Von Sibirien bis Kamtschatka - die schönsten Orte im Osten Russlands 🇷🇺

Loading player…

Der Film zeigt die rauen, isolierten Landschaften des russischen Ostens von Sibirien bis Kamtschatka: endlose Taiga, gefrorene Ebenen, die mächtige Lena und extreme Temperaturen. Kamtschatka präsentiert aktive Vulkane, Geysire und heiße Quellen, wo Feuer und Eis zu nahezu surrealen Landschaften verschmelzen. Die Region ist kaum berührt und fordert Staunen, Respekt und die Erfahrung der unbändigen Kraft und Stille der Natur.

Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Willkommen im Osten Russlands.
Welcome to Eastern Russia.
[00:12]
Der Osten beginnt dort, wo Entfernungen ihre Bedeutung verlieren.
The East begins where distances lose their meaning.
[00:17]
Sibirien, Baikal und Kamtschatka formen einen Raum aus Eis, Feuer und Stille.
Siberia, Baikal, and Kamchatka form a realm of ice, fire, and silence.
[00:24]
Hier bestimmen Vulkane, Seen und endlose Wälder den Rhythmus.
Here, volcanoes, lakes, and endless forests dictate the rhythm.
[00:29]
Wege sind rar, die Natur bleibt überlegen.
Roads are scarce; nature remains dominant.
[00:33]
Dieses Video führt durch eine der letzten großen Wildnisse der Erde.
This video takes you through one of the last great wildernesses on Earth.
[00:53]
Wir starten heute im Altaigebirge, im Herzen Asiens.
Today, we start in the Altai Mountains, in the heart of Asia.
[00:58]
Dieses Hochgebirge im Grenzgebiet von Russland, Kasachstan, Mongolei und China,
This high mountain range in the border region of Russia, Kazakhstan, Mongolia, and China,
[01:04]
bietet außergewöhnliche biologische Vielfalt und gehört zu den ursprünglichsten Hochgebirgslandschaften der Welt.
offers exceptional biodiversity and is one of the most pristine high mountain landscapes in the world.
[01:11]
Im Norden wartet der Teletskoye-See, einer der tiefsten Seen Russlands.
In the north, Lake Teletskoye awaits, one of the deepest lakes in Russia.
[01:17]
Er liegt eingebettet zwischen steilen Berghängen und dichten Taiga-Wäldern
It is nestled between steep mountain slopes and dense taiga forests,
[01:22]
und mit über 300 Metern Tiefe speichert er gewaltige Mengen kristallklaren Wassers.
and with a depth of over 300 meters, it stores vast amounts of crystal-clear water.
[01:28]
Mehr als 70 Flüsse münden in den Teletskoye,
More than 70 rivers flow into Lake Teletskoye,
[01:32]
aber vor allem beeindrucken hier die zahlreichen Wasserfälle, die in den See münden.
but above all, the numerous waterfalls that cascade into the lake are impressive.
[01:38]
Die Stille ist allgegenwärtig, weshalb viele Einheimische in der Nähe von Teletskoye
The silence is omnipresent, which is why many locals near Teletskoye
[01:44]
den Rhythmus des Seen und der Natur begeistern.
are inspired by the rhythm of the lakes and nature.
[01:48]
Das Meer ist eine der größten Flüsse der Welt.
The sea is one of the largest rivers in the world.
[01:51]
Die in den See münden.
That flow into the lake.
[01:53]
Die Stille ist allgegenwärtig, weshalb viele Einheimische den See als heiligen Ort betrachten.
The silence is omnipresent, which is why many locals consider the lake a sacred place.
[02:08]
Das Aktru-Gletschergebiet liegt hoch in den nördlichen Ausläufern des Altai.
The Aktru Glacier region lies high in the northern foothills of the Altai.
[02:14]
Mehrere aktive Gletscher prägen diese alpine Region von Eis, Geröll und schroffen Gipfeln.
Several active glaciers characterize this alpine region of ice, scree, and rugged peaks.
[02:21]
Die Temperaturen bleiben selbst im Sommer niedrig.
Temperatures remain low even in summer.
[02:25]
Forscher nutzen das Gebiet seit Jahrzehnten für Klimastudien und Bergsteiger als Ausgangsort für Abenteuer.
Researchers have used the area for climate studies for decades, and mountaineers as a starting point for adventures.
