Die UNGLAUBLICHSTEN Orte Österreichs 🇦🇹 (alle 9 Regionen)

Loading player…

Österreichs neun Bundesländer präsentieren sich jeweils auf ihre eigene, beeindruckende Weise: smaragdgrüne Alpenseen, dichte Wälder, sanfte Hügel und historische Städte voller Musik, Kultur und Handwerkskunst. Das Video stellt die unglaublichsten Orte des Landes vor – bekannte Highlights und versteckte Geheimtipps wie die Gletscher Tirols, die Seen Kärntens, die Weinberge der Steiermark, Wien und das märchenhafte Hallstatt. Von den wilden Wasserfällen im Nationalpark Hohe Tauern bis zu den ruhigen Ufern des Wolfgangsees bietet Österreich vielfältige Erlebnisse für Wanderer, Genießer und Kulturliebhaber.

Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
you
you
[00:05]
Willkommen in Österreich!
Welcome to Austria!
[00:10]
Im Land der Musik.
The land of music.
[00:13]
Im Land der Alpen, der Burgen.
The land of the Alps, of castles.
[00:16]
Zwischen mächtigen Alpenwänden und stillen Seen entfaltet Österreich eine Landschaft,
Between mighty Alpine walls and tranquil lakes, Austria unfolds a landscape
[00:25]
die seit Jahrhunderten Reisende in Staunen versetzt.
that has amazed travelers for centuries.
[00:27]
Gemeinsam erkunden wir heute alle neun Regionen dieses Mosaiks aus
Together today, we will explore all nine regions of this mosaic
[00:35]
Ursprünglichkeit und gewaltiger Naturpracht.
of originality and magnificent natural splendor.
[00:52]
Wir beginnen heute zwischen dem Bodensee und steilen Kalkwänden.
Today, we begin between Lake Constance and steep limestone walls.
[00:56]
In Vorarlberg.
In Vorarlberg.
[00:59]
Wer hier ankommt, spürt sofort die Gelassenheit.
Anyone who arrives here immediately feels the serenity.
[01:02]
Eine Region, die zeigt, wie fein eine Landschaft klingen kann, wenn Wasser und
A region that shows how finely a landscape can sound when water and
[01:08]
Fels im Takt sind.
rock are in time.
[01:16]
Bregenz ist das Tor zum See.
Bregenz is the gateway to the lake.
[01:19]
Und eine Bühne, die im Sommer zur Welt spricht.
And a stage that speaks to the world in summer.
[01:23]
Auf der Seebühne wachsen Kulissen aus dem Wasser.
On the lake stage, sets grow out of the water.
[01:26]
Ein kurzer Sprung mit der Pfänderbahn und die Stadt wird zur Miniatur am Ufer.
A short hop with the Pfänderbahn and the city becomes a miniature on the shore.
[01:32]
Abends legen sich Farben über den Bodensee, als wären sie eigens für diese
In the evening, colors settle over Lake Constance as if they were specially
[01:38]
Stadt gemischt.
mixed for this city.
[01:44]
you Zwischen Vorarlberg, Graubünden und Lichtenstein spannt der Rätikon seine
you Between Vorarlberg, Graubünden and Liechtenstein, the Rätikon stretches its
[01:50]
Zinnen.
battlements.
[01:52]
Helle Kalktürme, schroffe Kanten, plateauförmige Schultern.
Bright limestone towers, jagged edges, plateau-shaped shoulders.
[01:56]
Unten schattig, oben weit.
Shady below, expansive above.
[01:59]
Der Rätikon ist eine stille Schule des Sehens.
The Rätikon is a quiet school of seeing.
[02:03]
Und er ist überraschend freundlich.
And it is surprisingly friendly.
[02:06]
Zwischen den Wänden finden sich Wiesen, in denen Kühe grasen.
Between the walls are meadows where cows graze.
[02:11]
Ein Gebirge ohne Attitüde.
A mountain range without attitude.
[02:14]
Und doch mit Haltung.
And yet with posture.
[02:23]
Wie ein Smaragd unter steilen Wänden.
Like an emerald under steep walls.
[02:27]
Der Lünersee Eingebettet unter der Schäser Planer Liegt das Wasser still und tief,
The Lünersee. Nestled under the Schäser Planer. The water lies still and deep,
[02:35]
Während der Weg am Ufer
While the path along the shore
[02:36]
Den Blick mit jedem Schritt weitet.
widens the view with every step.
[02:38]
Ein Ort, der aus wenig viel macht.
A place that makes much of little.
[02:41]
Fels Wasser Himmel Mehr braucht es nicht.
Rock, water, sky. That's all it takes.
[02:45]
Für den Moment.
For the moment.
[02:48]
Der bleibt.
That remains.
[02:54]
Die Silvretta Bieler Höhe ist der klassische Hochalpinschwenk.
The Silvretta Bielerhöhe is the classic high-alpine switchback.
[02:59]
Serpentinen die die Luft dünner, und den Blick größer machen.
Serpentine roads that make the air thinner and the view grander,
[03:04]
vorbei an Stauseen wie dem Vermundsee die wie gefasste Edelsteine im Gestein ruhen.
passing reservoirs like the Vermundsee that rest like captured jewels in the rock.
[03:11]
Ob per Rad, Motorrad oder Bus.
Whether by bike, motorcycle, or bus.
[03:15]
Oben ist der Horizont kein Rand, sondern Einladung.
Up top, the horizon is not an edge, but an invitation.
[03:20]
you you you you
you you you you
[03:29]
Lech am Arlberg ist eine Talschaft mit Stil.
Lech am Arlberg is a valley region with style.
[03:33]
Holz getönt.
Wood tinted.
[03:36]
Hochgelegen Wohldosiert.
High-lying. Well-dosed.
[03:37]
Im Winter verwandelt sich Lech in einen Teppich aus weißen Linien.
In winter, Lech transforms into a carpet of white lines.
[03:47]
und nur wenige Bergzüge weiter, liegt St.
and only a few mountain ranges further lies St.
[03:50]
Anton.
Anton.
