tagesthemen 22:45 Uhr, 12.10.2025
Loading player…
In den Tagesthemen um 22:45 Uhr: Israel bereitet sich auf die Rückkehr der verbleibenden von der Hamas gehaltenen Geiseln vor. Bundeskanzler Merz reist zu einem Gaza-Friedensgipfel nach Ägypten. Außerdem: Eine Ausstellung in Basel zeigt das Werk der japanischen Künstlerin Yayoi Kusama, und es gibt den Wetterbericht.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit den Tagesthemen.
This is the first German television channel with the Tagesthemen (daily news).
[00:24]
Heute im Studio Ingo Zamperoni.
Tonight in the studio, Ingo Zamperoni.
[00:27]
Guten Abend und willkommen zu den Tagesthemen.
Good evening and welcome to Tagesthemen.
[00:30]
In wenigen Stunden soll es soweit sein, nachdem im Gaza-Krieg die Waffenruhe seit Freitagmittag
In just a few hours, the moment will arrive, after the ceasefire in the Gaza war since Friday midday
[00:35]
steht und die israelische Armee sich auf eine vereinbarte Linie zurückgezogen hat, ist
and the Israeli army has withdrawn to an agreed-upon line, it is
[00:39]
nun die Hamas dran, ihren Teil der Abmachung zu erfüllen, die verbliebenen 48 Geiseln
now Hamas' turn to fulfill its part of the agreement, to release the remaining 48 hostages
[00:45]
in der Gewalt der Terrororganisation freizulassen.
held captive by the terrorist organization.
[00:49]
Wohl 20 von ihnen sollen noch am Leben sein.
Apparently, 20 of them are still alive.
[00:52]
Damit ist der Moment zum Greifen nahe, auf den sie nicht nur hier auf dem sogenannten
This brings the moment within reach, for which they have been hoping and fearing for two years, not only here at the so-called
[00:56]
Platz der Geiseln im Zentrum von Tel Aviv seit zwei Jahren hin hoffen und bangen.
"Hostages Square" in the center of Tel Aviv.
[01:02]
Über die Gefühlslage am Vorabend in Israel und die Vorbereitung auf die Rückkehr der
Astrid Halder reports on the mood in Israel on the eve and the preparations for the return of the
[01:06]
Geiseln, Astrid Halder.
hostages.
[01:08]
Die Stimmung ausgelassen, heute Abend auf dem sogenannten Platz der Geiseln in Tel Aviv.
A buoyant mood this evening at the so-called Hostages Square in Tel Aviv.
[01:15]
Sie alle warten auf die Freilassung.
They are all waiting for the release.
[01:18]
Wir sind sehr sehr froh, dass unsere Geiseln zurückkommen, auf der anderen Seite sind
We are very, very happy that our hostages are coming back, but on the other hand,
[01:24]
wir auch zwiegespalten, weil wir haben schon seit zwei Jahren gelitten, Tag für Tag, es
we are also torn, because we have suffered for two years, day after day, it
[01:28]
ist einfach ein Mix von Emotionen, Mix von Gefühlen.
is simply a mix of emotions, a mix of feelings.
[01:31]
Ich bete nur dafür, dass jeder sicher zurückkommt.
I just pray that everyone comes back safely.
[01:34]
Endlich Freude, nach zwei Jahren.
Finally joy, after two years.
[01:36]
Wow, gemischte Gefühle, diese Freilassung wollten wir seit langem, wir sind froh, dass
Wow, mixed feelings, we've wanted this release for a long time, we're glad that
[01:46]
es vorbei ist, das ist aufregend.
it's over, it's exciting.
[01:50]
Währenddessen treffen auch die Angehörigen letzte Vorbereitungen.
Meanwhile, relatives are also making final preparations.
[01:54]
Die Familie der Geisel, Segev Kalfon, packt Kleidung und persönliche Erinnerungen fürs
The family of the hostage, Segev Kalfon, is packing clothes and personal mementos for the
[01:59]
Krankenhaus.
hospital.
[02:00]
Der heute 27-Jährige wurde am 7.
The now 27-year-old was kidnapped from the Nova Music Festival on October 7,
[02:03]
Oktober 2023 vom Nova Musik Festival entführt.
2023.
[02:07]
Drei Krankenhäuser sollen die 20 noch lebenden Geiseln aufnehmen.
Three hospitals are to receive the 20 still living hostages.
[02:11]
Eines davon ist das Rabin Medical Center.
One of them is the Rabin Medical Center.
[02:14]
Die leitende Krankenschwester zeigt uns die Räume.
The head nurse shows us the rooms.
[02:17]
Die freigelassenen Geiseln sollen nicht nur medizinisch behandelt werden.
The released hostages are to receive not only medical treatment.
[02:21]
Das ist ihr erstes vorübergehendes Zuhause, sie sollen sich wohlfühlen.
This is their first temporary home; they should feel comfortable.
[02:27]
Sie kommen aus Tunneln, sehr schwierigen Bedingungen, deshalb haben wir Hotel-Elemente eingebaut.
They come from tunnels, very difficult conditions, so we've incorporated hotel-like elements.
[02:34]
Ortswechsel Gaza-Streifen.
Location change: Gaza Strip.
