwelen Deutschlands vor — oft übersehene, meist kleinere Städte, die zu den schönsten Orten des Landes zählen. Es soll als Inspiration für neue Städtetrips dienen; in den kommenden Wochen folgen weitere Videos zu Natur, Schlössern und anderen verborgenen Schätzen. Die Macher weisen darauf hin, dass diese Orte nicht für alle unbekannt sind, sind aber offen für Vorschläge für einen möglichen Teil 2.
Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
Während Millionen Touristen jährlich immer an die gleichen Orte reisen,
While millions of tourists travel to the same places every year,
[00:08]
verbergen sich hierzulande unzählige Juwele, die selbst Einheimische noch nicht gesehen haben.
countless jewels are hidden in this country, which even locals haven't seen.
[00:15]
Heute nehmen wir sie mit an märchenhafte Orte, die der Massentourismus noch nicht vereinnahmt hat.
Today, we're taking you to magical places that mass tourism hasn't yet claimed.
[00:22]
Plätze, die überraschen, faszinieren und zeigen, dass Deutschland weit mehr zu bieten hat als die bekannten Metropolen.
Places that surprise, fascinate, and show that Germany has much more to offer than the well-known metropolises.
[00:30]
Wenn Ihre Stadt hier nicht dabei ist, keine Sorge, schon bald wartet auf Sie eine große Deutschland-Doku,
If your city isn't included here, don't worry, a major Germany documentary is coming soon,
[00:38]
bei der wir unser schönes Heimatland ausführlich vorstellen.
in which we will present our beautiful homeland in detail.
[00:45]
Wir beginnen unsere heutige Reise in Bayern, genauer gesagt in Landshut.
We begin our journey today in Bavaria, more precisely in Landshut.
[00:51]
Diese charmante Stadt zwischen München und Regensburg beherbergt mit der St. Martin Basilika den höchsten Backsteinturm der Welt,
This charming town between Munich and Regensburg is home to the St. Martin's Basilica, the tallest brick tower in the world,
[00:58]
der sich mit seinen 130 Metern majestätisch über die gotische Altstadt erhebt.
which rises majestically with its 130 meters above the Gothic old town.
[01:04]
Alle vier Jahre verwandelt sich die Stadt in eine mittelalterliche Zeitreise,
Every four years, the city is transformed into a medieval journey through time,
[01:10]
wenn Einheimische hier die legendäre Hochzeit von Herzog Georg dem Reichen mit der polnischen Königstochter Hedwig aus dem Jahr 1475 nachspielen.
when locals reenact the legendary wedding of Duke George the Rich to the Polish king's daughter Hedwig from 1475.
[01:20]
Die Altstadt gilt als eine der besterhaltenen historischen Stadtkerne Deutschlands und war sogar für das UNESCO-Weltkulturerbe nominiert,
The old town is considered one of the best-preserved historical city centers in Germany and was even nominated for the UNESCO World Heritage Site,
[01:30]
was die außergewöhnliche architektonische Bedeutung dieser niederbayerischen Perle unterstreicht.
which underscores the extraordinary architectural significance of this Lower Bavarian gem.
[01:35]
Der Fokus kürte Dinkelsbühl zur schönsten Altstadt Deutschlands und tatsächlich wirkt das mittelalterliche Städtchen mit seiner vollständig erhaltenen Stadtmauer wie aus einem Märchenbuch entsprungen.
Der Fokus magazine named Dinkelsbühl the most beautiful old town in Germany, and indeed the medieval town with its completely preserved city wall looks like it came from a fairytale book.
[01:58]
Es bietet eine ideale Alternative für das nahegelegene Rotenburg ob der Tauber, das aufgrund seiner internationalen Berühmtheit mittlerweile oft überfüllt scheint.
It offers an ideal alternative to nearby Rothenburg ob der Tauber, which often seems overcrowded due to its international fame.
[02:10]
Der katholische Pfarrer Christoph von Schmid, der hier geboren wurde, schrieb den Text zum weltberühmten Weihnachtslied »Ihr Kinderlein kommet«,
The Catholic priest Christoph von Schmid, who was born here, wrote the lyrics to the world-famous Christmas carol "Ihr Kinderlein kommet" ("O Come, Little Children"),
[02:20]
eine Verbindung, die vielen Besuchern der Stadt nicht bewusst ist.
a connection that many visitors to the city are not aware of.