[03:53]
RAUER Sportlicher.
ROUGH. Sporty.
[03:54]
Ein Magnet für all jene, die den Arlberg als Arena spüren wollen.
A magnet for all those who want to experience the Arlberg as an arena.
[03:58]
you zwischen modernen Lodges steilhängen und lebendigen Abfahrten zeigt St.
you Between modern lodges, steep slopes and lively runs, St.
[04:04]
Anton Die energiegeladene Seite des Hochgebirges ohne seine alpine Seele zu
Anton shows the energetic side of the high mountains without losing its alpine soul.
[04:10]
verlieren.
lose.
[04:13]
you
you
[04:16]
you
you
[04:22]
Weiter geht ins Tirol.
Onward to Tyrol.
[04:25]
Eine Bühne aus Tälern.
A stage of valleys.
[04:27]
die in alle Himmelsrichtungen ziehen.
that draw in all directions.
[04:31]
you
you
[04:35]
you Seefeld liegt auf einem hellen Plateau, Mit Wegen, die den Horizont
you Seefeld lies on a bright plateau, with paths that stretch to the horizon
[04:42]
suchen.
looking.
[04:44]
Die Seekirchel spannt einen feinen Bogen zwischen Ort und Offenheit.
The Seekirchl spans a delicate arc between place and openness.
[04:50]
Der Blick folgt den Karwendelzacken, schweift zum Wetterstein, während das Dorf
The view follows the Karwendel peaks, sweeps to the Wetterstein, while the village
[04:55]
gelassen bleibt.
remains relaxed.
[04:57]
Seefeld lädt Besucher mit ihren Chalets, Hotels, und den Casino ganzjährig ein.
Seefeld invites visitors year-round with its chalets, hotels, and the casino.
[05:02]
you und versprüht Wohlfühlatmosphäre.
and exudes an atmosphere of well-being.
[05:05]
you
you
[05:14]
Innsbruck ist hier Taktgeber.
Innsbruck sets the pace here.
[05:17]
mit Pässen, Gletschern und Almen.
with passes, glaciers and alpine meadows.
[05:20]
Die Stadt am Berg begeistert vor allem mit dem goldenen Dachel.
The city on the mountain is particularly impressive with the Golden Roof.
[05:24]
Für dieses markante Dach wurden mehr als 2500 feuervergoldete Schindel verarbeitet.
More than 2500 fire-gilded shingles were used for this striking roof.
[05:31]
während über den Dächern die Nordkette wie eine Zuschauertribüne steht.
while the Nordkette stands like a grandstand above the roofs.
[05:37]
you
you
[05:41]
you you Der Inn zieht breit durch, Brücken verbinden Quartiere und am Bergisel
you you The Inn flows broadly through, bridges connect neighborhoods, and on the Bergisel
[05:50]
kümmert sich die Schanze elegant
the ski jump elegantly takes care
[05:50]
um die Zukunft.
of the future.
[05:54]
Innsbruck kann vieles zugleich.
Innsbruck can be many things at once.
[05:57]
Thank you.
Thank you.
[05:59]
universitätsjung und kaiserlich.
University-young and imperial.
[06:00]
Alpin und urban.
Alpine and urban.
[06:11]
Der Achensee liegt wie ein Fjord zwischen Karwendel und Rohfarn.
Lake Achensee lies like a fjord between the Karwendel and the Rohfarn mountains.
[06:16]
Und Pertisau sitzt dort, wo das Grün ins Türkis übergeht.
And Pertisau sits where the green transitions into turquoise.
[06:21]
Uferwege tragen Schritt für Schritt ins Weite.
Shore paths carry you step by step into the distance.
[06:24]
Schiffe verbinden Orte und Blicke.
Ships connect places and perspectives.
[06:27]
während das Karwendel im Rücken Pfade Bäche Klammkühle bereithält.
while the Karwendel in the background provides paths, streams, and cool gorges.
[06:33]
you you Eine Runde am See ist nie nur geradeaus.
you you A round trip on the lake is never just a straight line.
[06:39]
Es sind Absätze für Aussicht, Für Windspiele auf dem Wasser, Für den kleinen
There are stops for views, for wind chimes on the water, for a small
[06:46]
Sprung in die Klarheit.
jump into the clarity.
[06:47]
Pertisau ist der ruhige Pol am großen See.
Pertisau is the quiet pole on the large lake.
[06:51]
und ein perfekter Start um die Berge dahinter zu lesen.
and a perfect starting point to read the mountains behind it.
[07:05]
Im Nen Zillertal wird aus Bewegung Musik.
In the Zillertal, movement becomes music.
[07:08]
Seilbahnen, die Höhen öffnen.
Cable cars that open up the heights.
[07:11]
Wege, die zu Hütten führen, wo Suppe nach Ankunft schmeckt.
Paths that lead to huts, where soup tastes best after arrival.
[07:15]
Grate die darüber die Silben setzen.
Ridges that add the syllables above.
[07:19]
urige Seitentäler, Wasserfälle, Gletscherreste in glänzender Distanz.
Rustic side valleys, waterfalls, glacier remnants in gleaming distance.
[07:25]
Und immer wieder ein Joch.
And again and again, a mountain pass.
[07:28]
das noch weiter zieht.
That stretches even further.
[07:32]
Im Winter schnürt das Tal weiße Bänder.
In winter, the valley ties white ribbons.
[07:35]
Im Sommer duftet es nach Heu.
In summer, it smells of hay.
[07:38]
und Stein.
And stone.
[07:40]
Dean.
Dean.
[07:42]
Zillertaler Alpen sind vielseitig.
The Zillertal Alps are diverse.
[07:42]
Aber ohne Lärm.
But without noise.
[07:45]
Wer hierher reist, Lernt Geduld.
Whoever travels here learns patience.
[07:47]
und wird mit Weite belohnt.
And is rewarded with vastness.
[07:50]
Outro Für uns.
Outro. For us.
[07:52]
Eine der unterschätztesten Regionen Europas.
One of the most underrated regions in Europe.
[08:04]
Kufstein Am Grünen Inn.