[02:36]
Nach dem Rückzug der israelischen Truppen aus einem Teil Gazas scheint die Hamas hier
After the withdrawal of Israeli troops from a part of Gaza, Hamas seems to be
[02:40]
das Machtvakuum füllen zu wollen.
trying to fill the power vacuum here.
[02:43]
Seit gestern zeigen Aufnahmen Sicherheitskräfte, die von der Hamas eingesetzt wurden.
Since yesterday, footage shows security forces deployed by Hamas.
[02:48]
Der israelische Premier Netanyahu kündigt heute Abend an, dass der Feldzug noch nicht
Israeli Prime Minister Netanyahu announces tonight that the campaign is not yet
[02:53]
beendet sei.
over.
[02:54]
Einige unserer Feinde versuchen, sich wieder aufzubauen, um uns erneut anzugreifen und
Some of our enemies are trying to rebuild to attack us again, and
[03:01]
wir sagen, wir reagieren.
we say, we are responding.
[03:03]
Die Lage für die Menschen im Gaza-Streifen bleibt weiter angespannt, auch wenn heute
The situation for the people in the Gaza Strip remains tense, even though today
[03:09]
weitere Hilfslieferungen die Grenzen passiert haben.
more aid deliveries have crossed the borders.
[03:14]
Astrid Halder, auf dem sogenannten Platz der Geiseln in Tel Aviv.
Astrid Halder, at the so-called Hostages Square in Tel Aviv.
[03:18]
Wann wird denn jetzt genau mit der Freilassung der Geiseln gerechnet und was passiert dann?
When exactly is the release of the hostages expected, and what happens then?
[03:22]
Es gab heute den ganzen Tag über Gerüchte über den Zeitpunkt der Freilassung, da waren
There were rumors all day today about the timing of the release; there were
[03:32]
unterschiedliche Uhrzeiten genannt, aber jetzt sieht es danach aus, dass es morgen früh
different times mentioned, but now it looks like it will be tomorrow morning
[03:35]
um 8 Uhr soweit sein wird und diese Freilassung soll so ähnlich erfolgen wie die Freilassungen
at 8 a.m., and this release should take place in a similar way to the releases
[03:41]
im Winter.
in the winter.
[03:42]
Das heißt aber ohne eine zynische Inszenierung durch die Hamas, das war vorher ausgemacht
But that means without a cynical staging by Hamas; that was agreed upon
[03:46]
worden.
beforehand.
[03:47]
Die Hamas wird die Geiseln wohl an das internationale Rote Kreuz übergeben, die dann die Geiseln
Hamas will probably hand over the hostages to the International Red Cross, who will then bring the hostages
[03:53]
an die israelische Militär an der Grenze vom Gaza-Streifen bringen und von dort kommen
to the Israeli military at the border of the Gaza Strip, and from there
[03:59]
dann die Geiseln in ein Camp, das gestern errichtet wurde, wo dann die Geiseln auf ihre
the hostages will go to a camp that was set up yesterday, where the hostages will
[04:03]
Angehörigen treffen können und von dort werden sie dann in drei verschiedene Krankenhäuser
be able to meet their relatives, and from there they will be flown to three different hospitals,
[04:08]
ausgeflogen, wo schon Mediziner und Psychologen auf sie warten.
where doctors and psychologists are already waiting for them.
[04:12]
Morgen soll dann auch im ägyptischen Sharm el-Sheikh das Friedensabkommen im Beisein
Tomorrow, the peace agreement is also to be ceremoniously signed in Sharm el-Sheikh, Egypt, in the presence
[04:17]
von US-Präsident Trump feierlich unterzeichnet werden und dann steht ja die nächste, die
of US President Trump, and then there is the next, the
[04:21]
zweite Phase für den Friedensprozess an.
second phase for the peace process.
[04:24]
Was sind da jetzt die Hürden für diese nächste Phase?
What are the hurdles for this next phase?
[04:29]
Das ist eigentlich die eigentliche Herausforderung, denn dass die erste Phase gelingen würde,
That is actually the real challenge, because the fact that the first phase would succeed,
[04:34]
oder da waren sich eigentlich ziemlich viele Experten auch sicher, aber jetzt heißt es
or many experts were quite sure of that, but now it says
[04:38]
praktisch die Entwaffnung der Hamas, die muss jetzt erfolgen und da hat die Hamas
practically the disarmament of Hamas, that must now take place, and Hamas has
[04:42]
schon angekündigt, dass sie das eigentlich nicht wollen.
already announced that they don't really want that.
[04:44]
Auch der Rückzug der israelischen Truppen, wie der weitergeht, das ist noch nicht genau
Also, the withdrawal of Israeli troops, how that will continue, that is not yet exactly
[04:49]
geregelt und auch die Übergangsregierung, in der auch ja Palästinenser beteiligt sein
regulated, and also the transitional government, in which Palestinians are supposed to be involved,
[04:54]
sollen, die wird noch weiter diskutiert werden, auch welche Rolle künftig die palästinensische
that will be discussed further, including what role the Palestinian
[05:00]
Autonomiebehörde spielen wird, denn im Trump-Plan war angekündigt worden, wenn die Reformen
Authority will play in the future, because in the Trump plan it was announced that if the reforms
[05:04]
durchlaufen, dass sie dann durchaus wieder eine Rolle spielen wollen, das wird aber in
are implemented, then they would certainly want to play a role again, but that is not viewed favorably in
[05:08]
Israel nicht gern gesehen.