[02:27]
Die Berchtesgadener Alpen zählen sicherlich zu den schönsten Regionen Deutschlands und beeindrucken mit unzähligen Orten wie dem Königssee, dem Watzmann und dem Nationalpark Berchtesgaden.
The Berchtesgaden Alps are certainly among the most beautiful regions in Germany and impress with countless places such as the Königssee (King's Lake), the Watzmann mountain, and the Berchtesgaden National Park.
[02:45]
Trotz steigender Beliebtheit wissen jedoch nach wie vor die wenigsten von der Vielzahl der Wunder, die nur darauf warten, entdeckt zu werden.
Despite its increasing popularity, few people know about the multitude of wonders that are just waiting to be discovered.
[02:54]
Besonders malerisch ist das Dorf Ramsau, bekannt durch die ikonische Pfarrkirche St. Sebastian mit Bergkulisse.
The village of Ramsau is particularly picturesque, known for the iconic St. Sebastian parish church with its mountain backdrop.
[03:03]
Ob Wanderungen zur Wimbachklamm, zur Eiskapelle oder auf die Höhenwege des Jenner, hier trifft alpine Natur auf bayerische Idylle.
Whether hiking to the Wimbachklamm gorge, to the Eiskapelle (Ice Chapel), or on the high-altitude trails of the Jenner mountain, alpine nature meets Bavarian idyll here.
[03:25]
Wer eine Alternative zum Schloss Neuschwanstein sucht, findet im Schloss Lichtenstein das einzige Schloss weltweit, das nach einer Romanvorlage erbaut wurde.
Anyone looking for an alternative to Neuschwanstein Castle will find Schloss Lichtenstein, the only castle in the world that was built based on a novel.
[03:45]
Zentral in Baden-Württemberg wurde das Märchenschloss Württembergs vor fast 200 Jahren auf den Grundmauern einer mittelalterlichen Burg errichtet.
Located centrally in Baden-Württemberg, the fairytale castle of Württemberg was built almost 200 years ago on the foundations of a medieval castle.
[03:55]
Das neugotische Schloss thront spektakulär auf über 800 Metern Höhe am Albtrauf der Schwäbischen Alb direkt an steilen Felsklippen über dem Echertstal, was es zu einem der dramatischsten Fotomotive Süddeutschlands macht.
The neo-Gothic castle sits spectacularly at over 800 meters above sea level on the Albtrauf of the Swabian Alb, directly on steep cliffs above the Echertstal valley, making it one of the most dramatic photographic motifs in southern Germany.
[04:16]
Auch die Burg Stettenfels beeindruckt als Renaissance-Schloss.
Stettenfels Castle also impresses as a Renaissance castle.
[04:27]
Ein besonders dunkles Kapitel der Burggeschichte ereignete sich 1737 mit der Bluttat von Gruppenbach,
A particularly dark chapter in the castle's history occurred in 1737 with the Bloodbath of Gruppenbach,
[04:36]
als bei religiösen Auseinandersetzungen zwischen den katholischen Fuggern und den evangelischen Bauern zwei Menschen erschossen wurden.
when two people were shot during religious disputes between the Catholic Fuggers and the Protestant farmers.
[04:45]
Während man bei dem Wort Schwaben direkt an Stuttgart denkt, verzaubern in dieser Region vor allem die umliegenden malerischen Fachwerkstätte, die zu den schönsten in Deutschland zählen.
While the word Swabia immediately makes one think of Stuttgart, the surrounding picturesque half-timbered towns, which are among the most beautiful in Germany, are particularly enchanting in this region.
[05:01]
Tübingen mit seiner berühmten Neckarfront und den Stocherkähnen, Esslingen mit über 200 Fachwerkhäusern aus sieben Jahrhunderten und Sigmaringen mit seinem Schloss.
Tübingen with its famous Neckarfront and punts, Esslingen with over 200 half-timbered houses from seven centuries, and Sigmaringen with its castle.
[05:15]
Tübingen ist nicht nur eine der besterhaltenen mittelalterlichen Universitätsstädte Deutschlands, sondern auch Heimat einer der ältesten Universitäten Europas,
Tübingen is not only one of the best-preserved medieval university towns in Germany, but also home to one of the oldest universities in Europe,
[05:26]
die seit 1477 das geistige Leben der Stadt prägt und ihr bis heute eine lebendige, junge Atmosphäre verleiht.
which has shaped the city's intellectual life since 1477 and still gives it a lively, youthful atmosphere.