Kufstein on the green Inn.
[08:07]
Träg die Festung.
Carries the fortress.
[08:09]
Wie eine Krone.
Like a crown.
[08:11]
Von oben liegt das Tal zu Füßen.
From above, the valley lies at your feet.
[08:13]
Unten führen Gassen zu Wirtshäusern.
Below, alleys lead to taverns.
[08:21]
In die Talseiten locken Seen und Schluchten, Am Stadtrand beginnt schon das
Lakes and gorges attract you to the valley sides. The outside already begins at the edge of the city.
[08:26]
Draußen.
Out there.
[08:29]
Kufstein ist ein guter Knoten.
Kufstein is a good hub.
[08:30]
Untertit leicht zu erreichen you schnell zu entkommen.
Easy to reach and quick to escape.
[08:33]
indeed Berge, zum Walchsee, in die Stadt.
To the mountains, to the Walchsee, to the city.
[08:37]
Stille Höhe.
Silent height.
[08:48]
Wenn Berge zu Musik werden trägt die Landschaft den Namen.
When mountains become music, the landscape bears the name.
[08:51]
Salzburg Zwischen Stadt gucken und sehen.
Salzburg, between looking and seeing the city.
[08:55]
zwischen Felsburg und Barockgarten, spannt sich eine Region, die ihre Motive gekonnt
between Felsburg and baroque garden, stretches a region that skillfully varies its motifs.
[09:01]
variiert.
varies.
[09:09]
Hier.
Here,
[09:12]
wird Fallhöhe hörbar.
the drop becomes audible.
[09:13]
Die Krimler Wasserfälle stürzen in drei Stufen ins Tal.
The Krimml Waterfalls cascade into the valley in three stages.
[09:16]
der Sprühnebel, legt sich wie eine kühle Haut auf den Weg.
The spray settles like a cool skin on the path.
[09:20]
Der gut angelegte Steig schenkt Blicke in Kessel Überkannt.
The well-laid path offers views into a cauldron of recognition.
[09:25]
Auf das weiße Band, das den Wald mit Wolken verbindet.
Of the white ribbon that connects the forest with clouds.
[09:29]
Es ist mehr als ein Foto.
It's more than just a photo.
[09:32]
Es ist ein Erlebnis.
It's an experience.
[09:34]
Für Alle Sinne.
For all the senses.
[09:42]
Oh Kaprun Die Busse und Lifte steigen Stufe für Stufe.
Oh Kaprun The buses and lifts climb stage by stage.
[09:50]
Eine alpine Symphonie.
An alpine symphony.
[09:53]
in der Technik nicht stört sondern formt.
in which technology doesn't disturb but shapes.
[09:55]
Entlang der Dämme wird Weite plastisch.
The expanse along the dams becomes palpable.
[09:58]
Unten lockt das Tal.
Below, the valley beckons.
[10:01]
Oben beginnt das Hochgebirge.
Above, the high mountains begin.
[10:03]
Kaprun zeigt, wie kraftvoll das Zusammenspiel von Natur und Mensch sein
Kaprun shows how powerful the interaction between nature and man can
[10:08]
kann.
be.
[10:11]
Wenn Maß und Respekt.
When measure and respect
[10:12]
Stimmen.
are right.
[10:14]
you
you
[10:20]
Zell am See trägt den See nicht nur im Nachhinein.
Zell am See doesn't just have the lake in its name.
[10:23]
Namen.
name.
[10:25]
sondern im Leben.
but in its life.
[10:26]
Schiffe Ufer Badestege you
Ships, shores, bathing jetties you
[10:31]
Darüber grüßt das ewige Weiß vom Kitzsteinhorn.
Above it, the eternal white of the Kitzsteinhorn greets.
[10:35]
Selbst wenn der Sommer heiß ist.
Even when the summer is hot.
[10:38]
Wege führen um den See.
Paths lead around the lake.
[10:40]
Hänge hinauf.
Up the slopes.
[10:42]
hinüber in Täler, die den Lärm vergessen haben.
over to valleys that have forgotten the noise.
[10:44]
Ein klassischer Gelassener Fixpunkt.
A classic, serene focal point.
[10:57]
Talstrich Eine Burg?
Valley section, a castle?
[11:00]
Einblick Werfen Hoch über dem Salzachtal.
A glimpse, high above the Salzach Valley.
[11:03]
thront hohen Werfen.
Hohenwerfen Castle towers.
[11:06]
you Wehrhaft.
You, fortified.
[11:08]
und doch fein ins Gelände gesetzt.
And yet, subtly placed in the landscape.
[11:09]
Die Burg diente der NSDAP als Schulungszentrum.
The castle served as a training center for the Nazi Party.
[11:12]
bevor sie 1945 an das Land Salzburg überging.
before passing to the state of Salzburg in 1945.
[11:17]
Heute beherbergt sie ein Museum und einen Landesfall.
Today, it houses a museum and a falconry center.
[11:20]
Wartenhof Werfen ist ein konzentriertes Kapitel.
Werfen's courtyard is a concentrated chapter.
[11:24]
Kurz erzählt Und stark im Eindruck.
Briefly told and strongly impactful.
[11:34]
Auf dem Weg nordwärts Richtung Salzburg begegnen wir Golling.
On the way north towards Salzburg, we encounter Golling.
[11:38]
das direkt ins Grüne führt.
which leads directly into the greenery.
[11:41]
zum Wasserfall you der im Schatten des Waldes ein eigenes Klima macht.
to the waterfall that creates its own climate in the shadow of the forest.
[11:45]
Holzstegel Mosige Felsen, Kühler Atem.
Wooden footbridges, mossy rocks, cool breath.
[11:50]
Golling ist der Beweis, dass Eindrücke stark sein können.
Golling is proof that impressions can be strong.
[11:54]
ohne groß zu sein.
without being large.
[11:57]
Ein schneller Abstecher.
A quick detour.
[11:59]
Mit langem Echo.
With a long echo.
[12:01]
you
you
[12:07]
Unter Festungsmauern und Stadtbergen liegt ein Geflecht aus Gassen, Plätzen.