Israel.
[05:09]
Also eine Menge Fragezeichen noch.
So, a lot of question marks still.
[05:12]
Astrid, vielen Dank für die Informationen nach Tel Aviv.
Astrid, thank you very much for the information from Tel Aviv.
[05:17]
Bring them home now, bringt sie jetzt nach Hause.
Bring them home now, bring them home now.
[05:20]
Diese Forderung, die Geiseln freizulassen, die stand auch am vergangenen Dienstag, dem
This demand to release the hostages was also present last Tuesday, the
[05:24]
zweiten Jahrestag des Hamas-Überfalls auf Israel, auch auf dem Brandenburger Tor.
second anniversary of the Hamas attack on Israel, also at the Brandenburg Gate.
[05:29]
Strahlende Solidarität.
Radiant solidarity.
[05:32]
Und nun, da die Freilassung unmittelbar bevorsteht und die nächsten Schritte im Friedensprozess
And now that the release is imminent and the next steps in the peace process
[05:36]
anstehen, sollen den Zeichen der Solidarität auch Taten folgen.
are pending, the signs of solidarity should be followed by actions.
[05:41]
Wenn Bundeskanzler Friedrich Merz morgen ebenfalls zur Zeremonie ins ägyptische Sharm el-Sheikh
When Chancellor Friedrich Merz also travels to the ceremony in Sharm el-Sheikh, Egypt, tomorrow,
[05:46]
reist, dann hat er bestimmte Vorstellungen im Gepäck, welche Rolle Deutschland genau
he will have specific ideas in his luggage about what role Germany exactly
[05:51]
spielen will in der Region und beim Wiederaufbau des Gazastreifens.
wants to play in the region and in the reconstruction of the Gaza Strip.
[05:55]
Frank Jahn berichtet.
Frank Jahn reports.
[05:57]
Das ägyptische Sharm el-Sheikh wird zur großen Bühne für den Gaza-Friedensgipfel.
The Egyptian Sharm el-Sheikh becomes the big stage for the Gaza peace summit.
[06:02]
Die deutsche Fahne entdeckt hier nur, wer genau hinsieht.
The German flag is only discovered here by those who look closely.
[06:05]
Deutschland war eher eine Randfigur beim Friedensschluss.
Germany was more of a peripheral figure in the peace agreement.
[06:09]
Doch morgen will Kanzler Merz nach Ägypten reisen.
But tomorrow Chancellor Merz wants to travel to Egypt.
[06:11]
Beim Wiederaufbau möchte Deutschland eine Rolle spielen.
Germany wants to play a role in the reconstruction.
[06:14]
Die Entwicklungsministerin spricht im Bericht aus Berlin von einem dreistelligen Millionenbetrag,
The Development Minister speaks in the report from Berlin of a three-digit million amount,
[06:19]
der zur Verfügung gestellt werden soll.
that is to be made available.
[06:22]
Es müssen Lebensmittel rein.
Food must be brought in.
[06:24]
Es geht um die Wasserversorgung, wo wir auch als BMZ unterstützen können.
It's about the water supply, where we can also provide support as BMZ.
[06:28]
Es geht alles Hand in Hand in der Bundesregierung.
Everything works hand in hand in the federal government.
[06:30]
Wir stimmen uns eng ab, sodass wir den Menschen maximal sofort unterstützen können.
We coordinate closely so that we can support the people as quickly as possible.
[06:36]
Seit Oktober 23 hat Deutschland über 300 Millionen Euro für humanitäre Hilfe für
Since October '23, Germany has provided over 300 million euros for humanitarian aid for
[06:41]
die besetzten palästinensischen Gebiete bereitgestellt.
the occupied Palestinian territories.
[06:44]
Davon rund 90 Prozent für Gaza.
Around 90 percent of that is for Gaza.
[06:47]
Deutschland zählt gemeinsam mit der EU zu den größten Gebern.
Germany, together with the EU, is one of the largest donors.
[06:50]
Jetzt will Berlin eine Wiederaufbau-Konferenz mitorganisieren.
Now Berlin wants to co-organize a reconstruction conference.
[06:54]
Deutschland und Ägypten werden gemeinsam diese Konferenz leiten zum Wiederaufbau Gazas.
Germany and Egypt will jointly lead this conference for the reconstruction of Gaza.
[07:01]
Wir haben bereits Rücklagen dafür geschaffen.
We have already created reserves for this.
[07:04]
Es gibt Gelder, es gibt Haushaltsmittel für solche Fälle.
There is money, there are budgetary funds for such cases.
[07:08]
Mit Geld und gutem Willen bringt sich Deutschland ein.
Germany is contributing with money and good will.
[07:11]
Der Außenminister reiste vergangenen Sonntag wieder in die Golfregion.
The Foreign Minister traveled to the Gulf region again last Sunday.
[07:15]
Zuerst nach Katar, das Drähte zur Hamas hat.
First to Qatar, which has ties to Hamas.
[07:18]
Danach trifft er die Angehörigen der israelisch-deutschen Geiseln in Tel Aviv und seinen israelischen Kollegen.