[05:35]
Schwäbisch Hall beeindruckt besonders durch seine Lage am steilen Ufer des Kocher und der monumentalen Treppe von St. Michael.
Schwäbisch Hall is particularly impressive due to its location on the steep bank of the Kocher River and the monumental staircase of St. Michael.
[05:43]
Nördlingen liegt im großen Meteoritenkrater, der vor rund 15 Millionen Jahren entstand, als ein Asteroid auf die Erde traf.
Nördlingen lies in the large meteorite crater that was formed about 15 million years ago when an asteroid hit the Earth.
[06:03]
Die mittelalterliche Stadtmauer von Nördlingen ist vollständig erhalten und kann auf ihrer gesamten Länge begangen werden,
The medieval city wall of Nördlingen is completely preserved and can be walked along its entire length,
[06:11]
was Nördlingen zu einer der wenigen Städte in Deutschland mit einer komplett begehbaren Stadtbefestigung macht.
making Nördlingen one of the few cities in Germany with a completely walkable city fortification.
[06:18]
Vom Kirchturm Daniel ruft noch heute täglich der Türmer seinen traditionellen Ruf durch die Nacht.
From the Daniel church tower, the night watchman still calls out his traditional call through the night every day.
[06:33]
Die Spargelstadt Schwetzingen im Norden Baden-Württembergs zieht seine Besucher mit seinem barocken Schloss in den Bann.
The asparagus town of Schwetzingen in northern Baden-Württemberg captivates its visitors with its baroque palace.
[06:41]
Der außergewöhnliche Schlossgarten, der als eines der bedeutendsten Gartenkunstwerke Europas gilt,
The extraordinary palace garden, considered one of the most important garden art works in Europe,
[06:49]
verbindet französische Barockgärten mit englischen Landschaftsgärten,
combines French baroque gardens with English landscape gardens,
[06:54]
ein harmonisches Gesamtkunstwerk, das im 18. Jahrhundert unter Kurfürst Karl Theodor entstand.
a harmonious overall work of art that was created in the 18th century under Elector Karl Theodor.
[07:03]
Wer hier über die Landesgrenze nach Rheinland-Pfalz hüpft, kommt in der protestanten Stadt Speyer raus.
Those who hop across the state border into Rhineland-Palatinate will end up in the Protestant city of Speyer.
[07:16]
Der Dom zu Speyer wurde 1981 als zweites Bauwerk in Deutschland in die UNESCO-Welterbeliste aufgenommen
Speyer Cathedral was added to the UNESCO World Heritage List in 1981 as the second building in Germany
[07:23]
und ist mit seiner Grundsteinlegung die größte erhaltene romanische Kirche der Welt.
and, with its foundation stone laid, is the largest preserved Romanesque church in the world.
[07:28]
Aber nicht nur der Dom begeistert, der Altpörtel ist eines der höchsten und besterhaltenen Stadttore Deutschlands.
But it's not just the cathedral that inspires; the Altpörtel is one of the highest and best-preserved city gates in Germany.
[07:37]
Von oben hat man einen großartigen Blick über die Stadt und den Dom.
From above, you have a magnificent view over the city and the cathedral.
[07:42]
Wer also das nahegelegenen Heidelberg zu überfüllt empfindet, findet in der Stadt am Rhein eine ideale Ausweichmöglichkeit.
So, if you find nearby Heidelberg too crowded, you will find an ideal alternative in the city on the Rhine.
[07:50]
Nicht weit von Speyer wartet in Bad Dürkheim mit dem Dürkheimer Riesenfass das größte Weinfass der Welt,
Not far from Speyer, in Bad Dürkheim, the Dürkheim Giant Barrel, the largest wine barrel in the world, awaits,
[07:58]
das allerdings nie Wein enthielt, sondern als Restaurant und Weinstube dient.
which, however, never contained wine, but serves as a restaurant and wine tavern.
[08:03]
Bad Dürkheim liegt an der Deutschen Weinstraße und beherbergt mit der Klosterruine Limburg ein bedeutendes Benediktinerkloster des Mittelalters.
Bad Dürkheim is located on the German Wine Route and is home to the Limburg Monastery ruin, an important Benedictine monastery of the Middle Ages.
[08:12]
Bad Keuznach liegt malerisch im Nahltal und vereint heilende Thermalquellen, historische Altstadtgassen und moderne Lebensfreude.
