Die 13 UNGLAUBLICHSTEN Orte Montenegros 🇲🇪
Loading player…
Das Video präsentiert die 13 unglaublichsten Orte Montenegros — von dramatischen Fjorden und mittelalterlichen Küstenstädten bis zu wilden Nationalparks und versteckten Stränden. Anhand eindrucksvoller Aufnahmen werden Sehenswürdigkeiten wie Perast, Kotor, Lovćen, Budva, Sveti Stefan, Durmitor, Kloster Ostrog und weitere Highlights vorgestellt und als Inspiration für die nächste Reise genutzt. Es handelt sich um eine Auswahl der wichtigsten 13 Highlights; Montenegro hat natürlich noch viele weitere Wunder zu bieten.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Montenegro. Für viele das Juwel des Balkans.
Montenegro. For many, the jewel of the Balkans.
[00:15]
Von den majestätischen Bergen der zahlreichen Nationalparks bis hin zu den glasklaren Buchten
From the majestic mountains of the numerous national parks to the crystal-clear bays
[00:21]
der Adria. In diesem Video nehmen wir euch mit auf eine unvergessliche Reise durch charmante
of the Adriatic. In this video, we take you on an unforgettable journey through charming
[00:27]
Altstädte, geheimnisvolle Klöster und unberührte Natur. Perast. Ein malerisches Küstenstädtchen,
old towns, mysterious monasteries and untouched nature. Perast. A picturesque coastal town,
[00:48]
das einst eine mächtige Seefahrerrepublik war und heute zu den besterhaltenen barocken Städten
which was once a powerful maritime republic and is now one of the best-preserved Baroque cities
[00:55]
der Adria zählt. Die kleine Stadt besitzt trotz ihrer geringen Größe von nur 300 Einwohnern eine
of the Adriatic. Despite its small size of only 300 inhabitants, the small town has an
[01:02]
beeindruckende Sammlung von Palästen und Kirchen aus dem 17. und 18. Jahrhundert.
impressive collection of palaces and churches from the 17th and 18th centuries.
[01:07]
Berühmt ist Perast auch dafür, dass hier einst die besten Seefahrer und Kapitäne der Adria
Perast is also famous for being the place where the best sailors and captains of the Adriatic
[01:14]
ausgebildet wurden. Die Insel Maria vom Felsen ist per Boot erreichbar und beherbergt eine
were once trained. The island of Our Lady of the Rocks can be reached by boat and houses a
[01:22]
einzigartige Kirche, die auf einer künstlich angelegten Insel erbaut wurde. Gegenüber liegt
unique church built on an artificial island. Opposite lies
[01:30]
die geheimnisvolle Klosterinsel Sveti Dorje, die mystisch im Wasser ruht.
the mysterious monastery island of Sveti Dorje, which rests mystically in the water.
[01:43]
Ein Spaziergang entlang der Promenade führt vorbei an Restaurants und prächtigen Gebäuden,
A walk along the promenade leads past restaurants and magnificent buildings,
[01:48]
wo sich üppiges Grün harmonisch mit mittelalterlichem Charme verbindet.
where lush greenery blends harmoniously with medieval charm.
[01:53]
Charmante Bootsfahrten auf dem südlichsten Fjord der Welt sind besonders bei Sonnenuntergängen
Charming boat trips on the southernmost fjord in the world are especially
[02:00]
unvergesslich.
unforgettable at sunset.
[02:13]
Kotor
Kotor.
[02:17]
Das Kulturzentrum gehört zum UNESCO-Weltkulturerbe und ist eine der besterhaltenen mittelalterlichen
The cultural center is a UNESCO World Heritage Site and one of the best-preserved medieval
[02:24]
Städte am Mittelmeer. Die Stadt blickt auf eine über 2000-jährige Geschichte zurück und war
cities on the Mediterranean. The city looks back on a history of over 2000 years and was
[02:31]
jahrhundertelang ein wichtiger Handelsposten zwischen Ost und West. Venetianische Kaufleute
for centuries an important trading post between East and West. Venetian merchants
[02:37]
prägten das Stadtbild nachhaltig und hinterließen prächtige Bauten.
shaped the cityscape and left behind magnificent buildings.
[02:46]
Die Altstadt von Kotor verzaubert mit mittelalterlichem Flair und ist gesäumt
The old town of Kotor enchants with medieval flair and is lined
[02:51]
von Kirchen, Türmen und Kathedralen mit romanisch-byzantinischer Architektur.
with churches, towers and cathedrals with Romanesque-Byzantine architecture.
[02:56]
Die Festung San Giovanni bietet nach 1.300 Stufen einen spektakulären Ausblick über die gesamte Bucht.
After 1,300 steps, the San Giovanni fortress offers a spectacular view over the entire bay.