After that, he meets the relatives of the Israeli-German hostages in Tel Aviv and his Israeli counterpart.
[07:25]
Es sind wichtige Gesten.
These are important gestures.
[07:26]
Echten Einfluss haben andere, vor allem Trump.
Others have real influence, especially Trump.
[07:29]
Nur die USA haben dieses Gewicht.
Only the USA has that weight.
[07:31]
Und er nutzt auch das politische Gewicht der Vereinigten Staaten von Amerika,
And he also uses the political weight of the United States of America
[07:37]
um Druck auf beide Seiten auszuüben.
to put pressure on both sides.
[07:39]
Und davon profitieren wir.
And we benefit from that.
[07:41]
Dina Ostkennerin und ehemalige Grünen-Politikerin Müller meint,
Dina Ostkennerin and former Green politician Müller says,
[07:44]
Deutschland hat für den weiteren Prozess nicht nur Geld zu bieten,
Germany has more to offer than just money for the further process,
[07:48]
sondern auch großes Vertrauen bei Palästinensern und Israelis.
but also great trust among Palestinians and Israelis.
[07:51]
Wir können hier eine Rolle spielen, auf beiden Seiten.
We can play a role here, on both sides.
[07:55]
Nicht so stark wie die Amerikaner, auf gar keinen Fall.
Not as strong as the Americans, by no means.
[07:58]
Aber wir dürfen uns jetzt auch nicht wegducken.
But we mustn't duck away now either.
[08:00]
Mit seinem Angebot einer gemeinsamen Wiederaufbau-Konferenz
With his offer of a joint reconstruction conference
[08:04]
war Außenminister Badefuhl in Kairo sehr willkommen.
Foreign Minister Badefuhl was very welcome in Cairo.
[08:07]
Sie soll rasch stattfinden, wenn denn der Gaza-Frieden wirklich besiegelt ist.
It should take place quickly, if the Gaza peace is really sealed.
[08:13]
Und über die aktuellen Entwicklungen im Nahen Osten
And about the current developments in the Middle East
[08:16]
habe ich vor der Sendung mit Ron Prosor gesprochen,
Before the broadcast, I spoke with Ron Prosor,
[08:19]
dem israelischen Botschafter in Deutschland.
the Israeli Ambassador to Germany.
[08:21]
Guten Abend nach Berlin, Herr Botschafter.
Good evening to Berlin, Mr. Ambassador.
[08:25]
Guten Abend.
Good evening.
[08:27]
Hoffentlich morgen ein besseres Tag für uns alle.
Hopefully tomorrow will be a better day for all of us.
[08:30]
Sie sprechen den morgigen Tag schon an.
You're already talking about tomorrow.
[08:32]
Die Waffenruhe hält ja bislang.
The ceasefire has held so far.
[08:34]
Wie zuversichtlich sind Sie,
How confident are you
[08:36]
dass alle Geiseln jetzt auch morgen tatsächlich zurück nach Israel kehren?
that all the hostages will actually return to Israel tomorrow?
[08:40]
Es sieht gut aus.
It looks good.
[08:42]
Ich hoffe, dass es wirklich nach zwei Jahren der Fall ist.
I hope that it really is the case after two years.
[08:46]
Denken Sie mal nach.
Think about it.
[08:48]
Das ganze Land Israel, die Bevölkerung Israel,
The whole country of Israel, the people of Israel,
[08:52]
wartet auf die 20 und auch die anderen 28 Leichen,
are waiting for the 20, and also the other 28 bodies,
[08:57]
die zurück nach Hause kommen werden.
who will be coming back home.
[09:00]
Glauben Sie, dass das noch scheitern könnte,
Do you think this could still fail,
[09:03]
weil Sie so vorsichtig sind?
because you're being so cautious?
[09:05]
Mit Hamas weiß man nie.
You never know with Hamas.
[09:07]
Aber ich glaube, dass wir jetzt ein bisschen optimistisch sein können.
But I think we can be a bit optimistic now.
[09:12]
Sie wissen,
You know,
[09:14]
dass wenn Hamas eigentlich die Geiseln zurück nach Hause gebracht hätte,
that if Hamas had actually brought the hostages back home,
[09:21]
dann wäre dieser Krieg schon längst vorbei.
then this war would have been over a long time ago.
[09:24]
Und ich bin froh,
And I'm glad
[09:26]
dass wieder durch diesen militärischen Druck
that it's through this military pressure again
[09:30]
jetzt Hamas in diesem Deal gemacht worden ist.
that Hamas has now been made to make this deal.
[09:34]
Und das hat auch Kushner gestern in der Platz der Geiseln genannt.
And Kushner also mentioned that yesterday in the Place of the Hostages.
[09:39]
Hamas ist eine Terrororganisation.
Hamas is a terrorist organization.
[09:42]
Und wir müssen alle darüber nachdenken.
And we all have to think about it.
[09:45]
Tag danach, dass die Entwaffnung von Hamas stattfindet,
The day after, that the disarmament of Hamas takes place,
[09:49]
damit wir eine neue Zukunft da aufbauen können.
so that we can build a new future there.
[09:53]
Das ist ja ein zentraler Punkt.
That's a key point.