Under fortress walls and city mountains lies a network of alleys and squares.
[12:12]
Passagen Getreidegasse Domquartier.
Passages, Getreidegasse, DomQuartier.
[12:17]
Residenz Stein der glänzt.
Residence, stone that gleams.
[12:22]
Hinter Portalen der Altstadt Salzburgs verbergen sich Innenhöfe, in denen die
Behind the portals of Salzburg's old town, courtyards are hidden where the
[12:28]
Stadt leise wird.
city becomes quiet.
[12:30]
zwischen Münchsberg und Kapuzinerberg ist die Altstadt Bühne und Wohnzimmer
Between Mönchsberg and Kapuzinerberg, the old town is both stage and living room.
[12:35]
zugleich.
at the same time.
[12:37]
you
you
[12:41]
Die Festung Hohensalzburg dagegen?
The Hohensalzburg Fortress, on the other hand?
[12:44]
krönt die Stadt.
crowns the city.
[12:46]
Nicht nur im Bild.
Not just in the picture.
[12:48]
über Serpentinen oder mit der Standseilbahn schnell erreicht, Öffnet sie
Easily reached via winding roads or the funicular, it opens up
[12:55]
den Blick auf eine Stadt, die ringsum von Grün gefasst wird.
a view of a city surrounded by greenery.
[12:57]
Hohensalzburg ist ein Monument, das erzählt.
Hohensalzburg is a monument that tells a story,
[12:59]
ohne zu erdrücken.
without being overwhelming.
[13:02]
Gegen Abend liegt warmes Licht auf den Mauern.
Towards evening, warm light rests on the walls.
[13:04]
Und unten beginnen die Fenster zu glühen.
And below, the windows begin to glow.
[13:07]
Ein klassischer Höhepunkt, der die Stadt darunter noch reicher macht.
A classic highlight that enriches the city below even more.
[13:12]
you
you
[13:19]
Schloss Mirabell ist Salzburgs barocke Leichtigkeit.
Mirabell Palace is Salzburg's baroque lightness.
[13:23]
Heck.
Heck.
[13:26]
die Wege zeichnen, Statuen, die spielerisch wachen.
paths that trace, statues that watch playfully.
[13:27]
Der Pegasusbrunnen als stiller Akzent.
The Pegasus Fountain as a quiet accent.
[13:32]
Dazwischen sitzen Menschen auf Bänken, und lassen die Zeit durch.
In between, people sit on benches and let time pass.
[13:36]
Ein Luxus?
A luxury?
[13:39]
den diese Stadt großzügig gewährt.
that this city generously grants.
[13:41]
Mirabelle ist kein Museum.
Mirabell is not a museum.
[13:44]
Es ist eine tägliche Einladung.
It is a daily invitation.
[13:48]
you Türkis Leise.
you Turquoise Quiet.
[13:53]
Präzise Der Fuschelsee liegt wie eine Schale zwischen Wäldern und Wiesen.
Precise Lake Fuschl lies like a bowl between forests and meadows.
[14:00]
Uferwege führen dicht am Wasser entlang.
Shore paths lead close to the water.
[14:03]
Immer wieder tun sich Buchten auf, in denen sich das Licht spiegelt.
Again and again, bays open up in which the light is reflected.
[14:07]
Schloss Fuschel, setzt einen ruhigen Akzent.
Fuschl Castle sets a calm accent.
[14:11]
Boote ziehen Linien, die der Wind skizziert.
Boats draw lines that the wind sketches.
[14:21]
St.
St.
[14:24]
Gilden Liegt wie ein Komma am Wolfgangsee.
Guilds Lies like a comma on Lake Wolfgang.
[14:25]
Elegant, Still.
Elegant, Still.
[14:28]
Mit einem Ufer, das zum Flanieren einlädt.
With a shore that invites you to stroll.
[14:30]
Der Wolfgangsee selbst ist ein Klassiker.
Lake Wolfgang itself is a classic.
[14:34]
Glas klar.
Crystal clear.
[14:37]
von Bergen gehalten.
Held by mountains.
[14:38]
Darüber spannt der Schafberg seine Linie.
Above it, the Schafberg stretches its line.
[14:49]
Die rote Zahnradbahn malt Blumen.
The red cog railway paints flowers.
[14:52]
Punkte auf den Hang Der Schafberg Antwortet mit Panorama.
Dots on the slope. The Schafberg answers with panorama.
[14:57]
Er bildet den Übergang nach Oberösterreich.
It forms the transition to Upper Austria.
[15:00]
Ob zu Fuß über allen Wiesen oder bequem auf Schienen Oben ist das Salzkammergut
Whether on foot across all the meadows or comfortably by rail, the Salzkammergut is up there,
[15:07]
eine Kette aus Blau.
a chain of blue.
[15:08]
Mit all seinen Sehen.
With all its sights.
[15:11]
Bis der Blick sich im Hügelland verliert.
Until the view is lost in the hilly landscape.
[15:13]
Das Gipfelplateau ist eine Einladung zum Verweilen.
The summit plateau is an invitation to linger.
[15:17]
Die zahlreichen Aussichtspunkte runden die Salzburger Region.
The numerous viewpoints round out the Salzburg region
[15:21]
perfekt ab.
perfectly.
[15:29]
Oberösterreich Ein Land zwischen Donau, Seen und stillen Werkstätten.
Upper Austria. A land between the Danube, lakes, and quiet workshops.
[15:35]
Oberösterreich hat sicherlich ein eigenes Video verdient.
Upper Austria certainly deserves its own video.
[15:39]
Von der Traun hinauf in klare Hochkarstbecken.
From the Traun up into clear high-alpine karst basins.
[15:43]
Vom Attersee zur Donaupromenade Alles liegt überraschend nah.
From Lake Attersee to the Danube promenade, everything is surprisingly close.
[15:48]
Und doch hat jeder Ort sein eigenes Tempo.
And yet each place has its own pace.
[15:58]
St.
St.
[16:01]
Wolfgang trägt den See wie ein Maßanzug.
