tagesschau 20:00 Uhr, 21.10.2025

Loading player…

Die 20-Uhr-Ausgabe der Tagesschau berichtet unter anderem über Kritik in der CDU an Kanzler Merz wegen seiner „Stadtbild“-Äußerung zur Asylpolitik und dass ein baldiges Treffen zwischen US‑Präsident Trump und Russlands Präsident Putin offenbar unwahrscheinlich ist. Weitere Themen: rund 70 % der Gebäude im Gazastreifen sind durch den Krieg zerstört oder beschädigt; das EU‑Parlament beschließt neue Führerscheinregeln; Ex‑Präsident Sarkozy tritt eine Haftstrafe an; Abrissarbeiten am Weißen Haus für einen opulenten Ballsaal; Dorfklub Mjällby AIF wird schwedischer Meister; außerdem das Wetter.

Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau.
This is the First German Television channel with Tagesschau.
[00:14]
Heute im Studio Thorsten Schröder.
Tonight in the studio, Thorsten Schröder.
[00:17]
Guten Abend, ich begrüße Sie zur Tagesschau.
Good evening, welcome to Tagesschau.
[00:20]
Wer gehört in Deutschland dazu und wer wird als Fremder gesehen, vielleicht sogar als Bedrohung?
Who belongs in Germany, and who is seen as a stranger, perhaps even as a threat?
[00:26]
Diese Frage wird zur Zeit diskutiert. Hintergrund sind die jüngsten Aussagen von Bundeskanzler Merz.
This question is currently being discussed. The background is the recent statements by Chancellor Merz.
[00:31]
Vor einigen Tagen hatte er gesagt, seine Regierung mache eine erfolgreiche Asylpolitik.
A few days ago, he said that his government was pursuing a successful asylum policy.
[00:37]
Deutschland habe natürlich aber immer noch dieses Problem im Stadtbild.
But Germany, of course, still has this problem in the cityscape.
[00:41]
Kritiker werfen ihm Spaltung und Diskriminierung vor.
Critics accuse him of division and discrimination.
[00:45]
In der Union gibt es ebenfalls warnende Stimmen, aber auch Rückendeckung für Merz.
There are also warnings within the CDU/CSU, but also support for Merz.
[00:51]
Unter dem Motto Wir sind die Töchter demonstrieren am Abend nach Polizeiangaben rund 2000 Menschen vor der CDU-Parteizentrale in Berlin.
Under the motto 'We are the Daughters', according to police reports, around 2,000 people are demonstrating this evening in front of the CDU party headquarters in Berlin.
[00:59]
Ihr Protest richtet sich gegen Äußerungen des Bundeskanzlers und CDU-Vorsitzenden Friedrich Merz.
Their protest is directed against statements by the Chancellor and CDU Chairman Friedrich Merz.
[01:05]
Der wurde vergangene Woche bei einem Termin in Potsdam von einem Reporter auf das Erstarken der AfD angesprochen.
Last week, at an appointment in Potsdam, a reporter asked him about the strengthening of the AfD.
[01:12]
In seiner Antwort verwies der Kanzler auf Fortschritte in der Migrationspolitik und ergänzte
In his response, the Chancellor referred to progress in migration policy and added:
[01:18]
Aber wir haben natürlich immer im Stadtbild noch dieses Problem.
But we still have this problem in the cityscape, of course.
[01:22]
Und deswegen ist der Bundesinnenminister ja auch dabei, jetzt in sehr großem Umfang auch Rückführungen zu ermöglichen und durchzuführen.
And that is why the Federal Minister of the Interior is also involved in enabling and carrying out returns on a very large scale.
[01:29]
Auf seiner Pressekonferenz gestern in Berlin verteidigte Merz dann seine Äußerungen.
At his press conference yesterday in Berlin, Merz then defended his statements.
[01:34]
Ich weiß nicht, ob Sie Kinder haben. Und wenn unter diesen Kindern Töchter sind, dann fragen Sie mal Ihre Töchter, was ich damit gemeint haben könnte.