[03:11]
Ein Spaziergang entlang der historischen Stadtmauern, die sich über vier Kilometer
A walk along the historic city walls, which stretch for over four kilometers,
[03:15]
erstrecken, offenbart immer neue Perspektiven auf diese faszinierende Stadt.
reveals ever new perspectives on this fascinating city.
[03:22]
Die verwinkelten Gassen und versteckten Plätze laden zum stundenlangen Erkunden ein
The winding streets and hidden squares invite you to explore for hours
[03:27]
und vermitteln das Gefühl einer Zeitreise ins Mittelalter.
and convey the feeling of a journey back to the Middle Ages.
[03:31]
Der Lovcen-Nationalpark
Lovcen National Park.
[03:49]
Das Herz Montenegros wurde 1952 gegründet und ist nach dem gleichnamigen Berg benannt,
The heart of Montenegro was founded in 1952 and is named after the mountain of the same name,
[03:59]
der in der montenegrinischen Mythologie als heilig gilt. Das Gebirge spielte eine zentrale
which is considered sacred in Montenegrin mythology. The mountain range played a central
[04:06]
Rolle in der Geschichte Montenegros und beherbergt das Mausoleum des Nationaldichters Petar II.
plays a role in the history of Montenegro and houses the mausoleum of the national poet Petar II.
[04:13]
Petrovic-Niegosch. Die Montenegriner betrachten den Lovcen als Symbol ihrer nationalen Identität
Petrović-Njegoš. Montenegrins regard Lovćen as a symbol of their national identity
[04:22]
und Unabhängigkeit. Lovcens alpine Achterbahn führt mit etwa 40 Kilometern pro Stunde am
and independence. Lovćen's alpine roller coaster runs along the
[04:30]
Rande eines Gipfels entlang und bietet kilometerweite Blicke zum Horizont. Der Jesersky Föhr mit dem
edge of a summit at about 40 kilometers per hour, offering kilometer-wide views to the horizon. The Jezersky Föhr with the
[04:39]
Niegos Mausoleum gewährt einen 360-Grad-Panoramablick über Montenegro und die Adria-Küste. Die
Njegoš Mausoleum grants a 360-degree panoramic view over Montenegro and the Adriatic coast. The
[04:49]
Serpentinenstrasse mit ihren 25 spektakulären Haarnadelkurven gilt als eine der schönsten
serpentine road with its 25 spectacular hairpin bends is considered one of the most beautiful
[04:56]
Panoramastrassen Europas. Wer es ruhiger mag, besucht Njegoschi, ein traditionelles Bergdorf
panoramic roads in Europe. If you prefer a quieter experience, visit Njeguši, a traditional mountain village
[05:05]
mit historischer Bedeutung, wo noch heute der berühmte Prschudschinken nach alter Tradition
with historical significance, where the famous Pršut is still produced according to ancient tradition.
[05:11]
hergestellt wird.
is produced.
[05:26]
Budva. Diese Stadt ist eine der ältesten Siedlungen an der Adria und blickt auf eine
Budva. This city is one of the oldest settlements on the Adriatic and looks back on a
[05:35]
über 2.500-jährige Geschichte zurück. Die Stadt war bereits in der Antike ein wichtiger
history spanning over 2,500 years. The city was already an important
[05:43]
Handelsplatz und wurde von Griechen, Römern und später von Venezianern geprägt. Heute gilt Budva
trading post in ancient times and was shaped by Greeks, Romans, and later by Venetians. Today, Budva
[05:51]
als die Tourismushauptstadt Montenegros mit dem lebhaftesten Nachtleben des Landes. Die Altstadt
is considered the tourism capital of Montenegro with the country's most vibrant nightlife. The old town,
[06:00]
Stadigrad liegt auf einer kleinen Halbinsel und präsentiert sich charmant und lebendig mit ihren
Stadigrad, is located on a small peninsula and presents itself as charming and lively with its
[06:07]
engen Gassen und historischen Gebäuden. Die Zitadelle von Budva ist eine imposante Festungsanlage
narrow streets and historical buildings. The Citadel of Budva is an imposing fortress
[06:21]
mit herrlichem Meerblick, die heute kulturelle Veranstaltungen beherbergt. Traumhafte Strände
with magnificent sea views, which now hosts cultural events. Dreamlike beaches
[06:28]
wie der Bečići Beach laden zum Entspannen ein, während die historischen Gassen und Gebäude mit
like Bečići Beach invite you to relax, while the historic streets and buildings with
[06:35]
ihren venezianischen Einflüssen zum Erkunden einladen. Das pulsierende Nachtleben und die
their Venetian influences invite you to explore. The vibrant nightlife and the
[06:43]
zahlreichen Restaurants machen Budva zu einem der lebhaftesten Orte der montenegrinischen Küste.
numerous restaurants make Budva one of the liveliest places on the Montenegrin coast.