Bad Kreuznach is picturesquely situated in the Nahe Valley and combines healing thermal springs, historic old town alleys and modern joie de vivre.
[08:22]
Besonders sehenswert sind die alten Brückenhäuser über der Nahe.
The old bridge houses over the Nahe River are particularly worth seeing.
[08:27]
Sie gehören zu den schönsten Fotomotiven der Region.
They are among the most beautiful photo opportunities in the region.
[08:31]
Mit ihren Parks, Weinfesten und Wanderwegen durch das Nahe Land bietet Bad Dürkheim die schönste,
With its parks, wine festivals and hiking trails through the Nahe region, Bad Dürkheim offers the most beautiful,
[08:37]
Ganz in der Nähe wartet Idar-Oberstein mit seiner spektakulären Felsenkirche.
Very close by, Idar-Oberstein awaits with its spectacular rock church.
[08:43]
Sie zählt zu den außergewöhnlichsten Sakralbauten Europas.
It is one of the most extraordinary sacred buildings in Europe.
[08:48]
Der Legende nach soll im 15. Jahrhundert ein reuiger Ritter diese Kirche als Buße für Erdbeeren gegründet haben.
According to legend, in the 15th century, a repentant knight founded this church as penance for strawberries.
[08:55]
Die gesamte Region um die Mosel begeistert mit malerischen Dörfern, die unberührt scheinen.
The entire region around the Moselle River inspires with picturesque villages that seem untouched.
[09:01]
Während Kochem je nach Zeitpunkt der Reise die größte Fertigkeit der Kirche hat.
While Kochem, depending on the time of travel, has the greatest skill of the church.
[09:07]
Die Kirche hat sich mit der Bauernwohnung und dem Fertigungsbau des Dorfes gestaltet.
The church has designed itself with the farmhouse and the manufacturing building of the village.
[09:12]
Im Jahr 1870 wurde die Kirche in Bad Dürkheim gebaut.
The church in Bad Dürkheim was built in 1870.
[09:16]
Die Kirche hat sich mit der Bauernwohnung und dem Fertigungsbau des Dorfes gestaltet.
The church has integrated itself with the farmers' dwellings and the village's manufacturing building.
[09:20]
Während Kochem je nach Zeitpunkt der Reise teilweise überlaufen ist,
While Cochem can be partially overrun depending on the time of travel,
[09:25]
reihen sich zahlreiche Alternativen entlang der Mosel, wie Bacharach, Bernkastel-Kues oder auch Sankt Goa.
numerous alternatives line the Moselle River, such as Bacharach, Bernkastel-Kues, or even Sankt Goar.
[09:33]
Während entlang des Rheines zahlreiche kleine Städte wie Andernach warten,
While numerous small towns like Andernach await along the Rhine,
[09:39]
eine Stadt, die besonders durch ihren Mariendom beeindruckt,
a city that impresses particularly with its Mariendom (cathedral),
[09:44]
oder die historische Marxburg bei Braubach, die einzige, nie zerstörte Höhenburg am Mittelrhein.
or the historical Marksburg Castle near Braubach, the only hilltop castle on the Middle Rhine that has never been destroyed.
[09:54]
Auch in Sachsen-Anhalt verstecken sich wundervolle Schätze.
Wonderful treasures are also hidden in Saxony-Anhalt.
[09:58]
Die Schönheit der Städte Wernigerode und Quedlinburg hat sich mittlerweile rumgesprochen.
The beauty of the cities of Wernigerode and Quedlinburg has now become well known.
[10:04]
Jedoch kann man in der Nebensaison die farbenfrohen Fachwerkhäuser und die vielfältige Natur der Städte gut genießen.
However, in the off-season, you can enjoy the colorful half-timbered houses and the diverse nature of the cities.
[10:12]
Die Stift Quedlinburg und das Schloss Wernigerode sind hier besonders herauszuheben.
The Quedlinburg Abbey and Wernigerode Castle are particularly noteworthy here.
[10:20]
Die Schönheit dieser beiden Städte liegt aber insbesondere im Stadtbild,
The beauty of these two cities lies particularly in the cityscape,
[10:25]
in den Plätzen und in den Gassen, die wie aus einem Märchen entsprungen scheinen.
in the squares and alleys that seem to have sprung from a fairy tale.