[09:55]
Glauben Sie denn,
Do you believe
[09:57]
dass die Hamas sich wirklich entwaffnen lässt
that Hamas will really disarm
[10:00]
und dann keine Rolle mehr spielt?
and then no longer play a role?
[10:02]
Sie haben ja schon abgelehnt, die Waffen abzugeben.
They have already refused to give up their weapons.
[10:05]
Nein, das glaube ich nicht.
No, I don't think so.
[10:07]
Aber darum haben wir alle Verantwortung, das zu tun.
But we all have a responsibility to make that happen.
[10:11]
Wir können nicht wieder zurück eine Terrororganisation
We cannot allow a terrorist organization
[10:15]
die Möglichkeit geben,
the opportunity again
[10:17]
das Massaker am 7. Oktober zu wiederholen.
to repeat the massacre of October 7th.
[10:21]
Es ist eine Verantwortung,
It is a responsibility
[10:23]
die für die ganze Region unheimlich wichtig ist.
that is incredibly important for the entire region.
[10:26]
Und Sie sehen,
And you see,
[10:28]
der Beitrag der pragmatischen arabischen Länder dazu,
the contribution of the pragmatic Arab countries to this,
[10:34]
weil sie auch verstehen,
because they also understand
[10:36]
dass die muslimische Bruderschaft, diese Islamisten,
that the Muslim Brotherhood, these Islamists,
[10:39]
eigentlich diese Region nicht in Frieden lassen.
don't really want peace for this region.
[10:43]
Und wir müssen alle, aber diesmal alle,
And we all have to, but this time all of us,
[10:46]
auch Europa,
including Europe,
[10:48]
wirklich einen Beitrag machen,
really make a contribution,
[10:51]
damit Geld nicht zu Tunneln oder Waffen,
so that money doesn't go to tunnels or weapons,
[10:57]
sondern genau im Gegenteil,
but on the contrary,
[11:00]
zu Erziehung und ein besseres Leben für diese Region,
to education and a better life for this region,
[11:04]
die es wirklich braucht.
which really needs it.
[11:06]
Aber das sind eine Menge Fragezeichen.
But those are a lot of question marks.
[11:09]
Sie reißen da einige schon an, die da noch im Raum stehen.
You're already bringing up some that are still up in the air.
[11:12]
Wie zuversichtlich sind Sie,
How confident are you
[11:14]
dass die Kämpfe nicht doch bald wieder aufflammen könnten?
that the fighting couldn't flare up again soon?
[11:18]
Wie gesagt, wir haben eine große Herausforderung,
As I said, we have a big challenge,
[11:22]
für uns alle,
for all of us,
[11:24]
weil Hamas eine Terrororganisation ist.
because Hamas is a terrorist organization.
[11:26]
Sie haben gesehen,
You've seen,
[11:28]
sie haben jetzt auf offener Straße auch Zivilisten erschossen.
they have now also shot civilians in the open street.
[11:32]
Sie werden versuchen,
They will try
[11:34]
diese Macht noch zu behalten.
to hold onto this power.
[11:37]
Und wir müssen diese Worte auch in die Tat umsetzen.
And we must turn these words into action.
[11:41]
Es ist genug zu sagen,
It is enough to say
[11:43]
dass Hamas jetzt in Gaza
that Hamas in Gaza
[11:45]
in der Zukunft nicht regieren kann.
cannot rule in the future.
[11:47]
Wir müssen etwas dazu tun.
We have to do something about it.
[11:49]
Und dieser Druck und diese Herausforderung ist für alle.
And this pressure and this challenge is for everyone.
[11:54]
Israel auf jeden Fall,
Israel definitely,
[11:57]
aber auch Ägypten aus Europa.
but also Egypt from Europe.
[12:00]
Und für alle,
And for everyone
[12:02]
die wirklich ein besseres regionales Frieden erreichen können.
who can really achieve a better regional peace.
[12:06]
Wenn Sie darüber nachdenken,
If you think about it,
[12:08]
nach zwei Jahren,
after two years,
[12:10]
was sehen wir?
what do we see?
[12:12]
Wir haben eine andere Nachbarschaft.
We have a different neighborhood.
[12:14]
Lebanon zum ersten Mal,
Lebanon for the first time,
[12:16]
eine Regierung ohne Hezbollah.
a government without Hezbollah.
[12:18]
Assad ist nicht mehr da.
Assad is no longer there.
[12:20]
Die Mullahs und die Ayatollahs in Iran sind geschwächt.
The mullahs and ayatollahs in Iran are weakened.
[12:23]
Und auch Hamas geschwächt.
And Hamas is also weakened.
[12:25]
Wenn wir zusammen jetzt arbeiten,
If we work together now,
[12:27]
können wir etwas Vernünftiges in dieser Region tun.
we can do something sensible in this region.
[12:30]
Ist denn der Friedensplan,
Is the peace plan,
[12:32]
der morgen im ägyptischen Sharm el-Sheikh unterzeichnet wird,
which will be signed tomorrow in Sharm el-Sheikh, Egypt,
[12:35]
wirklich in der Lage,
really capable
[12:37]
für einen dauerhaften Frieden zu sorgen?
of ensuring lasting peace?
[12:39]
Nein, das ist der Anfang.
No, this is the beginning.
[12:41]
Das sind hoffentlich die 20 Punkte.
Hopefully, these are the 20 points.