Wolfgang wears the lake like a tailored suit.
[16:02]
Die Wallfahrtskirche hebt Kunst ins Alltägliche.
The pilgrimage church elevates art into the everyday.
[16:05]
Das Ufer antwortet mit Promenade, Booten, Bänken.
The shore responds with promenade, boats, benches.
[16:14]
you
you
[16:18]
Die Gossauseen sind zwei smaragdgrüne Augen, die den Dachstein fest im Blick
The Gosau lakes are two emerald green eyes that keep a close watch on the Dachstein.
[16:23]
behalten.
keep.
[16:25]
Am vorderen Ufer führt ein Rundweg dicht am Wasser.
A circular path leads along the water's edge on the front shore.
[16:28]
Dahinter, über Waldpfade, liegt der hintere Gossausee, kühler, einsamer.
Behind it, via forest paths, lies the rear Gosausee, cooler, more isolated.
[16:34]
Ein leiser Spiegel für Fels und Wetter.
A quiet mirror for rock and weather.
[16:37]
Ursprünglichkeit in ihrer reinsten Form.
Originality in its purest form.
[16:40]
Klare Linien, kaltes Wasser, große Ruhe.
Clear lines, cold water, great peace.
[16:46]
you
you
[16:54]
Die Schönheit Hallstatt hat sich längst rumgesprochen.
Hallstatt's beauty has long been known.
[16:58]
Am See liegen Boote wie Satzzeichen und darüber erzählen Stollen und Salzwelten
Boats lie on the lake like punctuation marks, and above them, tunnels and salt mines tell
[17:06]
von einer Geschichte, die Europa geprägt hat.
of a history that shaped Europe.
[17:08]
Unten führen schmale Wege zu Kirche, Beinhaus und stillen Uferwinkeln.
Below, narrow paths lead to the church, ossuary, and quiet bays.
[17:14]
Egal ob entlang der malerischen Gassen oder beim Entspannen auf der Badeinsel.
Whether along the picturesque streets or relaxing on the bathing island.
[17:19]
Wer hier war, kehrt nicht nur mit Fotomotiven, sondern mit Erinnerungen
Whoever has been here returns not only with photo opportunities, but with memories
[17:26]
zurück, die ewig anhalten.
that last forever.
[17:28]
you
you
[17:35]
Am Attersee ist Türkis keine Farbe, sondern eine Stimmung.
At Lake Attersee, turquoise is not a color, but a mood.
[17:40]
Holzstege ziehen feine Linien ins Wasser und die Belle Epoque schaut aus Villen und
Wooden walkways draw fine lines into the water, and the Belle Epoque looks out from villas and
[17:46]
Badehäuschen.
bathing pavilions.
[17:48]
Segel füllen sich nachmittags wie Seiten eines Gedichts.
Sails fill in the afternoon like pages of a poem.
[17:51]
Schwimmer ziehen Furchen in Glas.
Swimmers draw furrows in glass.
[17:55]
you
you
[18:01]
Der Traunsee ist ein Fjord aus Kalk und Kalk.
The Traunsee is a fjord of limestone and limestone.
[18:04]
und Licht.
and light.
[18:07]
Unter dem wachen Blick des Traunsteins ziehen Dampfer wie Bleistiftstriche über
Under the watchful eye of the Traunstein, steamers draw across
[18:12]
smaragdgrünes Wasser.
emerald green water like pencil strokes.
[18:13]
Uferwege wechseln zwischen Stadtpromenade und stillen Buchten.
Shore paths alternate between city promenade and quiet bays.
[18:20]
you
you
[18:24]
Gemunden ist die elegante Einladungszeile am See.
Gmunden is the elegant invitation line on the lake.
[18:28]
Auf der Esplanade pfeifen Möwen.
Seagulls whistle on the esplanade.
[18:31]
In den Cafés riecht es nach Zaunerstollen.
The cafes smell of Zaunerstollen.
[18:33]
Und vor der Stadt schimmert Schlossort.
And Schloss Ort shimmers in front of the town.
[18:36]
Wie ein helles Komma im Wasser.
Like a bright comma in the water.
[18:39]
Verbunden mit dem Ufer durch einen Steg, der die Zeit verlangsamt.
Connected to the shore by a bridge that slows down time.
[18:49]
you Linz ist Vergangenheit.
you Linz is the past
[18:52]
und Gegenwart.
and the present.
[18:55]
Am Schlossmuseum hängt die Stadtgeschichte wie ein Panorama über dem Fluss.
At the Schlossmuseum, the city's history hangs like a panorama over the river.
[18:59]
Drinnen führen Wege von Fossil.
Inside, paths lead from fossils...
[19:02]
Bis Zukunft.
...to the future.
[19:05]
Der Mariendom hebt still die größte Kirche des Landes in den Himmel.
The Mariendom silently raises the largest church in the country to the sky.
[19:10]
während unten Die Gassen der Altstadt.
while below, the streets of the old town...
[19:13]
begeistern.
...delight.
[19:19]
Steyr Hier treffen Steyr und ENS zusammen.
Steyr: where the Steyr and Enns rivers meet.
[19:24]
Über dem Wasser blicken Fassaden mit spätgotischer Eleganz.
Facades with late Gothic elegance overlook the water.
[19:28]
Plätze fließen in Passagen.
Squares flow into passages.
[19:31]
Die Werkgeschichte in Gegenwart übersetzen.
Translating industrial history into the present.
[19:45]
Zwischen Donau und March entfaltet Niederösterreich sein weites Orchester.
Between the Danube and March rivers, Lower Austria unfolds its vast orchestra.
[19:50]
Eine Region voller Geschichte.
A region full of history,
[19:53]
die sich in den Wänden der Burgen und Gebäuden spiegeln.
reflected in the walls of the castles and buildings.
[20:02]
Die Semmeringbahn schneidet Bögen in die Geschichte.
The Semmering Railway carves curves into history.
[20:05]
Viadukte Tunnels.
Viaducts, tunnels.