I don't know if you have children. And if there are daughters among these children, then ask your daughters what I might have meant by that.
[01:42]
Ich vermute, Sie kriegen eine ziemlich klare und deutliche Antwort.
I suspect you'll get a pretty clear and definite answer.
[01:45]
Ich habe gar nichts zurückzunehmen. Im Gegenteil, ich unterstreiche es noch einmal. Wir müssen daran etwas ändern.
I have nothing to take back at all. On the contrary, I emphasize it once again. We have to change something about it.
[01:51]
Dabei stößt seine Wortwahl auch in der eigenen Partei auf Kritik.
His choice of words is also drawing criticism within his own party.
[01:55]
So wurde Merz gestern im CDU-Bundesvorstand gebeten, sich künftig sensibler auszudrücken.
For example, Merz was asked yesterday in the CDU federal executive committee to express himself more sensitively in the future.
[02:00]
Und der Vorsitzende des CDU-Sozialflügels kritisiert die Äußerungen seines Parteivorsitzenden als zu kurz gesprungen.
And the chairman of the CDU social wing criticizes his party chairman's statements as too short-sighted.
[02:09]
Wir reden nicht über Verhaltensformen, sondern wir reden plötzlich über die Herkunft.
We are not talking about forms of behavior, but we are suddenly talking about origin.
[02:13]
Das ist nicht hilfreich und deswegen sind wir jetzt mitten in einer Debatte, die vollkommen unnötig ist aus meiner Sicht.
That is not helpful and that is why we are now in the middle of a debate that is completely unnecessary from my point of view.
[02:20]
Ja, wir haben Probleme, aber sozusagen die Lösung auf diese Frage zu reduzieren, halte ich für falsch.
Yes, we have problems, but to reduce the solution to this question, so to speak, I think is wrong.
[02:26]
Unions interne Unterstützung für Merz kommt aus Bayern.
Internal support for Merz within the CDU/CSU comes from Bavaria.
[02:30]
CSU-Chef Söder bezeichnet die Diskussion als verzerrt und Wortklauberei.
CSU leader Söder describes the discussion as distorted and hair-splitting.
[02:35]
Und auch Innenminister Dobrindt springt dem Kanzler zur Seite.
And Interior Minister Dobrindt also jumps to the Chancellor's side.
[02:39]
Hier wird über eine Entwicklung gesprochen, die wir seit Jahren in Deutschland auch feststellen.
Here we are talking about a development that we have also been observing in Germany for years.
[02:44]
Und die Politik muss sich damit auseinandersetzen.
And politics must deal with it.
[02:47]
Und das jetzt gleich wieder zu diskreditieren und versuchen damit eine Stildebatte zu erzeugen, das halte ich ehrlicherweise für unsinnig.
And to immediately discredit that again and try to create a debate about style with it, I honestly consider that to be nonsense.
[02:55]
Die Wortwahl des Kanzlers ist für ihn nicht nur parteiintern ein Problem.
The Chancellor's choice of words is a problem for him not only within his own party.
[02:58]
Auch sein Koalitionspartner, die SPD, stößt sich daran.
His coalition partner, the SPD, is also bothered by it.
[03:02]
Führende Sozialdemokraten fordern den Kanzler auf, sich zu erklären.
Leading Social Democrats are calling on the Chancellor to explain himself.
[03:06]
Die politische Debatte ist voll im Gange, aber wie kommen die Aussagen von Bundeskanzler Merz bei der Bevölkerung an, auf der Straße und in den sozialen Medien?
The political debate is in full swing, but how are Chancellor Merz's statements received by the population, on the street and in social media?
[03:16]
Wir haben einige Stimmen eingefangen.
We've captured a few voices.
[03:19]
Willkommen in der Stadt, in Dortmund am Hauptbahnhof.
Welcome to the city, in Dortmund at the main train station.
[03:23]
Übergriffe und Kriminalität, Alltag für viele Menschen hier, genau wie das Gefühl der Unsicherheit.
Assaults and crime, everyday life for many people here, just like the feeling of insecurity.