[02:33]
Der Kontrast zwischen Eis und Himmel verleiht dem Gebiet eine eindrucksvolle Strenge.
The contrast between ice and sky gives the area an impressive starkness.
[02:39]
Das Chulishman-Tal gehört zu den spektakulärsten Landschaften des Altai.
The Chulishman Valley is one of the most spectacular landscapes of the Altai.
[02:45]
Steile Felswände ragen hunderte Meter in die Höhe und der gleichnamige Fluss schlängelt sich tief unten durch das Tal.
Steep rock faces rise hundreds of meters high, and the river of the same name meanders deep down through the valley.
[02:54]
Besonders auffällig sind die sogenannten Steinpilze.
The so-called "stone mushrooms" are particularly striking.
[02:58]
Bizarre Felsformationen, die durch jahrtausendelange Erosion entstanden.
Bizarre rock formations formed by millennia of erosion.
[03:03]
Viele stehen scheinbar instabil auf schmalen Steinen.
Many stand seemingly unstable on narrow stones.
[03:08]
Die Felsformationen sind in den letzten Jahrzehnten der größte Felsformation der Welt.
The rock formations are the largest rock formation in the world in recent decades.
[03:14]
Die Felsformationen sind in den letzten Jahrzehnten der größte Felsformation der Welt.
The rock formations are the largest in the world in recent decades.
[03:19]
Viele stehen scheinbar instabil auf schmalen Socken.
Many stand seemingly unstable on narrow pedestals.
[03:24]
Das Tal erinnert an eine Landschaft aus einer anderen Zeit.
The valley is reminiscent of a landscape from another time.
[03:36]
Der Khatun-Fluss entspringt aus Gletschern des Altai-Gebirges.
The Katun River originates from glaciers in the Altai Mountains.
[03:41]
Er zählt zu den wichtigsten Flüssen Südsibiriens und sein Wasser schimmert, je nach Licht, türkis bis milchig-weiß.
It is one of the most important rivers in southern Siberia, and its water shimmers turquoise to milky-white, depending on the light.
[03:50]
Stromschnellen und Schluchten wechseln sich mit ruhigen Abschnitten ab.
Rapids and gorges alternate with calm stretches.
[03:56]
Für die indigene Bevölkerung besitzt er spirituelle Bedeutung und heute ist er zudem ein Zentrum für Wildwasserexpeditionen.
It holds spiritual significance for the indigenous population, and today it is also a center for whitewater expeditions.
[04:04]
Zwischen dem Altai-Gebirge und dem Baikal-See verändert sich die Landschaft allmählich.
The landscape gradually changes between the Altai Mountains and Lake Baikal.
[04:10]
Die hohen Alpenformen weichen ausgedehnten Gebirgsketten und Taiga-Wäldern.
The high Alpine forms give way to extensive mountain ranges and taiga forests.
[04:16]
Der Westen Sibiriens geht hier in den Osten über.
Western Siberia transitions into Eastern Siberia here.
[04:22]
Der Westen Sibiriens geht hier in den Osten über.
Western Siberia transitions into Eastern Siberia here.
[04:26]
So begegnet man dem Ergaki-Naturpark im westlichen Sajjan-Gebirge.
This is where you encounter the Ergaki Nature Park in the western Sayan Mountains.
[04:31]
Er ist bekannt für seine markanten Granitformationen und scharfkantigen Gipfel.
It is known for its distinctive granite formations and sharp-edged peaks.
[04:37]
Und viele Felsen tragen aufgrund ihrer Formen eigenen Namen.
And many rocks bear their own names due to their shapes.
[04:42]
Der Ergaki-Naturpark ist der größte Naturpark in Südsibirien.
The Ergaki Nature Park is the largest nature park in southern Siberia.
[04:47]
Er ist bekannt für seine markanten Granitformationen und scharfkantigen Gipfel.
It is known for its distinctive granite formations and sharp-edged peaks.
[04:52]
Und viele Felsen tragen aufgrund ihrer Formen eigenen Namen.
And many rocks bear their own names due to their shapes.
[05:06]
Zwischen den Bergen liegen klare Seen und alpine Wiesen.
Clear lakes and alpine meadows lie between the mountains.
[05:11]
Das Gebiet war lange nur schwer zugänglich und dadurch blieb die Natur weitgehend unberührt.
The area was long difficult to access, and as a result, nature has remained largely untouched.
[05:17]
Nebel und schnelle Wetterwechsel prägen das Landschaftsbild.