[10:42]
Tangermünde wird oft als Rotenburg des Nordens bezeichnet
Tangermünde is often referred to as the Rothenburg of the North
[10:47]
und beeindruckt mit einer der besterhaltenen mittelalterlichen Stadtbefestigungen Norddeutschlands,
and impresses with one of the best-preserved medieval city fortifications in Northern Germany,
[10:52]
die mit Stadtmauer, Wehrtürmen und prächtigen Stadttoren die jahrhundertealte Geschichte der Hansestadt lebendig werden lässt.
whose city walls, defensive towers, and magnificent city gates bring the centuries-old history of the Hanseatic city to life.
[11:05]
Während Nordrhein-Westfalen vor allem für Großstadtmetropolen bekannt ist,
While North Rhine-Westphalia is primarily known for its large metropolitan cities,
[11:08]
findet man hier auch charmante Kleinstädte, wie beispielsweise Monschau.
you can also find charming small towns here, such as Monschau.
[11:13]
Im Herzen der Eifel ist sie eine der romantischsten Kleinstädte Deutschlands
Located in the heart of the Eifel region, it is one of the most romantic small towns in Germany
[11:19]
und verzaubert mit verwunschenen Fachwerkhäusern, die sich malerisch an die steilen Hänge des engen Ruhrtals schmiegen.
and enchants with its enchanted half-timbered houses, which nestle picturesquely on the steep slopes of the narrow Rur valley.
[11:26]
Das Rote Haus zeugt vom einstigen Reichtum der Monschauer Tuchindustrie, die der Stadt Wohlstand brachte.
The Red House testifies to the former wealth of the Monschau cloth industry, which brought prosperity to the town.
[11:39]
Die engen Gassen und Brücken verleihen Monschau seinen einzigartigen, fast südländisch anmutenden Charme.
The narrow streets and bridges give Monschau its unique, almost Mediterranean charm.
[11:47]
Das Alte Flecken in Freudenberg ist ein einzigartiges Ensemble von schwarz-weißen Fachwerkhäusern,
The Alte Flecken in Freudenberg is a unique ensemble of black and white half-timbered houses,
[11:55]
das nach einem verheerenden Stadtbrand im Jahr 1666 komplett neu aufgebaut wurde.
which was completely rebuilt after a devastating town fire in 1666.
[12:02]
Die streng geometrische Anordnung der gleichförmigen Häuser in terrassenförmigen Reihen schafft ein so harmonisches,
The strictly geometric arrangement of the uniform houses in terraced rows creates a harmonious
[12:09]
und ungewöhnliches Stadtbild, dass man es fast für eine optische Täuschung halten könnte.
and unusual cityscape that you could almost mistake for an optical illusion.
[12:15]
Im Südwesten Hessens liegt Rüdesheim am Rhein, das Herz des UNESCO-Welterbes Oberes Mittelrheintal.
Rüdesheim am Rhein, the heart of the UNESCO World Heritage Upper Middle Rhine Valley, lies in the southwest of Hesse.
[12:23]
Seine Drosselgasse, eine enge Gasse, in der sich urige Weinstuben, Musikkneipen und Souvenirläden
Its Drosselgasse, a narrow street where rustic wine taverns, music pubs, and souvenir shops
[12:29]
aneinanderreihen. Hier herrscht fast das ganze Jahr über eine ausgelassene, fröhliche Atmosphäre.
are lined up next to each other. There is an exuberant, cheerful atmosphere here almost all year round.
[12:36]
Die Stadt liegt inmitten der steilen Weinberge des Rheingaus, einer der renommiertesten Weinregionen Deutschlands,
The town is located in the middle of the steep vineyards of the Rheingau, one of the most renowned wine regions in Germany,
[12:43]
die Rüdesheim seit über tausend Jahren zu einem Paradies für Weinliebhaber macht.
which has made Rüdesheim a paradise for wine lovers for over a thousand years.
[12:49]
Die Stadt ist in der Nähe des Rheingau-Straßens.
The town is near the Rheingau road.
[12:53]
Der Nachbarort Eltville am Rhein ist die älteste Stadt im Rheingau, die bereits im 10. Jahrhundert urkundlich erwähnt wurde
The neighboring town of Eltville am Rhein is the oldest town in the Rheingau, already mentioned in documents in the 10th century
[13:02]
und deren mittelalterlicher Charme bis heute die Besucher verzaubert.
and whose medieval charm continues to enchant visitors to this day.