[03:29]
Generell bin ich da mittlerweile sehr vorsichtig geworden und habe dann natürlich abends auch als Frau Angst am Bahnhof rumzulaufen und habe auch oft meinen Pfefferspray tatsächlich dabei.
In general, I've become very careful and, of course, as a woman, I'm afraid to walk around the train station in the evening, and I often actually carry my pepper spray with me.
[03:39]
Ich als Frau selber habe nachts genauso viel Angst vor einem deutschen Mann, den ich auf der Straße begegne und genauso aber auch vor einem migrantischen Mann.
As a woman myself, I'm just as afraid of a German man I meet on the street as I am of a migrant man.
[03:47]
Das hat jetzt nichts mit der Herkunft zu tun.
This has nothing to do with origin.
[03:49]
Es lenkt ab von echten Debatten. Das erzeugt nur Spaltung.
It distracts from real debates. It only creates division.
[03:54]
Die Debatte über die Äußerung von Merz, auch im Netz läuft sie.
The debate about Merz's statement is also happening online.
[03:58]
Manche Menschen fühlen sich verletzt, unter Generalverdacht gestellt. Junge Frauen melden sich und kritisieren den Kanzler scharf.
Some people feel hurt, generally suspected. Young women are speaking out and sharply criticizing the Chancellor.
[04:05]
Die Politik habe eine besondere Verantwortung, sagt Konfliktforscher Tarek Südik.
Politics has a special responsibility, says conflict researcher Tarek Südik.
[04:10]
Gewalt komme häufig von jungen Männern, aber nicht nur von Männern mit Migrationshintergrund.
Violence often comes from young men, but not only from men with a migration background.
[04:14]
Ganz häufig können wir beobachten, dass die reale Kriminalitätsrate eher sinkt.
Very often we can observe that the actual crime rate is decreasing.
[04:20]
Das gilt jetzt nicht in jedem Bereich und überall, aber in der großen Tendenz.
This doesn't apply in every area and everywhere, but in the broad trend.
[04:24]
Und gleichzeitig aber nicht selten die gefühlte Unsicherheit zunimmt.
And at the same time, the perceived insecurity often increases.
[04:29]
Das Beispiel Hagen. Der Anteil von Menschen mit Migrationshintergrund liegt hier bei etwa 40 Prozent.
The example of Hagen. The proportion of people with a migration background here is about 40 percent.
[04:34]
Ein sich ständig veränderndes Stadtbild. Gerade da brauche Politik eine sachliche Sprache.
A constantly changing cityscape. Especially there, politics needs factual language.
[04:39]
In einer ohnehin schon so gesellschaftlich umstrittenen Frage und gesellschaftlichen Stimmung sollte ein Bundeskanzler zusammenführen.
In a question and social mood that is already so socially controversial, a Chancellor should unite.
[04:49]
Das heißt nicht Probleme, die es auch im Zusammenhang mit Migration gibt zu verschweigen, aber doch zu differenzieren.
That doesn't mean concealing problems that also exist in connection with migration, but differentiating.
[04:55]
Die Debatte über Gesellschaft und Migration, sie solle offen und ehrlich geführt werden, so der Soziologe und nicht zugespitzt.
The debate about society and migration, it should be conducted openly and honestly, according to the sociologist, and not in an exaggerated way.
[05:02]
Ins Ausland. Ein Treffen zwischen US-Präsident Trump und dem russischen Staatschef Putin wird es in naher Zukunft wohl doch nicht geben.
Abroad. A meeting between US President Trump and Russian President Putin is unlikely to take place in the near future.
[05:11]
Von beiden Seiten hieß es heute, es gebe keinen präzisen Zeitrahmen.
Both sides said today that there is no precise timeframe.
[05:16]
Trump will auf Basis des aktuellen Frontverlaufs über mögliche Schritte zu einem Frieden in der Ukraine verhandeln.
Trump wants to negotiate possible steps towards peace in Ukraine based on the current front line.
[05:22]
Diesen Vorschlag unterstützen jetzt sowohl Präsident Zelensky als auch mehrere EU-Staats- und Regierungschefs in einer gemeinsamen Erklärung.