[20:08]
Aussichtsbalkone Eine frühe Alpenüberquerung, die Eleganz und
Viewing balconies. An early Alpine crossing that combines elegance and
[20:14]
Ingenieurskunst verbindet.
engineering.
[20:15]
Entlang der Strecke liegen sowohl verschlafene Dörfer als auch Grand Hotels.
Along the route lie both sleepy villages and grand hotels.
[20:25]
Melk sitzt wie eine goldene Klammer über der Donau.
Melk sits like a golden clasp above the Danube.
[20:29]
Fassaden, die leuchten.
Facades that gleam.
[20:32]
Eine Bibliothek.
A library...
[20:34]
die nach alten Worten duftet.
...that smells of old words.
[20:35]
you Höfe, die Raum und Ruhe geben.
...courtyards that provide space and quiet.
[20:37]
you Vom Plateau fällt der Blick auf Fluss.
...from the plateau, the view falls upon the river.
[20:40]
Schiffe Terrassen.
Ships, terraces.
[20:43]
Ein barockes Panorama Mit Gegenwart.
A baroque panorama, with the present.
[20:49]
you
...
[20:55]
Die Wachau ist ein Flusstheater aus Terrassen, Türmen und Aprikosen.
The Wachau is a river theater of terraces, towers and apricots.
[21:01]
Zwischen Melk und Krems schmiegt sich die Donau an Hänge.
Between Melk and Krems, the Danube nestles against slopes.
[21:05]
Dazwischen warten Dörfer mit barocken Akzenten.
In between, villages with baroque accents await.
[21:13]
you Dürrenstein mit seinem barocken Kirchturm blitzt über der Donau.
...Dürnstein, with its baroque church tower, flashes above the Danube.
[21:19]
Darüber klettert der Pfad zur Burgruine, die den Strom wie eine Seitenlinie
The path climbs up to the castle ruins, which overlook the river like a sideline.
[21:24]
überblickt.
The castle tells of imprisonment and views and rewards visitors with a
[21:26]
Die Burg erzählt von Gefangenschaft und Aussicht und belohnt Besucher mit einem
The castle tells of imprisonment and views and rewards visitors with a
[21:31]
Panoramablick.
panoramic view.
[21:33]
Ein kurzer Aufstieg.
A short climb.
[21:35]
Und die Wachau liegt offen.
And the Wachau lies open before you.
[21:41]
Krems, Stein und Spitz bilden das idyllische Dreieck aus Gassen, Toren.
Krems, Stein and Spitz form the idyllic triangle of alleys, gates,
[21:47]
Höfen you Stadtbilder, die Kunst und Handel seit Jahrhunderten mischen.
courtyards and cityscapes that have mixed art and trade for centuries.
[21:53]
Am Ufer aller drei Städte läuft die Donau als ruhige Zeile mit.
The Danube flows along the banks of all three cities as a calm line.
[22:01]
Städte, die freundlich bremsen.
Cities that gently slow you down,
[22:04]
damit man sieht, was zu entdecken ist.
so that you see what there is to discover.
[22:06]
you
you
[22:10]
Ganz in der Nähe thront Stiftgöttweik auf dem Hügel.
Nearby, Göttweig Abbey sits enthroned on the hill.
[22:13]
Wie ein ruhiger Wächter.
Like a silent guardian.
[22:16]
Thank you.
Thank you.
[22:17]
Umgeben von dichten Wäldern ist Stift Göttweig nicht weniger spektakulär als
Surrounded by dense forests, Göttweig Abbey is no less spectacular than
[22:20]
Melk.
Melk.
[22:26]
Nördlich davon Riecht es im Weinviertel nach Holz?
To the north, in the Weinviertel, does it smell of wood?
[22:30]
Erde Most Hier ist Weinkulturtechnik.
Earth, cider. Here is wine culture technique,
[22:34]
und die Kellergassen.
and the "Kellergassen" (cellar lanes)
[22:37]
sind Ihr Archiv.
are their archive.
[22:38]
Diese fesselnde Atmosphäre zieht sich durch die traditionellen Häuser.
This captivating atmosphere runs through the traditional houses,
[22:42]
entlang der vermeintlich endlosen Weinreben.
along the seemingly endless vineyards.
[22:46]
you Thank you.
you Thank you.
[22:52]
Kreuzenstein wirkt, Als hätte man eine Idealburg aus dem Bilderbuch in die
Kreuzenstein seems as if an ideal picture book castle has been placed in the
[22:57]
Landschaft gestellt.
landscape.
[22:59]
Türme Zinnen Zugbrücke you die Mittelalter greifbar machen.
Towers, battlements, a drawbridge, you, make the Middle Ages tangible.
[23:04]
Über den Donauauen streicht der Blick weit.
The view sweeps far over the Danube floodplains.
[23:07]
you theatralik Viel Atmosphäre.
you theatralik A lot of atmosphere.
[23:10]
und ein gelungener Aussichtsbalkon ins Umland.
and a successful viewing balcony into the surrounding area.
[23:24]
In der Römerstadt Kanuntum wird Antike Gegenwart.
In the Roman city of Carnuntum, antiquity becomes the present.
[23:29]
rekonstruierte Häuser, Thermen Straßen Kein Ruinenrätsel?
Reconstructed houses, thermal baths, streets. No ruin riddle?
[23:34]
sondern begehbares Römerquartier.
But a Roman quarter you can walk through.
[23:37]
kaum zu glauben, dass man sich hier immer noch in Österreich befindet.
It's hard to believe you're still in Austria here.
[23:50]
Auf der überliegenden Seite der Donau schmücken abschließend die
On the opposite side of the Danube, the Marchfeld castles adorn the landscape.
[23:55]
Marchfeldschlösser die Landschaft.
Marchfeld castles adorn the landscape.
[23:56]
Schlosshof mit barocken Gärten.
Castle courtyard with baroque gardens.
[23:59]
Niederweiden als feine Schwester.
Niederweiden as a refined sister.
[24:02]
Eckart Sau als stilles Kapitel Es ist ein Land der langen Linien.
Eckart Sau as a silent chapter. It is a land of long lines.