[13:07]
Das Zisterzienser-Kloster Eberbach zählt zu den größten Zisterzienser-Klostern Deutschlands.
Eberbach Abbey is one of the largest Cistercian monasteries in Germany.
[13:13]
Im Norden Hessens beeindruckt Melsungen an der Fulda mit einem einzigartigen Stadtbild.
In northern Hesse, Melsungen on the Fulda impresses with its unique cityscape.
[13:20]
Die reich verzierten Pfarrer und Pfarrerinnen von Eberbach, die sich in der Nähe des Rheingau-Straßens
The richly decorated pastors and priestesses of Eberbach, which are near the Rheingau road
[13:27]
mit ihren Künstlerinnen und Künstlern befinden.
with their artists.
[13:31]
Im Norden Hessens ist die Stadträgerin von Eberbach, die sich in der Nähe des Rheingau-Straßens befindet.
In northern Hesse is the city sponsor of Eberbach, located near the Rheingau road.
[13:37]
Melsungen an der Fulda mit einem einzigartigen Stadtbild.
Melsungen on the Fulda with a unique cityscape.
[13:42]
Die reich verzierten Fachwerkfassaden aus dem 16. Jahrhundert mit ihren kunstvollen Schnitzereien und Erkern
The richly decorated half-timbered facades from the 16th century, with their artistic carvings and bay windows,
[13:50]
zählen zu den prächtigsten Beispielen der Weser-Renaissance.
are among the most magnificent examples of the Weser Renaissance.
[13:54]
Ein Spaziergang durch die engen Gassen gleicht einer Zeitreise durch fünf Jahrhunderte deutscher Fachwerkbaukunst.
A walk through the narrow streets is like a journey through five centuries of German half-timbered architecture.
[14:07]
Die Region um die Stadt bietet zahlreiche Möglichkeiten für Tagesausflüge,
The region around the town offers numerous opportunities for day trips,
[14:12]
wie zum Beispiel nach Bad Wildungen, das insbesondere mit der evangelischen Stadtkirche begeistert.
such as to Bad Wildungen, which is particularly impressive with its Protestant town church.
[14:24]
Michelstadt, die Stadt im Odenwald, steht den großen Fachwerkstätten in nichts nach.
Michelstadt, the town in the Odenwald, is in no way inferior to the great half-timbered towns.
[14:30]
Eine Besonderheit ist das historische Rathaus von Michelstadt mit seinen beiden markanten Erker-Türmchen,
A special feature is the historic town hall of Michelstadt with its two striking bay window towers,
[14:38]
wirkt es wie aus einem Märchen entsprungen.
it looks like something out of a fairy tale.
[14:46]
Thüringen haben wir bewusst ausgelassen, da ein ausführliches Video über Thüringen bereits in Produktion ist.
We have deliberately omitted Thuringia, as a detailed video about Thuringia is already in production.
[14:54]
Wer es nicht verpassen will, darf gerne ein Like dalassen.
If you don't want to miss it, feel free to leave a like.
[14:58]
In Sachsen ist das Zittauer Gebirge besonders empfehlenswert,
In Saxony, the Zittau Mountains are particularly recommended,
[15:03]
das kleinste Mittelgebirge Deutschlands mit bizarren Sandsteinformationen wie der Eubienfelsenburg,
the smallest low mountain range in Germany with bizarre sandstone formations such as the Eubienfelsenburg,
[15:10]
einem der spektakulärsten Kloster-Ruinen-Ensembles Deutschlands.
one of the most spectacular monastery ruin ensembles in Germany.
[15:16]
Die Stadt Zittau zieht zudem nicht viele Besucher an, zu Unrecht, wie wir finden.
The town of Zittau also doesn't attract many visitors, unfairly in our opinion.
[15:22]
Die Stadt mit ihren barocken Bürgerhäusern und die umliegende Region bieten ideale Bedingungen für einen Kurztrip.
The town, with its baroque townhouses, and the surrounding region offer ideal conditions for a short trip.
[15:32]
Bautzen, die Stadt der Türme, beeindruckt mit 17 erhaltenen Wehrtürmen,
Bautzen, the city of towers, impresses with 17 preserved defensive towers,
[15:38]
die zusammen mit der mittelalterlichen Stadtmauer ein eindrucksvolles Ensemble bilden.
which together with the medieval city wall form an impressive ensemble.