[12:44]
Die palästinensische Autorität muss Reformen tun.
The Palestinian Authority must carry out reforms.
[12:48]
Man kann keine Rentengelder direkt zu den Terroristen geben.
You can't give pension funds directly to the terrorists.
[12:53]
Es ist ein Anfang.
It's a start.
[12:56]
Aber ich glaube,
But I believe
[12:58]
dass zum ersten Mal ein erster Versuch gemacht wird,
that for the first time, a first attempt is being made
[13:01]
um wirklich etwas anderes zu schaffen.
to really create something different.
[13:04]
All die gemäßigten arabischen Staaten,
All the moderate Arab states,
[13:06]
die Emiraten, die Ägypten, die Saudis,
the Emirates, Egypt, the Saudis,
[13:09]
werden nie in Gaza hineinkommen,
will never come into Gaza
[13:11]
wenn Hamas noch die Straßen beherrscht.
if Hamas still controls the streets.
[13:14]
Und wir müssen etwas neu aufbauen.
And we need to rebuild something.
[13:17]
Und das ist eine große Verantwortung.
And that's a big responsibility.
[13:20]
Und ja, wir werden das nicht nur mit Worten tun können.
And yes, we won't be able to do that with words alone.
[13:25]
Wir müssen alle,
We all must,
[13:27]
aber diesmal darauf wirklich aufstehen,
but this time really stand up for the fact
[13:31]
dass das keine Belohnung für Terror ist.
that this is not a reward for terror.
[13:36]
Der Wiederaufbau des Gazastreifens ist ja auch eine Grundvoraussetzung,
The reconstruction of the Gaza Strip is also a basic requirement
[13:40]
dass da eine demokratische Struktur entstehen kann.
for a democratic structure to emerge there.
[13:43]
Wie sehr wird sich Israel da dann beteiligen?
To what extent will Israel then participate in that?
[13:46]
Immer.
Always.
[13:49]
Wir haben das auch gesehen.
We have seen that too.
[13:52]
Denken Sie mal nach.
Just think about it.
[13:55]
Mit Ägypten und Jordanien haben wir wirklich alles getan,
With Egypt and Jordan, we have really done everything
[13:59]
damit wir Frieden erzielen.
to achieve peace.
[14:02]
Also mit Hamas muss man ganz klar erstmals,
So with Hamas, it must be made very clear, first of all,
[14:07]
dass sie diese Terror und diese Infrastruktur,
that this terror and this infrastructure,
[14:12]
die militärische Infrastruktur, muss man beseitigen.
the military infrastructure, must be eliminated.
[14:15]
Also die Ideologie können wir aus den Menschen nicht rausnehmen.
So we can't remove the ideology from the people.
[14:19]
Nehmen Sie zum Beispiel den islamischen Staat als Beispiel.
Take the Islamic State as an example.
[14:24]
Die Ideologie ist noch da,
The ideology is still there,
[14:26]
aber die können diese Ideologie nicht in die Tat umsetzen.
but they can't put this ideology into practice.
[14:30]
Wir müssen Hamas' militärische Infrastruktur beseitigen,
We must eliminate Hamas' military infrastructure
[14:34]
damit wir etwas neu anfangen können.
so that we can start something new.
[14:37]
Es gibt keine Discounts in diesem Bereich.
There are no discounts in this area.
[14:40]
Sagt der israelische Botschafter in Deutschland.
Says the Israeli ambassador to Germany.
[14:43]
Vielen Dank, Herr Prosor, für das Gespräch.
Thank you very much, Mr. Prosor, for the interview.
[14:46]
Ich bedanke mich.
Thank you.
[14:49]
Und das ganze Interview finden Sie in voller Länge
And you can find the entire interview in full length
[14:52]
auf dem Tagesschau-Kanal auf YouTube.
on the Tagesschau channel on YouTube.
[14:55]
Es ist eine Welt voller Punkte, Netze und verschlungener Tentakel.
It's a world full of dots, nets, and intertwined tentacles.
[15:00]
Und das Besondere, diese Welt ist nicht nur eine spezielle Fantasie,
And the special thing is, this world isn't just a special fantasy,
[15:05]
sondern ein Abbild der Wahrnehmung der japanischen Künstlerin Yayoi Kusama.
but a reflection of the perception of the Japanese artist Yayoi Kusama.
[15:10]
Seit 70 Jahren verarbeitet sie auf diese Weise ihre Halluzinationen,
She has been processing her hallucinations in this way for 70 years,
[15:15]
in denen sie als Kind zu verschwinden glaubte.
in which she believed she would disappear as a child.
[15:18]
Ihre legendären Punkte sind für sie ein Symbol der Unendlichkeit
Her legendary dots are a symbol of infinity
[15:22]
und Zusammengehörigkeit.
and belonging for her.
[15:24]
Denn ein Punkt könne nie allein stehen.
Because a dot can never stand alone.
[15:27]
In Rien bei Basel hat heute eine Ausstellung eröffnet,
An exhibition has opened today in Riehen near Basel,
[15:30]
die zurückblickt auf Kusamas jahrzehntelanges Schaffen
which looks back on Kusama's decades of work
[15:33]
und es dabei sogar begehbar macht.
and even makes it accessible.
[15:35]
Stephanie Dott berichtet.