Fog and rapid changes in weather characterize the landscape.
[05:31]
Demgegenüber steht der Stolbi-Naturpark befindet.
In contrast to this is the Stolby Nature Park.
[05:36]
Berühmt ist dieser für seine senkrecht aufragenden Felsnadeln aus Syenit.
It is famous for its vertically towering rock needles made of syenite.
[05:40]
Ein unfassbares Zeugnis unserer Erde, das fast eine halbe Milliarde Jahre zurückreicht.
An incomprehensible testament to our earth, dating back almost half a billion years.
[05:54]
Einige dieser Formationen oder viel mehr Skulpturen erreichen über 100 Meter Höhe.
Some of these formations, or rather sculptures, reach over 100 meters in height.
[06:02]
Der Park ist seit dem 19. Jahrhundert ein Erholungsgebiet.
The park has been a recreational area since the 19th century.
[06:07]
Gleichzeitig besitzt er große ökologische Bedeutung.
At the same time, it possesses great ecological importance.
[06:11]
Die umliegende Taiga ist reich an Wildtieren und voller Ursprünglichkeit.
The surrounding taiga is rich in wildlife and full of originality.
[06:32]
Nun aber ab in die Baikalregion.
Now, off to the Baikal region.
[06:36]
Im Zentrum steht ein See von globaler Bedeutung, umgeben von Gebirgen, Taiga und weiten Steppen.
At its center is a lake of global importance, surrounded by mountains, taiga, and vast steppes.
[06:49]
Der Baikalsee ist mehr als ein Gewässer, er ist ein geologisches Gedächtnis der Erde.
Lake Baikal is more than a body of water; it's a geological memory of the earth.
[06:56]
Mit über 1600 Metern Tiefe ist er der tiefste Süßwassersee der Welt.
With a depth of over 1600 meters, it is the deepest freshwater lake in the world.
[07:01]
In seinem Becken ruht rund ein Fünftel des flüssigen Süßwassers unseres Planeten.
Its basin holds about a fifth of the planet's liquid fresh water.
[07:13]
Das Wasser ist außergewöhnlich klar, fast schwerelos wirkend.
The water is exceptionally clear, almost weightless in appearance.
[07:18]
Der Baikal existiert seit über 25 Millionen Jahren.
Lake Baikal has existed for over 25 million years.
[07:23]
Er überdauerte Eiszeiten, Gebirgshebungen und Klimawandel.
It has survived ice ages, mountain uplifts, and climate change.
[07:31]
Im Winter wird seine Oberfläche zu einer monumentalen Eislandschaft.
In winter, its surface transforms into a monumental ice landscape.
[07:37]
Risse, eingeschlossene Luftblasen und kristalline Strukturen formen natürliche Kunstwerke.
Cracks, trapped air bubbles, and crystalline structures form natural works of art.
[07:44]
Egal ob beim Skaten auf dem See, mit einem Luftkissenfahrzeug oder mit dem Auto, er bietet unendliche Erkundungsmöglichkeiten.
Whether skating on the lake, using a hovercraft, or driving a car, it offers endless exploration opportunities.
[08:00]
Viele seiner Tierarten leben ausschließlich hier.
Many of its animal species live exclusively here.
[08:08]
Die Baikalrobbe beispielsweise ist die einzige ausschließlich im Süßwasser lebende Robbe der Welt und kommt nur hier vor.
The Baikal seal, for example, is the only exclusively freshwater seal in the world and is found only here.
[08:17]
Ihre Herkunft ist bis heute nicht vollständig geklärt, vermutlich gelangten ihre Vorfahren über eiszeitliche Flusssysteme hierher.
Its origin remains unclear to this day; presumably, its ancestors arrived here via ice-age river systems.
[08:25]
Die Robben leben ganzjährig im See und gelten heute als Symbol des Baikals.
The seals live in the lake year-round and are now considered a symbol of Lake Baikal.
[08:39]
Olchon ist die größte Insel im Baikalsee. Sie gilt als spirituelles Zentrum der Region.
Olkhon is the largest island in Lake Baikal. It is considered a spiritual center of the region.
[08:47]
Steppen, Klitten und Sandstrände prägen ihr Landschaftsbild.
Steppes, bluffs, and sandy beaches characterize its landscape.
[08:51]
Besonders bekannt ist der Schamanker-Fels. Er zählt zu den heiligsten Orten Sibiriens.