This proposal is now supported by both President Zelensky and several EU heads of state and government in a joint declaration.
[05:31]
Die aktuelle Front im Kriegsgebiet verläuft im Osten der Ukraine in dem hier schraffierten Gebiet.
The current front in the war zone runs in the east of Ukraine in the hatched area here.
[05:37]
Vassily Golot in Kiew. Wie kommt es zu dieser Erklärung und wie ordnen Sie sie ein?
Vassily Golot in Kyiv. How did this statement come about and how do you classify it?
[05:43]
Die Erklärung ist eine direkte Reaktion auf den erneuten Vorstoß von US-Präsident Trump, den Frontverlauf einzufrieren dort, wo er derzeit auch verläuft.
The statement is a direct reaction to US President Trump's renewed push to freeze the front lines where they currently are.
[05:55]
Das ist keine neue Position der Ukraine und keine neue Position Europas.
This is not a new position for Ukraine, nor is it a new position for Europe.
[05:59]
Und das ist eine Forderung Trumps an Russland und die Ukraine.
And this is a demand from Trump to Russia and Ukraine.
[06:03]
Die Ukraine ist dazu bereit, die Kampfhandlungen sofort und ohne Vorbedingungen einzustellen.
Ukraine is ready to cease hostilities immediately and without preconditions.
[06:08]
Sie ist damit auch bereit, zu akzeptieren, dass Teile ihres Staatsgebiets vorübergehend besetzt bleiben.
It is therefore also ready to accept that parts of its territory will remain temporarily occupied.
[06:14]
Und alle weiteren Fragen sollen dann in direkten Verhandlungen besprochen werden.
And all further questions should then be discussed in direct negotiations.
[06:19]
Wozu eine Mehrheit der Ukrainerinnen und Ukrainer nicht bereit ist und es entschieden ablehnt, sind Gebietsabtretungen an Russland.
What a majority of Ukrainians are not ready for, and strongly reject, are territorial concessions to Russia.
[06:26]
Aber wie realistisch ist es, dass dieser Plan auch umgesetzt wird?
But how realistic is it that this plan will actually be implemented?
[06:32]
Nach aktuellem Stand nicht sonderlich realistisch.
Not particularly realistic, according to the current situation.
[06:36]
Russland hat in der Vergangenheit immer wieder die Vorschläge zu einer Waffenruhe abgelehnt.
Russia has repeatedly rejected proposals for a ceasefire in the past.
[06:41]
Ganz aktuell heute Russlands Außenminister Lavrov.
Most recently today, Russian Foreign Minister Lavrov.
[06:44]
Er sagte wörtlich, dass damit bei einer Waffenruhe der größte Teil der Ukraine unter Nazi-Herrschaft bliebe.
He said, literally, that a ceasefire would leave most of Ukraine under Nazi rule.
[06:52]
Das ist eine der Lügen, die Russland nutzte, um die Ukraine 2022 zu überfallen, diesen Krieg zu beginnen.
This is one of the lies that Russia used to invade Ukraine in 2022 and start this war.
[06:59]
Das heißt, Russland hat erneut die ausgestreckte Hand zu Verhandlungen, zu einem Weg Richtung Frieden ausgeschlagen.
That is, Russia has once again rejected the outstretched hand for negotiations, for a path toward peace.
[07:06]
Und ohne stärkeren Druck auf den Aggressor scheint es unwahrscheinlich, dass der Frieden in der Ukraine näher rückt.
And without stronger pressure on the aggressor, it seems unlikely that peace in Ukraine is getting closer.
[07:13]
Dankeschön, Vasili Golot.
Thank you, Vasili Golot.
[07:17]
Im Gazastreifen ist ein erster Schritt zu einem Frieden zwar gemacht, aber viele Fragen sind weiter ungeklärt.
In the Gaza Strip, an initial step towards peace has been taken, but many questions remain unresolved.
[07:24]
Bei einem Besuch in Israel äußerte sich US-Vizepräsident Vance trotzdem positiv.
During a visit to Israel, US Vice President Vance expressed positive views nevertheless.