Stephanie Dott reports.
[15:39]
Punkte überall.
Dots everywhere.
[15:41]
Das ist das Universum von Yayoi Kusama.
This is the universe of Yayoi Kusama.
[15:44]
Sie ist ein Superstar der Gegenwartskunst.
She is a superstar of contemporary art.
[15:49]
Rund 300 ihrer Werke zeigt die Fondation Bayela bei Basel seit heute.
The Fondation Beyeler near Basel is showing around 300 of her works since today.
[15:54]
Die Hälfte der Werke sind zum ersten Mal in Europa zu sehen.
Half of the works are being shown in Europe for the first time.
[16:02]
Sie vergleicht die Punkte mit der Erde, der Sonne.
She compares the dots with the earth, the sun.
[16:05]
Die Punkte sind auch Teil des Kosmos, ein Teil der Unendlichkeit.
The dots are also part of the cosmos, a part of infinity.
[16:09]
Und ich denke, mit dem, was sie ausdrücken will,
And I think, with what she wants to express,
[16:12]
sind ihre Werke gerade heute so bedeutsam wie nie.
her works are as significant today as ever.
[16:18]
Die Punkte wirken auf den ersten Blick dekorativ, wie ein Ornament.
At first glance, the dots appear decorative, like an ornament.
[16:22]
In Wirklichkeit sind sie das, was Kusama vor ihrem inneren Auge sieht.
In reality, they are what Kusama sees in her mind's eye.
[16:27]
Ein Versuch, ihre Wahrnehmung in Bilder zu fassen.
An attempt to capture her perception in images.
[16:30]
Die Künstlerin leidet an Halluzinationen und Zwangsstörungen.
The artist suffers from hallucinations and obsessive-compulsive disorder.
[16:34]
Seit fast 50 Jahren lebt sie freiwillig in einer Psychiatrie in Tokio.
For almost 50 years, she has voluntarily lived in a psychiatric hospital in Tokyo.
[16:41]
Ständig überkam mich diese Halluzinationen.
I was constantly overcome by these hallucinations.
[16:45]
Ich wachte eines Morgens auf und sah,
I woke up one morning and saw
[16:48]
dass das Fenster mit einem Netz überzogen war.
that the window was covered with a net.
[16:52]
Ich ging zum Fenster und berührte es.
I went to the window and touched it.
[17:00]
Da sprang das Netz auf mich über und bedeckte meinen ganzen Körper.
Then the net jumped onto me and covered my whole body.
[17:05]
Ihr Atelier liegt direkt gegenüber der Psychiatrie.
Her studio is located directly across from the psychiatric hospital.
[17:08]
Auch mit den heute 96 Jahren arbeitet sie dort täglich.
Even at 96 years old today, she works there daily.
[17:12]
1958 zieht Kusama nach New York, taucht in die Kunstszene ein.
In 1958, Kusama moved to New York and immersed herself in the art scene.
[17:17]
Sie malt Netze der Unendlichkeit,
She paints nets of infinity,
[17:19]
Bilder ohne Motiv und Komposition, ohne Anfang und Ende.
images without motif or composition, without beginning or end.
[17:23]
Damals kam sie kaum über die Runden, heute sind ihre Werke ikonisch
Back then, she barely made ends meet; today, her works are iconic,
[17:27]
und ihr teuerstes Werk wurde vor drei Jahren für über 10 Millionen Dollar versteigert.
and her most expensive work was auctioned off three years ago for over $10 million.
[17:32]
Die Punkte und Netze auf den Bildern sind erst der Anfang.
The dots and nets on the paintings are just the beginning.
[17:35]
Kusama weitet ihre Kunst aus, zur Performance, zum Happening.
Kusama expands her art to performance, to happening.
[17:39]
Es ist ihr früher Durchbruch in der Avantgarde-Szene und für sie eine Art Therapie.
It is her early breakthrough in the avant-garde scene and a kind of therapy for her.
[17:44]
Diese Bilder zu machen, war eine große Hilfe für meine Seele.
Making these pictures was a great help to my soul.
[17:50]
Kusama ist auch berühmt für ihre spektakulären Installationen, Räume der Unendlichkeit.
Kusama is also famous for her spectacular installations, infinity rooms.
[17:56]
Die Ausstellung zeigt einen Querschnitt aus 70 Jahren künstlerischen Schaffens,
The exhibition shows a cross-section of 70 years of artistic creation,
[18:01]
vom frühen Selbstporträt bis zu aktuellen Werken.
from early self-portraits to current works.
[18:04]
Und macht den Besucher so erlebbar, wie Kusama die Welt mit ihren Augen sieht.
And makes the visitor experience how Kusama sees the world with her eyes.
[18:11]
Wenn Sie auch in diese Welt mal eintauchen wollen,
If you also want to immerse yourself in this world,
[18:14]
dafür aber nicht in die Schweiz reisen möchten,
but don't want to travel to Switzerland for that,
[18:16]
die Retro-Perspektive von Yayoi Kusamas schaffen,
creating the retro perspective of Yayoi Kusama,
[18:19]
kommt Mitte März auch ins Museum Ludwig nach Köln.
will also be at the Museum Ludwig in Cologne in mid-March.