[15:44]
Die über 1000-jährige Stadt gilt als eines der besterhaltenen Stadtensembles Ostdeutschlands
The city, over 1000 years old, is considered one of the best-preserved urban ensembles in eastern Germany
[15:50]
und verbindet sorbische Kultur mit deutscher Geschichte.
and combines Sorbian culture with German history.
[15:56]
Die Gölchtalbrücke ist mit 78 Metern Höhe und fast 600 Metern Länge die größte Ziegelsteinbrücke der Welt
The Göltzschtal Bridge, with a height of 78 meters and a length of almost 600 meters, is the largest brick bridge in the world
[16:05]
und ein Meisterwerk der Ingenieurbaukunst des 19. Jahrhunderts.
and a masterpiece of 19th-century engineering.
[16:11]
Das imposante Viadukt, überspannt mit seinen vier Stockwerken, wurde ohne Stahlträger konstruiert,
The imposing viaduct, spanning four stories, was constructed without steel girders.
[16:18]
allein durch die geschickte Anordnung der Backsteine entsteht eine enorme Tragfähigkeit.
Its enormous load-bearing capacity comes solely from the clever arrangement of the bricks.
[16:27]
Cuxhaven in Niedersachsen ist das Tor zur Nordsee und markiert die nördlichste Spitze Niedersachsens
Cuxhaven in Lower Saxony is the gateway to the North Sea and marks the northernmost point of Lower Saxony
[16:35]
und die Stelle, an der die Elbe in die Nordsee mündet.
and the place where the Elbe flows into the North Sea.
[16:40]
Bei Ebbe kann man von Cuxhaven aus kilometerweit ins Wattenmeer hinauswandern,
At low tide, you can walk for miles into the Wadden Sea from Cuxhaven,
[16:45]
das als UNESCO-Weltnaturerbe geschützt ist.
which is a protected UNESCO World Natural Heritage Site.
[16:56]
Hameln kennen Sie womöglich durch die Sage vom Rattenfänger, die seit dem Mittelalter überliefert wird.
You may know Hamelin from the legend of the Pied Piper, which has been passed down since the Middle Ages.
[17:03]
Hameln ist damit eine der wenigen Städte, die ihre Legende so lebendig und authentisch erlebbar machen.
This makes Hamelin one of the few cities that makes its legend so vividly and authentically experienceable.
[17:11]
Sie beherbergt mit dem Schloss Hämelschenburg eines der schönsten Beispiele der Weser-Renaissance.
It is home to Hämelschenburg Castle, one of the most beautiful examples of Weser Renaissance architecture.
[17:18]
Allgemein ist die Weser-Atmosphäre in jedem Winkel der Stadt spürbar.
In general, the Weser atmosphere is palpable in every corner of the city.
[17:30]
Wer einen Ersatz für die größte Hansestadt des Landes sucht, findet in Stade einen echten Geheimtipp für norddeutscher Eleganz.
Anyone looking for a substitute for the largest Hanseatic city in the country will find a real insider tip for North German elegance in Stade.
[17:40]
Sie beeindruckt mit einem der schönsten und besterhaltenen historischen Altstadtkerne Norddeutschlands,
It impresses with one of the most beautiful and well-preserved historical old town centers in Northern Germany,
[17:47]
dessen malerischer Hansehafen mit seinen historischen Speicherhäusern, Holzbrücken und Schwedenspeicher ein romantisches maritimes Flair versprüht.
whose picturesque Hanseatic harbor, with its historic warehouses, wooden bridges and Swedish warehouse, exudes a romantic maritime flair.
[17:57]
Die historischen Fachwerkhäuser, gemütlichen Cafés am Wasser und das entspannte Kleinstadtleben
The historic half-timbered houses, cozy cafes by the water, and relaxed small-town life
[18:04]
machen Stade zu einem wahrhaftigen Juwel und einer weniger besuchten Alternative für Hamburg.
make Stade a true gem and a less-visited alternative to Hamburg.
[18:15]
Die Saarschleife bei Mettlach ist eines der spektakulärsten Naturwunder Deutschlands und ein Fotomotiv, das jeden Betrachter verzaubert.
The Saarschleife near Mettlach is one of the most spectacular natural wonders in Germany and a photo motif that enchants every viewer.