[07:29]
Die Feuerpause laufe besser, als er erwartet habe.
The ceasefire is going better than he expected.
[07:33]
Unterdessen wird das Ausmaß der Zerstörung immer deutlicher.
Meanwhile, the extent of the destruction is becoming increasingly clear.
[07:36]
Nach Untersuchungen von BR Data und dem ARD-Studio Tel Aviv sind im Gazastreifen etwa 70 Prozent der Gebäude durch den Krieg zerstört oder beschädigt.
According to research by BR Data and the ARD Studio Tel Aviv, about 70 percent of the buildings in the Gaza Strip have been destroyed or damaged by the war.
[07:48]
Das ist übrig von Juma Asafa, dies siebenstöckigen Haus in Gazastadt, zerstört bei einem israelischen Luftangriff vor fast zwei Jahren.
This is what's left of Juma Asafa's seven-story house in Gaza City, destroyed in an Israeli airstrike almost two years ago.
[07:56]
Seine Eltern und drei seiner Geschwister wurden dabei getötet.
His parents and three of his siblings were killed in the attack.
[07:59]
Noch immer liegen ihre Leichen unter den Trümmern, berichtet er unserem lokalen Kamerateam vor Ort.
Their bodies are still under the rubble, he tells our local camera team on the ground.
[08:04]
Es muss einen Ort geben, an dem wir sie begraben und ehren können.
There must be a place where we can bury and honor them.
[08:09]
Auch wenn das nur symbolisch ist, es ist unsere Aufgabe.
Even if it's only symbolic, it's our duty.
[08:12]
Ich hoffe, dass bald Bagger und Ausrüstung kommen, damit sie geborgen werden können.
I hope that excavators and equipment will come soon so that they can be recovered.
[08:17]
70 Prozent der Gebäude im Gazastreifen wurden zerstört oder beschädigt, so das Ergebnis einer Auswertung von Satellitendaten durch den Bayerischen Rundfunk und die Analysefirma Vertical 52.
According to an evaluation of satellite data by Bayerischer Rundfunk and the analysis firm Vertical 52, 70 percent of the buildings in the Gaza Strip were destroyed or damaged.
[08:29]
Noch größer sind die Folgen etwa in Rafach.
The consequences are even greater in places like Rafah.
[08:32]
Mit Beginn der israelischen Bodenoffensive dort hat die Zerstörung innerhalb weniger Monate massiv zugenommen.
With the start of the Israeli ground offensive there, the destruction has increased massively within a few months.
[08:38]
80 Prozent sind zerstört oder beschädigt.
80 percent is destroyed or damaged.
[08:42]
Damit Menschen wie Juma al-Safadi wieder ein neues Leben aufbauen können, müssen laut Schätzungen der Vereinten Nationen rund 61 Millionen Tonnen Schutt geräumt werden.
According to United Nations estimates, around 61 million tons of rubble must be cleared to allow people like Juma al-Safadi to rebuild their lives.
[08:51]
Und unter vielen Trümmern liegen noch immer, so wie hier, ungeborgene Leichen.
And under many of the ruins, as here, unrecovered bodies still lie.
[08:57]
Um den Wiederaufbau des Gazastreifens geht's auch beim Besuch des US-Vizepräsidenten J.D. Banz in Israel.
The reconstruction of the Gaza Strip is also the subject of US Vice President J.D. Banz's visit to Israel.
[09:03]
Nach seiner Ankunft heute hat er sich optimistisch gegeben, einen klaren Zeitplan hat er aber nicht genannt.
After his arrival today, he expressed optimism, but did not name a clear timeline.
[09:10]
Es ist auch unklar, welche internationalen Truppen im Gazastreifen eingesetzt werden sollen.
It is also unclear which international troops will be deployed in the Gaza Strip.
[09:15]
US-Truppen jedenfalls nicht, da war J.D. Banz sehr deutlich.
In any case, not US troops, J.D. Banz was very clear on that.
[09:20]
Der Griff ins Portemonnaie, um den Führerschein zu zeigen, den braucht's bald nicht mehr.