The Shamanka Rock is particularly well-known. It is one of the holiest places in Siberia.
[09:03]
Der Fels wird von 13 hölzernen Säulen umgeben, die schamanische Geister symbolisieren.
The rock is surrounded by 13 wooden pillars that symbolize shamanic spirits.
[09:10]
Rituale und Opfergaben sind hier bis heute üblich.
Rituals and offerings are still common here today.
[09:21]
Um den See warten auch zahlreiche Städte, die als echte Kulturschätze gelten.
Numerous cities, considered true cultural treasures, also await around the lake.
[09:35]
Irkutsk am südlichen Ende gilt als kulturelles Zentrum der Baikalregion.
Irkutsk, at the southern end, is considered the cultural center of the Baikal region.
[09:41]
Die Stadt ist geschmückt mit Kirchen und Kathedralen und beliebtes Reiseziel mit unmittelbarer Nähe zum See.
The city is adorned with churches and cathedrals and is a popular travel destination with immediate proximity to the lake.
[09:48]
Sie war ein historisch wichtiger Knotenpunkt Sibiriens.
It was a historically important hub of Siberia.
[10:01]
Während Listvianka mit seinem Riesenrad und dem Strandabschnitt vielen Besuchern den ersten Zugang zum See bietet.
While Listvyanka, with its Ferris wheel and beach section, offers many visitors their first access to the lake.
[10:09]
Von hier aus lassen sich Eis, Wasser und Landschaft unmittelbar erleben.
From here, ice, water, and landscape can be experienced directly.
[10:19]
Ulan Ude, etwas östlich des Sees, ist das Zentrum der Republik Buryatien.
Ulan-Ude, slightly east of the lake, is the center of the Republic of Buryatia.
[10:30]
Kaum vorzustellen, dass wir uns immer noch in Russland befinden.
It's hard to imagine that we are still in Russia.
[10:35]
Die Stadt verbindet russische und buddhistische Kultur.
The city connects Russian and Buddhist culture.
[10:39]
Die mongolische Vergangenheit und die Traditionen sind hier an jeder Ecke spürbar.
The Mongolian past and traditions are palpable on every corner here.
[10:48]
Auf dem Weg zur Kamtschatka-Halbinsel treffen wir auf die Tscharasande.
On the way to the Kamchatka Peninsula, we encounter the Chara Sands.
[11:04]
Mitten in einer Region aus Taiga, Bergen und Permafrost erstreckt sich hier eine echte Wüste.
In the middle of a region of taiga, mountains, and permafrost, a real desert stretches out here.
[11:11]
Sanddünen erheben sich zwischen Lärchenwäldern und Zümpfen.
Sand dunes rise between larch forests and swamps.
[11:15]
Die Landschaft wirkt widersprüchlich und fast unwirklich.
The landscape seems contradictory and almost unreal.
[11:19]
Entstanden sind die Dünen durch urzeitliche Gletscher und Schmelzwasser.
The dunes were formed by primordial glaciers and meltwater.
[11:32]
Willkommen in Kamtschatka, am äußersten Rand Russlands.
Welcome to Kamchatka, at the very edge of Russia.
[11:37]
Sie gilt als eine der letzten großen Wildnisse der Erde.
It is considered one of the last great wildernesses on Earth.
[11:41]
Dieser Ort ist unglaubliche 12.000 Kilometer von der russischen Hauptstadt Moskau entfernt.
This place is an incredible 12,000 kilometers from the Russian capital, Moscow.
[11:48]
Das entspricht etwa der Strecke von Berlin nach Hawaii.
That's roughly the distance from Berlin to Hawaii.
[11:52]
Das ist nicht Mount Fuji in Japan. Das ist der Klyuchevskaya Sobka, der höchste aktive Vulkan Eurasiens.
This isn't Mount Fuji in Japan. This is Klyuchevskaya Sopka, the highest active volcano in Eurasia.
[12:12]
Er erhebt sich über 4700 Meter über dem Meeresspiegel und sein perfekter Kegel dominiert den zentralen Teil Kamtschatkas.
It rises over 4700 meters above sea level, and its perfect cone dominates the central part of Kamchatka.
[12:22]
Der Vulkan ist seit Jahrhunderten regelmäßig aktiv und verkörpert die rohe Kraft der Halbinsel.
The volcano has been regularly active for centuries and embodies the raw power of the peninsula.