[18:26]
Von der Aussichtsplattform Klohev bei Orscholz, die 180 Meter über dem Fluss liegt, bietet sich ein atemberaubender Panoramablick auf die fast vollständige 180-Grad-Schleife des Flusses.
From the Klohev viewing platform near Orscholz, which is 180 meters above the river, there is a breathtaking panoramic view of the river's almost complete 180-degree loop.
[18:40]
Besonders mutige Besucher können seit 2016 auf dem Baumwipfelpfad Saarschleife spazieren,
Particularly courageous visitors can walk on the Saarschleife treetop path since 2016,
[18:48]
der in 23 Metern Höhe durch die Baumkronen führt und in einem spektakulären Aussichtsturm endet,
which leads through the treetops at a height of 23 meters and ends in a spectacular observation tower,
[18:56]
von dem aus man die gesamte Flussschleife aus der Vogelperspektive überblicken kann.
from which you can see the entire river loop from a bird's-eye view.
[19:02]
Unweit davon liegt Blieskastell.
Not far from there lies Blieskastel.
[19:06]
Die Stadt lockt mit einem der schönsten geschlossenen Barock-Ensembles in Südwestdeutschland.
The town attracts visitors with one of the most beautiful closed Baroque ensembles in southwestern Germany.
[19:12]
Die Stadt liegt mitten im Biosphärenreservat Bliesgau, einem von der UNESCO ausgezeichneten Naturschutzgebiet.
The town is located in the middle of the Bliesgau Biosphere Reserve, a nature reserve awarded by UNESCO.
[19:21]
Die Stadt ist damit ein Ort, an dem barocke Pracht lebenswert ist.
The city is therefore a place where baroque splendor is worth living.
[19:26]
Die Stadt ist damit ein Ort, an dem barocke Pracht, lebendige Natur und deutsch-jüdische Geschichte auf einzigartige Weise zusammentreffen.
The city is therefore a place where baroque splendor, vibrant nature and German-Jewish history come together in a unique way.
[19:37]
Der Branitzer Park in Cottbus ist das Lebenswerk des exzentrischen Fürsten Hermann von Pückler-Muskau,
Branitz Park in Cottbus is the life's work of the eccentric Prince Hermann von Pückler-Muskau,
[19:55]
der hier einen der bedeutendsten Landschaftsparks Deutschlands im englischen Stil schuf.
who created one of the most important landscape parks in Germany in the English style here.
[20:01]
Der grüne Fürst investierte sein gesamtes Vermögen in die Gestaltung dieser 100 Hektar großen Parkanlage.
The green prince invested his entire fortune in the design of this 100-hectare park.
[20:10]
Die beiden Erdpyramiden im Park sind einzigartig in Deutschland.
The two earth pyramids in the park are unique in Germany.
[20:15]
Die Seepyramide im Tumulussee, in der Fürst Pückler beigesetzt wurde, und die Landpyramide, unter der seine Frau ihre letzte Ruhestätte fand.
The sea pyramid in the Tumulussee, where Prince Pückler was buried, and the land pyramid, under which his wife found her final resting place.
[20:26]
Diese ägyptisch inspirierten Gratmäler sind ein außergewöhnliches Zeugnis der Landschaftsarchitektur des 19. Jahrhunderts.
These Egyptian-inspired ridge tombs are an extraordinary testament to 19th-century landscape architecture.
[20:40]
Deutschland ist voller verborgener Schätze. Orte, die keine Schlagzeilen machen, aber Geschichten erzählen, die tief in die Seele reichen.
Germany is full of hidden treasures. Places that don't make headlines, but tell stories that reach deep into the soul.
[20:52]
Zwischen uralten Mauern, stillen Wäldern und vergessenen Dörfern liegt ein Zauber, den man nur spürt, wenn man sich Zeit nimmt, hinzusehen.
Between ancient walls, silent forests and forgotten villages lies a magic that can only be felt when you take the time to look.
[21:04]
Uns interessiert, welchen Ort wir Ihrer Meinung nach vergessen haben.
We're interested to know which place you think we've forgotten.
[21:09]
Teilen Sie es uns gerne mit, denn schon bald folgt ein zweiter Teil dieser Reihe.
Feel free to let us know, because a second part of this series will follow soon.
[21:15]
Und um keine Videos mehr zu verpassen, gerne ein Abo dalassen.
And to not miss any more videos, feel free to leave a subscription.
[21:19]
Bis zum nächsten Mal!
Until next time!