Reaching for your wallet to show your driver's license will soon be a thing of the past.
[09:25]
Denn künftig wird der Führerschein auch digital sein und europaweit einheitlich.
Because in the future, the driver's license will also be digital and standardized throughout Europe.
[09:30]
Das Europaparlament hat heute die neuen Vorgaben dazu beschlossen.
The European Parliament approved the new regulations today.
[09:34]
Der neue Führerschein soll bis spätestens 2030 auf dem Smartphone abrufbar sein und in allen EU-Staaten gelten.
The new driver's license should be retrievable on a smartphone and valid in all EU countries by 2030 at the latest.
[09:42]
Damit kann effektiver gegen Verkehrssünder vorgegangen werden.
This will allow for more effective action against traffic offenders.
[09:46]
Wer in einem Mitgliedstaat ein Fahrverbot bekommt, soll auch in anderen EU-Ländern nicht mehr fahren dürfen.
Anyone who receives a driving ban in one member state should no longer be allowed to drive in other EU countries.
[09:52]
Auch das begleitete Fahren für junge Menschen ab 17 Jahren soll EU-weit möglich werden.
Also, accompanied driving for young people from the age of 17 should become possible EU-wide.
[09:59]
Seit heute ist er Frankreichs wohl bekanntester Gefängnisinsasse.
Since today, he is probably France's most famous prison inmate.
[10:03]
Ex-Präsident Nicolas Sarkozy. Am Morgen hat er seine Haftstrafe angetreten.
Ex-President Nicolas Sarkozy. He began serving his prison sentence this morning.
[10:08]
Ein Gericht hatte Sarkozy in der Affäre um illegale Wahlkampffinanzierung zu fünf Jahren Gefängnis verurteilt.
A court had sentenced Sarkozy to five years in prison in the affair of illegal campaign financing.
[10:15]
Dagegen ist der 70-Jährige zwar in Berufung gegangen, muss die Haft aber trotzdem antreten.
The 70-year-old has appealed against this, but must still serve the sentence.
[10:22]
Begleitet von Ehefrau Carla Bruni und unter dem Jubel seiner Anhänger verlässt Nicolas Sarkozy heute Morgen sein Pariser Wohnhaus,
Accompanied by his wife Carla Bruni and to the cheers of his supporters, Nicolas Sarkozy leaves his Parisian home this morning,
[10:30]
um sich als erster ehemaliger Präsident der französischen Geschichte in Haft zu begeben.
to become the first former president in French history to go to prison.
[10:35]
Seine Unterstützer sind fassungslos.
His supporters are stunned.
[10:38]
Es ist verrückt, jemandem, der so viel für Frankreich getan hat, das anzutun.
It's crazy to do that to someone who has done so much for France.
[10:44]
Sarkozy selbst hatte vor der Inhaftierung heute Morgen noch einen emotionalen Post auf X abgesetzt.
Sarkozy himself posted an emotional message on X before his imprisonment this morning.
[10:50]
Ich möchte Ihnen mit meiner unerschütterlichen Entschlossenheit sagen,
I would like to tell you with my unwavering determination,
[10:54]
dass man an diesem Morgen keinen ehemaligen Präsidenten der Republik einsperrt, sondern einen Unschuldigen.
that on this morning, it is not a former president of the Republic who is being imprisoned, but an innocent man.
[11:00]
Mit der Skorte wird er zum Gefängnis gefahren und kommt dort in eine Einzelzelle wie diese.
With the escort, he is driven to the prison and placed in a solitary cell like this one.
[11:06]
Einfache Pritsche, kleiner Tisch, ein Festnetztelefon für ausgewählte Kontakte.
Simple cot, small table, a landline telephone for selected contacts.
[11:11]
Laut Meinungsumfragen finden die Franzosen das Urteil gegen ihren ehemaligen Staatschef überwiegend gerecht.
According to opinion polls, the French overwhelmingly find the verdict against their former head of state to be fair.
[11:17]
Wir sind doch keine Bananenrepublik. Unsere Justiz ist in der Lage, auch einen früheren Präsidenten einzusperren.