[18:23]
Und von Punkten und Netzen kommen wir jetzt zu Wolken und Tropfen
And from dots and nets, we now move on to clouds and drops
[18:27]
oder vielleicht doch Sonnenstrahlen? Claudia, was siehst du denn?
or maybe even sunbeams? Claudia, what do you see?
[18:30]
Irgendwie wird alles dabei sein.
Somehow, everything will be there.
[18:32]
Kleine Punkte, also Tropfen und Sonnenstrahlen.
Small dots, so drops and sunbeams.
[18:35]
Die gibt es morgen im Nordosten sogar häufiger.
There will even be more of them tomorrow in the northeast.
[18:37]
Denn es kommt trockenere Luft.
Because drier air is coming.
[18:39]
Und in Sachen Regen oder Nass passiert so gut wie gar nichts.
And in terms of rain or wetness, virtually nothing happens.
[18:42]
Der Niederschlags-Akkumulationsfilm, also aufsummierter Niederschlag,
The precipitation accumulation film, so accumulated precipitation,
[18:47]
für die nächsten Tage zeigt vor allen Dingen hier im Mittelmeerraum
for the next few days shows mainly here in the Mediterranean area
[18:51]
kräftige Schauer und Gewitter, die lokal auch mal unwetterartig aussehen können.
heavy showers and thunderstorms, which can sometimes look like severe weather locally.
[18:55]
Bei uns passiert so gut wie gar nichts,
Virtually nothing is happening here,
[18:57]
denn den Nieselregen wird da gar nicht mit aufgenommen.
because the drizzle isn't even included.
[19:00]
Den haben wir allerdings und der bleibt uns auch die nächsten Tage
However, we have it and it will stay with us a little bit in the next few days
[19:03]
noch so ein bisschen erhalten.
still a little bit.
[19:05]
Aber morgen ein Tiefdruckgebiet nordöstlich von uns.
But tomorrow a low-pressure area northeast of us.
[19:08]
Das zieht rein, dahinter kommt etwas trockenere Luft
That's moving in, followed by somewhat drier air
[19:11]
und damit die Chancen auf Sonnenschein in der Nordosthälfte.
and therefore the chances of sunshine in the northeastern half.
[19:15]
Größer im Süden bleibt es sonnig.
More in the south, it remains sunny.
[19:17]
Schon jetzt in der Nacht lockert es von Nordosten her mehr und mehr auf.
Already tonight it will clear up more and more from the northeast.
[19:21]
So ein Regenband, das hat leicht Niesel oder Sprühregen dabei,
Such a band of rain, that has light drizzle or spray rain with it,
[19:24]
das zieht weiter nach Süden im Laufe des Tages.
that moves further south in the course of the day.
[19:27]
Morgen im Süden noch viel Sonnenschein nach Nebelauflösung,
Tomorrow in the south still a lot of sunshine after the fog clears,
[19:30]
dann trübt es sich ein bisschen ein.
then it clouds over a bit.
[19:32]
Aber es wird dann zunehmend trocken sein.
But it will then be increasingly dry.
[19:34]
Das heißt, viel in Sachen Nass passiert überhaupt nicht.
That means, not much happens at all in terms of wetness.
[19:37]
Im Nordosten scheint die Sonne häufig.
The sun shines frequently in the northeast.
[19:39]
Die Temperaturen gehen in der Nacht am Alpenrand runter auf 3-6 Grad,
The temperatures drop in the night at the edge of the Alps to 3-6 degrees,
[19:43]
ohne Wind auf ruhigen 4 Grad.
without wind at a calm 4 degrees.
[19:45]
Sonst meist 8-13 Grad.
Otherwise mostly 8-13 degrees.
[19:47]
Morgen Nachmittag wieder bis zu 20 Grad im Breisgau.
Tomorrow afternoon again up to 20 degrees Celsius in the Breisgau region.
[19:50]
Sonst meist Höchstwerte von 13-17 Grad.
Otherwise, mostly maximum temperatures of 13-17 degrees Celsius.
[19:53]
Die nächsten Tage vor allem im Süden nach Nebelauflösung viel Sonne.
In the coming days, especially in the south, lots of sun after the fog clears.
[19:57]
Nach Norden und über der Mitte dichtere Wolkenfelder.
Denser cloud cover further north and over the central regions.
[20:00]
Auch an den Temperaturen tut sich nicht allzu viel.
Not much is changing with the temperatures either.
[20:03]
Und wenn überhaupt fällt es ein bisschen Nieselregen.
And if anything, there will be a little drizzle.
[20:06]
Punkte dann eben vom Himmel.
Droplets falling from the sky.
[20:08]
Vielen Dank, Claudia, für diese Aussichten.
Thank you very much, Claudia, for this forecast.
[20:10]
Und jetzt bleibt mir nur noch eins, mich zu verabschieden für heute.
And now all that remains for me is to say goodbye for today.
[20:14]
Hier im Ersten folgt jetzt das ARDI Kulturmagazin
Here on Ersten, the ARDI cultural magazine is next.
[20:17]
Titelthesen Temperamente.
Titles, Theses, Temperaments.
[20:19]
Und wir sind dann morgen Abend wieder für Sie da.
And we will be back for you tomorrow evening.
[20:22]
Bleiben Sie zuversichtlich.
Stay confident.