[24:08]
und die Schlösser sind seine eleganten Punkte.
and the castles are its elegant points.
[24:25]
Count ist das milde Kapitel hinter den höchsten Kämmen.
Count is the mild chapter behind the highest combs.
[24:29]
you
you
[24:34]
you
you
[24:37]
Hoch hinaus überkehren und Kanten überkehren.
High up above turns and edges turn over.
[24:41]
Die Großglockner Hochalpenstraße schaubt sich in eine Welt aus Fels und Schmerz.
The Grossglockner High Alpine Road winds into a world of rock and pain.
[24:46]
und Fernsicht.
and long-distance views.
[24:50]
Einen Ausblick wie diesen gibt es nur an ganz wenigen Orten auf der Welt.
A view like this can only be found in very few places in the world.
[25:00]
Auf Kärntner Seite öffnet Heiligenblut das Tor, Oben weiten sich Blicke zum
On the Carinthian side, Heiligenblut opens the gate. Above, views widen to the
[25:09]
Gletscher, zu Höhen die den Atem ordnen.
Glacier, to heights that regulate breathing.
[25:11]
Hier wird das Hochgebirge erfahrbar.
Here, the high mountains become tangible.
[25:21]
Vielleicht sitzt an der Drau und lächelt Richtung Adria.
Perhaps sitting on the Drau and smiling towards the Adriatic.
[25:26]
Plätze öffnen sich.
Places open up.
[25:29]
Brücken spannen weich.
Bridges span softly.
[25:30]
Feste füllen den Kalender.
Festivals fill the calendar.
[25:32]
Ringsum lockt der Naturpark Dobradsch mit weitem Blick Über dem Becken setzen der
All around, the Dobratsch Nature Park beckons with a wide view. Above the basin, the
[25:41]
Sternberg und kleine Wallfahrtsorte ruhige Akzente.
Sternberg and small pilgrimage sites set quiet accents.
[25:49]
Der Wörthersee ist Bühne und Buch zugleich.
Lake Wörthersee is a stage and a book at the same time.
[25:53]
Türkis wechselt in blau, Stege führen in Klarheit.
Turquoise changes to blue, jetties lead to clarity.
[25:58]
und Schiffe ziehen Linien.
and ships draw lines.
[26:01]
Dahinter heben sich Hügel.
Hills rise behind it.
[26:03]
Die Wege versprechen.
The paths are promising.
[26:05]
Der See macht es leicht, schwerelos zu bleiben.
The lake makes it easy to remain weightless.
[26:15]
Klagenfurt verbindet Lindwurm und Lodger.
Klagenfurt connects Lindworm and Lodger.
[26:18]
Mütze auf Plätzen, Renaissance in Höfen Die Altstadt ist hell und durchlässig.
Hats in squares, Renaissance in courtyards, the old town is bright and permeable.
[26:25]
Cafés wohnen unter Arkaden.
Cafés reside under arcades.
[26:28]
Galerien in Alt-Karabin Mauern.
Galleries in old-Karabin walls.
[26:31]
Zum See ist es ein Spaziergang.
It's a walk to the lake.
[26:46]
Die Steiermark ist das grüne Herz.
Styria is the green heart.
[26:49]
Wälder Weingarten Almen Und dazwischen Städte mit kluger Leichtigkeit.
Forests, vineyards, alpine pastures. And in between, cities with clever lightness.
[27:04]
Graz ist sonnige Intelligenz.
Graz is sunny intelligence.
[27:07]
Rot gedeckte Dächer, dazwischen das futuristische Kunsthaus und die Moorinsel
Red-tiled roofs, between them the futuristic Kunsthaus and the Murinsel
[27:13]
als verspielter Steg.
as a playful footbridge.
[27:18]
Der Schlossberg setzt den grünen Rücken.
The Schlossberg provides the green backdrop.
[27:21]
Unten fließen Gassen, Innenhöfe, Plätze ineinander.
Below, alleys, courtyards, squares flow into one another.
[27:29]
Märkte duften, Arkaden kühlen, die Stadt bleibt nahbar.
Markets smell fragrant, arcades cool, the city remains approachable.
[27:34]
Graz kann Alltag und Avantgarde im selben Schritt.
Graz can manage everyday life and avant-garde simultaneously.
[27:49]
Schladming ist Bewegung mit Aussicht.
Schladming is movement with a view.
[27:52]
Im Sommer führen Wege zu stillen Balkonen, wie zum Beispiel zum Spiegelsee, der den
In summer, paths lead to quiet balconies, such as the Spiegelsee, which in calm days
[28:01]
Dachstein in ruhigen Tagen messerscharf verdoppelt.
doubles the Dachstein with razor-sharp clarity.
[28:03]
Zwischen Almhütten und Gratwegen liegt das gute Tempo.
The good pace lies between alpine huts and ridge paths.
[28:07]
Gehen, schauen, staunen.
Walk, look, marvel.
[28:17]
Der Dachstein ist ein Grenzgänger.
The Dachstein is a border crosser.
[28:20]
Steiermark, Salzburg und Oberösterreich teilen seine Kante.
Styria, Salzburg and Upper Austria share its edge.
[28:25]
Ramsau legt eine helle Hochebene an den Fuß des Dachsteins.
Ramsau lays a bright plateau at the foot of the Dachstein.
[28:29]
Kapellen, Almen, Heuwiesen spannen ein freundliches Raster.
Chapels, alpine pastures, hay meadows span a friendly grid.
[28:38]
Seilbahnen öffnen Räume, Pfade zeichnen Linien und jede Wetterlaune schragt ein
Cable cars open up spaces, paths draw lines, and every mood of the weather engraves a
[28:45]
neues Kapitel.
new chapter.
[28:47]
Ein Massiv, das groß ist.
A massif that is large.
[28:50]
und fein im Detail.
and fine in detail.
[28:59]
Der Altausseher See trägt die Ruhe des Ausseerlands.
The Altausseer See carries the peace of the Ausseerland.
[29:03]
Dunkel Klar.
Dark clear.
[29:06]
Mit dem Loser als exaktem Gegenüber.