We are not a banana republic. Our justice system is able to imprison even a former president.
[11:24]
Er ist schuldig und es ist gut, dass er ins Gefängnis kommt, wie alle Schuldigen.
He is guilty and it is good that he goes to prison, like all those who are guilty.
[11:30]
Präsident Macron, der seinen Amtsvorgänger noch kurz vor Haftantritt, so wie hier, empfangen hatte,
President Macron, who had received his predecessor shortly before he was imprisoned, as seen here,
[11:37]
versuchte heute die aufgeheizte Debatte über den Fall Sarkozy zu beruhigen.
today tried to calm the heated debate about the Sarkozy case.
[11:41]
Es ist ganz normal, dass das Bild eines von der Justiz in Haft geschickten Präsidenten Debatten hervorruft.
It is quite normal for the image of a president sent to prison by the judiciary to provoke debate.
[11:49]
Wie lange Sarkozy in Haft bleiben muss, ist offen. Seine Anwälte haben bereits Antrag auf sofortige Entlassung gestellt.
How long Sarkozy must remain in custody is open. His lawyers have already applied for his immediate release.
[11:57]
Seit seinem Amtsantritt versucht US-Präsident Trump, die Vereinigten Staaten nach seinen Vorstellungen umzubauen.
Since taking office, US President Trump has been trying to reshape the United States according to his vision.
[12:05]
Jetzt nimmt er sich seinen Amtssitz vor, das Weiße Haus in Washington.
Now he's tackling his official residence, the White House in Washington.
[12:09]
Am Ostflügel wurden Abrissarbeiten gestartet für den Neubau eines großen Ballsaals mit Platz für bis zu 900 Gästen.
Demolition work has started on the East Wing for the construction of a large ballroom with space for up to 900 guests.
[12:18]
Kosten rund 250 Millionen Dollar, finanziert durch Spenden, wie Trump mitteilte.
The cost is around 250 million dollars, financed by donations, as Trump announced.
[12:24]
Kritiker werfen ihm Pomp und Geltungssucht vor. Eine Genehmigung der Behörden für den Neubau liegt übrigens noch nicht vor.
Critics accuse him of pomposity and vanity. Incidentally, the authorities have not yet approved the new building.
[12:33]
Im schwedischen Fußball ist es die Sensation.
In Swedish football, it's a sensation.
[12:36]
Mjällby AIF, ein kleiner Klub aus einem Fischerdorf im Süden des Landes, hat alle Konkurrenten überflügelt und ist neuer Fußballmeister.
Mjällby AIF, a small club from a fishing village in the south of the country, has outstripped all competitors and is the new football champion.
[12:45]
Noch 2016 stand der Verein am Rande des Bankrotts in der dritten Liga und entging nur knapp dem Absturz in die Bedeutungslosigkeit.
As recently as 2016, the club was on the verge of bankruptcy in the third division and narrowly escaped falling into insignificance.
[12:54]
So sehen Sieger aus, die keiner auf dem Zettel hatte.
This is what winners look like, ones that no one had on their radar.
[12:59]
Die Spieler des Mjällby AIF feiern mit ihren Fans direkt nach dem Auswärtssieg in Göteborg.
The players of Mjällby AIF are celebrating with their fans directly after the away win in Gothenburg.
[13:05]
Denn dem Dorfklub gelang ein wahres Fußballmärchen vom absoluten Underdog zum Meister der schwedischen Fußballliga.
The village club has achieved a true football fairytale from absolute underdog to champion of the Swedish football league.
[13:13]
Es ist einfach fantastisch. Schwedens Meister mit unserem kleinen Mjällby. Das ist unglaublich.
It's just fantastic. Sweden's champion with our little Mjällby. That's unbelievable.
[13:21]
1400 Menschen leben in Mjällby im Süden Schwedens. Gekickt wird im Nachbarort, weil sie selbst kein Stadion haben.
1400 people live in Mjällby in southern Sweden. They play in the neighboring town because they don't have their own stadium.