[12:28]
Allgemein gehören die Vulkane von Kamtschatka zum UNESCO-Weltnaturerbe.
In general, the volcanoes of Kamchatka are a UNESCO World Natural Heritage site.
[12:43]
Über 300 Vulkane prägen die Halbinsel. Rund 30 davon sind aktiv.
Over 300 volcanoes characterize the peninsula. Around 30 of them are active.
[12:49]
Aschefelder, Lavaebenen und Gletscher liegen oft direkt nebeneinander.
Ash fields, lava plains, and glaciers often lie directly next to each other.
[12:55]
Heiße Dämpfe steigen aus Spalten im Boden und ganze Landschaften befinden sich in ständiger Veränderung.
Hot vapors rise from cracks in the ground, and entire landscapes are in constant change.
[13:03]
Die Region zählt zu den vulkanisch aktivsten der Erde.
The region is one of the most volcanically active on Earth.
[13:08]
Hier zeigt sich die Erdkruste in Bewegung.
Here, the Earth's crust is in motion.
[13:13]
Das Tal der Geysire ist eines der größten Geysirfelder der Erde.
The Valley of Geysers is one of the largest geyser fields on Earth.
[13:19]
Es liegt versteckt in einer abgelegenen Schlucht.
It lies hidden in a remote gorge.
[13:23]
Heißes Wasser schießt in regelmäßigen Abständen aus dem Boden und Dampfwolken hängen dauernd auf der Erde.
Hot water shoots out of the ground at regular intervals, and clouds of steam hang permanently over the earth.
[13:30]
Farbenreiche Mineralablagerungen bedecken den Untergrund und tauchen die Landschaft in eine Farbpalette verschiedener Grundfarben.
Colorful mineral deposits cover the ground and immerse the landscape in a color palette of different primary colors.
[13:39]
Die Aktivität wird von Unterirden bis hin zum Meer und auch von der Erde.
The activity is caused by underground and the sea and from the earth.
[13:45]
Die Vulkane sind die größten Geysirfelder der Erde.
The volcanoes are the largest geyser fields on earth.
[13:50]
Die Vulkane sind die größten Geysirfelder der Erde.
The volcanoes are the largest geyser fields on earth.
[13:54]
Die Vulkane sind die größten Geysirfelder der Erde.
The volcanoes are the largest geyser fields on earth.
[13:58]
Die Aktivität wird von unterirdischer Vulkanwärme gespeist.
The activity is fed by underground volcanic heat.
[14:02]
Nicht nur deshalb gilt das Tal als Naturwunder von globalem Rang.
It's not just for this reason that the valley is considered a natural wonder of global importance.
[14:19]
Südlich der Geysirlandschaft wartet Petro Pavlovsk-Kamtschatski.
South of the geyser landscape, Petro Pavlovsk-Kamchatsky awaits.
[14:24]
Die wichtigste Stadt der Halbinsel. Ein Ort direkt zwischen Meer und Vulkanen.
The most important city on the peninsula. A place directly between the sea and volcanoes.
[14:30]
Der Hafen verbindet Kamtschatka mit dem Pazifikraum.
The port connects Kamchatka with the Pacific region.
[14:42]
Trotz seiner Lage wirkt die Stadt widerstandsfähig.
Despite its location, the city seems resilient.
[14:46]
Die Vulkane sind stets präsent und bilden die Kulisse für das urbane Leben.
The volcanoes are always present and form the backdrop for urban life.
[14:55]
Die Arvatscha-Bucht der Stadt zählt zu den größten Naturhäfen der Welt.
The city's Arvatscha Bay is one of the largest natural harbors in the world.
[15:00]
Massive Felsformationen ragen aus dem Meer, umkreist von tausenden Seevögeln.
Massive rock formations rise from the sea, circled by thousands of seabirds.
[15:06]
Die Küste wirkt monumental und rau, und das Meer bleibt hier auch im Winter eisfrei.
The coastline appears monumental and rugged, and the sea here remains ice-free even in winter.
[15:13]
Schiffe erscheinen klein vor der gewaltigen Kulisse,
Ships appear small against the immense backdrop,
[15:16]
und die Bucht öffnet sich direkt zum Pazifik.
and the bay opens directly to the Pacific Ocean.
[15:30]
Abschließend bietet der kurilen See den Übergang in unser letztes Kapitel.
Finally, Lake Kurile provides the transition to our last chapter.