With the loser as its exact opposite.
[29:09]
Ein Uferweg bleibt dicht am Wasser.
A shore path stays close to the water.
[29:12]
Boote gleiten geräuschlos und besonders im Herbst verwandeln sich die ihn umgebenden
Boats glide silently, and especially in autumn, the surrounding
[29:21]
Wälder in ein Farbenmeer aus Gelb und Schwarz.
forests transform into a sea of yellow and black.
[29:23]
Orange und rot.
Orange and red.
[29:31]
Grundlsee Das Steirische Meer weitet die Seele.
Grundlsee: The Styrian Sea expands the soul.
[29:36]
längs des Ufers Wechseln Strand, Thanks for und stiller Schatten.
Along the shore, beaches, shade and stillness alternate.
[29:41]
Dahinter führen Wege ins Tote Gebirge.
Behind it, paths lead into the Tote Gebirge (Dead Mountains).
[29:44]
zum Toplitzsee, In kühle Schluchten.
To Lake Toplitz, into cool gorges.
[29:51]
Sowohl der Grundlsee als auch der Toplitzsee, sind großzügig Ohne Lärm.
Both Grundlsee and Toplitzsee are spacious and quiet.
[29:58]
Ein langer Atem.
A long breath.
[30:01]
aus Wasser, und Wald.
of water and forest.
[30:14]
Ganz im Osten wird Österreich weit und warm.
Far to the east, Austria becomes wide and warm.
[30:19]
Das Burgenland ist Steppe, See und Sonne und macht seinem Namen alle Ehre.
Burgenland is steppe, lake and sun, and lives up to its name.
[30:31]
you Güssing trägt die älteste Burg des Landes.
Güssing Castle is the oldest castle in the state.
[30:36]
wie eine Flamme, Auf einem erloschenen Vulkan.
Like a flame, on an extinct volcano.
[30:40]
Unten lebt eine Stadt.
A town lives below.
[30:43]
die mit erneuerbaren Energien leise vorangeht.
That is quietly advancing with renewable energies.
[30:46]
Wege führen hinauf zu Mauern, die Aussicht und Geschichte schenken.
Paths lead up to walls that offer views and history.
[30:51]
Die Stadt ist klar.
The town is clear.
[30:54]
bodenständig.
Down-to-earth.
[30:55]
Und vor allem, inspirierend
And above all, inspiring.
[31:07]
unerwartet maurisch in der Ebene.
Unexpectedly Moorish in the plain.
[31:10]
Schloss Rotenturm spielt mit Bögen und Farben.
Rotenturm Castle plays with arches and colors.
[31:13]
Ein südlicher Traum.
A southern dream.
[31:16]
im Südburgenland.
In Southern Burgenland.
[31:17]
Der Park zieht weite Kreise.
The park draws wide circles.
[31:19]
Die Fassaden blicken freundlich.
The facades look friendly.
[31:22]
Es ist ein Schloss, das Geschichten sammelt.
It is a castle that collects stories.
[31:24]
Von festen Von Wandel von einer Region, Die Vielfalt Leise zeigt.
Of solid, of change, of a region, Showing diversity quietly.
[31:40]
Friedensburg Mit Programm.
Friedensburg, with a program.
[31:43]
In Stadtschlaning steht die Burg nicht nur Sie arbeitet.
In Stadtschlaining, the castle doesn't just stand, it works.
[31:47]
als Zentrum für Frieden.
as a center for peace
[31:50]
und Dialog.
and dialogue.
[31:52]
Der Hügel schenkt Weitblick.
The hill provides a broad view.
[31:54]
Der Inhalt Tiefe Ein Ort, der aus Geschichte, Gegenwart macht.
The content, depth. A place that turns history into the present.
[32:09]
Neusiedel ist das Tor zum großen Wasser.
Neusiedl is the gateway to the great water.
[32:12]
Ja.
Yes.
[32:15]
Wir befinden uns immer noch in Österreich.
We are still in Austria.
[32:17]
Bei Surfern und Seglern hat sich dieser Ort schon rumgesprochen.
This place is already well-known among surfers and sailors.
[32:22]
hinter ihm die offene Ebene, die das Licht weit trägt.
Behind it, the open plain, which carries the light far.
[32:29]
Der Ort verbindet Uferleben mit Weinbergen, Promenade Mit panonischer
The place connects shoreline life with vineyards, promenade, with Pannonian
[32:35]
Gelassenheit.
serenity.
[32:45]
Podersdorf nebenan.
Podersdorf next door.
[32:48]
Setz den Leuchtturm ins Bild und den Strand an die Kante.
Put the lighthouse in the picture and the beach on the edge.
[32:51]
Schilffrei.
Reed-free.
[32:54]
Direkt.
Direct.
[32:55]
Windoffen Kite tanzen Und der Sonnenuntergang spiegelt sich im See.
Exposed to the wind, kites dancing, and the sunset is reflected in the lake.
[32:59]
Es ist der unkomplizierte Klassiker.
It's the uncomplicated classic
[33:02]
am Neusiedlersee.
on Lake Neusiedl.
[33:06]
you
you
[33:17]
Wien haben wir bewusst weggelassen.
We deliberately left out Vienna.
[33:20]
da wir die Stadt erst kürzlich ausführlich vorgestellt haben.
as we recently presented the city in detail.
[33:25]
Das dürfen Sie sich gerne im Anschluss anschauen.
You are welcome to watch that afterwards.
[33:30]
you
you
[33:36]
Wir bedanken uns wie immer herzlich, dass Sie das Video zu Ende geschaut haben.
As always, we sincerely thank you for watching the video to the end.
[33:41]
In diesem Video konnten wir nur grob auf die Regionen eingehen.
In this video, we could only roughly touch on the regions.
[33:46]
Welche Region sollten wir Ihrer Meinung nach ausführlicher vorstellen?
Which region do you think we should present in more detail?
[33:50]
Schreiben Sie es uns in die Kommentare.
Write it in the comments.
[33:55]
Bis zum nächsten Mal!
Until next time!