[13:29]
Jahrelang dümpelten sie in der dritten Liga, sogar die Pleite drohte, aber der Klub kämpfte sich nach oben.
For years they languished in the third division, even facing bankruptcy, but the club fought its way up.
[13:35]
Statt Stars und Investoren setzte Mjällby auf Nachwuchsarbeit und neue Trainingsmethoden.
Instead of stars and investors, Mjällby focused on youth development and new training methods.
[13:42]
Wir haben bewiesen, dass wir als Gemeinschaft sehr weit kommen können. Die Mannschaft, fantastische Trainer und unsere Fans in Mjällby.
We have proven that we can go very far as a community. The team, fantastic coaches and our fans in Mjällby.
[13:50]
Viele von ihnen feierten das Fußballmärchen gemeinsam vor der Leinwand.
Many of them celebrated the football fairytale together in front of the screen.
[13:59]
Sie haben Herz, sie sind eine Einheit, die zusammen gewinnen wollen. Wir werden Jahrzehnte von diesem Moment leben.
They have heart, they are a unit that wants to win together. We will live off this moment for decades.
[14:07]
Mit der Meisterschaft wird es bald international in Mjällby. In der nächsten Saison winkt sogar die Champions League.
With the championship, Mjällby will soon be international. Next season, even the Champions League beckons.
[14:16]
Und wir schauen aufs Wetter für morgen Mittwoch, den 22. Oktober.
And we'll take a look at the weather for tomorrow, Wednesday, October 22nd.
[14:21]
Eine umfangreiche Tiefdruckzone sorgt weiterhin für wechselhaftes Wetter.
An extensive low-pressure area continues to cause changeable weather.
[14:26]
Im Osten beginnt die Nacht mit größeren Wolkenlücken, sonst ist es oft stark bewölkt.
In the east, the night begins with larger gaps in the clouds, otherwise it is often heavily cloudy.
[14:31]
Hier und da wird es nass, vor allem im Süden. Dort morgen meist Wolken verhangen und zeitweise regnet es.
Here and there it will be wet, especially in the south. There, it will mostly be overcast and it will rain at times tomorrow.
[14:37]
Im übrigen Land gibt es einen Wechsel aus dichten Wolken mit gelegentlichen Schauern und etwas Sonnenschein.
In the rest of the country, there will be a mix of dense clouds with occasional showers and some sunshine.
[14:43]
Heute Nacht oft um oder etwas über 10 Grad, hier im Südosten nur einstellige Werte.
Tonight often around or slightly above 10 degrees, only single-digit values here in the southeast.
[14:48]
Im Erzgebirge morgen knapp über 10, sonst meist wieder 15 bis 18 Grad.
In the Ore Mountains tomorrow just over 10, otherwise mostly 15 to 18 degrees again.
[14:53]
Donnerstag teilweise kräftige Regenfälle und einzelne Gewitter, dazu von Westen sehr windig bis stürmisch.
Thursday will see heavy rainfall in places and isolated thunderstorms, along with very windy to stormy conditions from the west.
[14:59]
Freitag sind an den Küsten auch Orkanböen möglich und Samstag setzt sich das unbeständige und windige bis stürmische Wetter fort.
On Friday, hurricane-force gusts are possible on the coasts, and on Saturday the unsettled and windy to stormy weather will continue.
[15:06]
Der meiste Regen fällt weiterhin im Norden.
Most of the rain will continue to fall in the north.
[15:11]
In den Tagesthemen heute um 22.15 Uhr fragt Ingo Zamperoni,
In tonight's Tagesthemen at 10:15 PM, Ingo Zamperoni asks,
[15:16]
welche Ziele Präsident Trump mit seinem radikalen Umbau von Staat und Gesellschaft in den USA verfolgt.
what goals President Trump is pursuing with his radical restructuring of state and society in the USA.
[15:22]
Und wir sind mittendrin beim Musikchor der Bundeswehr, das inzwischen viel mehr spielt als traditionelle Märsche.
And we are in the middle of things with the music corps of the Bundeswehr, which now plays much more than traditional marches.
[15:29]
Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend.
I wish you a pleasant evening.