[15:35]
Im Süden Kamtschatkas entstand er in einer vulkanischen Kaldera.
It was formed in a volcanic caldera in southern Kamchatka.
[15:39]
Der kurilen See ist im Prinzip nur aus der Luft erreichbar.
Lake Kurile is basically only accessible by air.
[15:44]
Hubschrauber sind hier keine Attraktion, sondern die einzige Verbindung zwischen Mensch und einer der wildesten Landschaften der Erde.
Here, helicopters are not an attraction, but the only connection between humans and one of the wildest landscapes on Earth.
[15:53]
Ein Flug dauert mehrere Stunden und kostet oft über 1000 Euro pro Person, manchmal deutlich mehr.
A flight takes several hours and often costs over 1000 euros per person, sometimes significantly more.
[16:01]
Jährlich ziehen Millionen Lachse in den See, Braunbären sammeln sich an seinen Ufern zur Nahrungssuche.
Millions of salmon migrate to the lake annually, and brown bears gather on its shores to forage for food.
[16:09]
Die Tiere leben hier weitgehend ungestört.
The animals live here largely undisturbed.
[16:13]
Der kurilen See steht für das gleiche, was wir in der Natur sehen.
Lake Kurile represents the same thing that we see in nature.
[16:18]
Die Tiere leben hier weitgehend ungestört.
The animals live here largely undisturbed.
[16:22]
Der kurilen See steht für das gleiche, was wir in der Natur sehen.
Lake Kurile represents the same thing that we see in nature.
[16:26]
Die Tiere leben hier weitgehend ungestört.
The animals live here largely undisturbed.
[16:29]
Der kurilen See steht für das Gleichgewicht zwischen Wildnis und Leben.
Lake Kurile represents the balance between wilderness and life.
[16:45]
Sachalin und die Kurilen bilden den äußersten Rand Russlands im Pazifik.
Sakhalin and the Kuril Islands form the outermost edge of Russia in the Pacific.
[16:51]
Die Inselketten liegen zwischen Ochotzkischem Meer und Japanischem Meer.
The island chains lie between the Sea of Okhotsk and the Sea of Japan.
[16:56]
Oft geprägt durch Erdbeben und Vulkanen.
Often shaped by earthquakes and volcanoes.
[17:10]
Iturub ist die größte Insel der Kurilen.
Iturup is the largest island of the Kurils.
[17:14]
An der Küste erheben sich hier helle, fast weiße Felswände direkt aus dem Meer.
Here, bright, almost white rock faces rise directly from the sea along the coast.
[17:19]
Sie bestehen aus vulkanischem Tuff und wirken im Nebel beinahe leuchtend.
They are made of volcanic tuff and appear almost luminous in the fog.
[17:27]
Bei einem Spaziergang entlang der Küste fühlt sich jeder Schritt wie eine Entdeckung an.
A walk along the coast makes every step feel like a discovery.
[17:35]
Es gibt keine Wege, nur Strand und Fels.
There are no paths, only beach and rock.
[17:39]
Ein verlassenes Schiffswrack liegt halb im Wasser.
An abandoned shipwreck lies half in the water.
[17:43]
Rost und Wellen haben es langsam übernommen.
Rust and waves have slowly taken it over.
[17:57]
Aber nicht nur Iturub begeistert.
But it's not just Iturup that inspires.
[18:01]
Die lange Kette vulkanischer Inseln zwischen Kamtschatka und Japan lockt Besucher durch ihre Vielfältigkeit ganzjährig an.
The long chain of volcanic islands between Kamchatka and Japan attracts visitors all year round with its diversity.
[18:10]
Und nur ein paar zu nennen.
And just to name a few.
[18:13]
Shunshu Island mit seinen Spuren vom Zweiten Weltkrieg.
Shunshu Island with its traces of World War II.
[18:18]
Paramushia Island mit fast archaischen Atmosphäre voller aktive Vulkane.
Paramushia Island with an almost archaic atmosphere full of active volcanoes.
[18:32]
Oder Alaido Island mit dem größten Volk der Welt.
Or Alaido Island with the largest people of the world.
[18:36]
Oder Alaido Island mit dem beeindruckenden Taketomi-Vulkan.
Or Alaido Island with the impressive Taketomi volcano.
[18:43]
Aktive Vulkane, steile Klippen und dichte Vegetation wechseln sich ab.
Active volcanoes, steep cliffs and dense vegetation alternate.
[18:49]
Die Kurilen vereinen Feuer, Ozean und Wildnis auf engstem Raum.
The Kuril Islands combine fire, ocean and wilderness in a small space.
[18:55]
Kap Velikan liegt an der Ostküste Sachalins.
Cape Velikan lies on the east coast of Sakhalin.
[19:01]
Massive Felsbögen ragen aus dem Meer.
Massive rock arches rise from the sea.
[19:05]
Die Küste wirkt wild und ungeschützt und die Klippen werden vom starken Wind geformt.
The coast looks wild and exposed, and the cliffs are shaped by the strong wind.
[19:13]
Die Farben der Landschaft wirken wie in einem Film.
The colors of the landscape look like they're in a movie.
[19:17]
Wellen brechen unaufhörlich gegen den Fels.
Waves break relentlessly against the rock.
[19:21]
Das Kap steht für die raue Seite Sachalins.
The cape represents the raw side of Sakhalin.
[19:33]
Auf dem Weg in eine der wichtigsten Städte des fernen russischen Ostens reisen wir in die Küste Sachalins.
On the way to one of the most important cities in the Russian Far East, we travel to the coast of Sakhalin.
[19:41]
Auf dem Weg in eine der wichtigsten Städte des fernen russischen Ostens reisen wir durch die so ziemlich einzige Region,
On the way to one of the most important cities in the Russian Far East, we travel through pretty much the only region,
[19:50]
in der sich die vom Aussterben bedrohten sibirischen Tiger noch aufhalten.
where the endangered Siberian tigers still reside.
[19:59]
Die Population in freier Wildbahn wird auf deutlich unter 1000 Tiere geschätzt und sie leben fast ausschließlich hier im fernen Osten.
The wild population is estimated at well under 1000 animals, and they live almost exclusively here in the Far East.
[20:08]
Sein Überleben ist ein leiser Kampf in einer immer enger werdenden Wildnis.
Its survival is a silent battle in an ever-shrinking wilderness.
[20:19]
Südwestlich der Insel am japanischen Meer liegt Vladivostok. Die Stadt ist Russlands Tor zum Pazifik.
Southwest of the island on the Sea of Japan lies Vladivostok. The city is Russia's gateway to the Pacific.
[20:28]
Hier begeistern nicht nur die Brücken, die die Buchten überspannen, sondern auch urbanes Flair.
Here, it's not just the bridges spanning the bays that inspire, but also the urban flair.
[20:35]
Zentrale Plätze, traditionelle russische Bauten und japanische Einflüsse gehen hier eine einzigartige Symbiose ein.
Central squares, traditional Russian buildings and Japanese influences form a unique symbiosis here.
[20:52]
Das Stadtbild ist von Hügeln geprägt und Schiffe gleiten förmlich durch Eis.
The cityscape is characterized by hills and ships seem to glide through ice.
[20:58]
Der Hafen spielt hier eine zentrale Rolle und verbindet Europa mit Ostasien.
The port plays a central role here and connects Europe with East Asia.
[21:14]
Wer schon immer Wale beobachten wollte, reist in eine der abgelegensten Regionen Russlands, auf die Shantar-Inseln.
If you've always wanted to watch whales, travel to one of the most remote regions of Russia, the Shantar Islands.
[21:22]
Das Meer ist hier besonders nährstoffreich.
The sea is particularly rich in nutrients here.
[21:27]
Große Walpopulationen ziehen durch die Gewässer und sind gut sichtbar durch das klare Wasser.
Large whale populations migrate through the waters and are easily visible through the clear water.
[21:34]
Der Zugang ist stark eingeschränkt, was einmal mehr für die unberührte Wildnis am Rand der Welt spricht.
Access is severely restricted, which once again speaks for the untouched wilderness on the edge of the world.
[21:41]
Ein perfekter Abschlusskapitel unseres Buches über den Osten Russlands.
A perfect final chapter in our book about the east of Russia.
[21:58]
Vielen Dank fürs Zusehen! Wir hoffen, Ihnen hat unser heutiges Video gefallen.
Thank you for watching! We hope you enjoyed today's video.
[22:04]
Wenn ja, lassen Sie gerne ein Like und ein Abo da, um keine Videos mehr zu verpassen.
If so, please leave a like and subscribe so you don't miss any more videos.
[22:10]
Bis zum nächsten Mal!
See you next time!