[06:58]
Sveti Štefan war ursprünglich ein Fischerdorf aus dem 15. Jahrhundert und wurde in den 1960er
Sveti Stefan was originally a fishing village from the 15th century and was transformed in the 1960s
[07:12]
Jahren zu einem exklusiven Hotel umgebaut. Die kleine Insel ist heute ein Symbol für
into an exclusive hotel. The small island is now a symbol of
[07:18]
Montenegros Luxustourismus und war Schauplatz für zahlreiche Filme und Fotoshootings. Das
Montenegro's luxury tourism and has been the setting for numerous films and photoshoots. The
[07:26]
Inselhotel Amman gilt als Wahrzeichen Montenegros und wird als bestes Fotomotiv des Landes bezeichnet.
island hotel Aman is considered a landmark of Montenegro and is regarded as the best photo motif in the country.
[07:33]
Es ist das meistfotografierte Objekt in Montenegro.
It is the most photographed object in Montenegro.
[07:43]
Der Strand von Miločer ist ein königlicher Strand mit kristallklarem Wasser, der einst
Miločer Beach is a royal beach with crystal-clear water that was once
[07:51]
der montenegrinischen Königsfamilie vorbehalten war. Die Parkanlage um die Villa Miločer,
reserved for the Montenegrin royal family. The park around Villa Miločer,
[07:57]
die ehemalige königliche Sommerresidenz, lädt zu romantischen Spaziergängen ein.
the former royal summer residence, invites you to take romantic walks.
[08:02]
Besonders bei Sonnenuntergang taucht das Licht, das Wasser und die Insel in ein goldenes Licht
Especially at sunset, the light, the water, and the island are bathed in a golden light
[08:09]
und sorgt für eine unvergessliche, fast magische Stimmung, die Besucher aus aller Welt anzieht.
and create an unforgettable, almost magical atmosphere that attracts visitors from all over the world.
[08:22]
Stari Ba
Stari Bar
[08:27]
Eine faszinierende Ruinenstadt, die einst eine wichtige Handelsmetropole war und heute
A fascinating ruined city that was once an important trading metropolis and today
[08:32]
Zeugnis von über 2000 Jahren Geschichte ablegt. Die Stadt wurde von Byzantinern, Venezianern
bears witness to over 2000 years of history. The city was shaped by Byzantines, Venetians,
[08:39]
und Osmanen geprägt und jede Epoche hinterließ ihre architektonischen Spuren.
and Ottomans, and each era left its architectural traces.
[08:51]
Über 240 verschiedene Gebäude aus unterschiedlichen Epochen wurden hier identifiziert.
Over 240 different buildings from different eras have been identified here.
[08:58]
Das Aquädukt von Bar ist ein Beispiel gut erhaltener osmanischer Baukunst und technischer
The Bar Aqueduct is an example of well-preserved Ottoman architecture and technical
[09:06]
Raffinesse. Jeder Schritt durch diese historische Ruine offenbart neue Perspektiven auf die
sophistication. Every step through this historical ruin reveals new perspectives on the
[09:13]
Vergangenheit, wobei eine Ecke schöner als die andere erscheint.
past, with one corner appearing more beautiful than the other.
[09:21]
Der Olivenbaum von Mitrovica ist mit über 2000 Jahren der älteste Baum Europas und
The olive tree of Mitrovica, at over 2000 years old, is the oldest tree in Europe and
[09:29]
steht als stummer Zeuge der bewegten Geschichte dieser Region inmitten der antiken Überreste.
stands as a silent witness to the eventful history of this region in the midst of the ancient remains.
[09:35]
Cetinje
Cetinje
[09:47]
Cetinje war von 1878 bis 1918 Hauptstadt des Königreichs Montenegro. Die Stadt wird auch
Cetinje was the capital of the Kingdom of Montenegro from 1878 to 1918. The city is also
[09:56]
als königliche Hauptstadt bezeichnet und beherbergt zahlreiche Botschaften und kulturelle
known as the royal capital and houses numerous embassies and cultural
[10:02]
Institutionen aus der Zeit der Monarchie. Hier residierte einst König Nikola der Erste,
institutions from the time of the monarchy. King Nikola the First once resided here,
[10:10]
der als Schwiegervater Europas bekannt war. Das Cetinje-Kloster ist das religiöse Zentrum
who was known as the father-in-law of Europe. The Cetinje Monastery is the religious center
[10:17]
Montenegros und beherbergt bedeutende orthodoxe Reliquien.
of Montenegro and houses important Orthodox relics.
[10:32]
Die Iwan Sarnojewicz-Statue erinnert an den Gründer der Stadt und ersten Herrscher Montenegros.
The Ivan Crnojević statue commemorates the founder of the city and first ruler of Montenegro.
[10:39]
Die orthodoxe Geschichte spiegelt sich in zahlreichen historischen Gebäuden wieder,
The Orthodox history is reflected in numerous historical buildings,
[10:45]
die von der königlichen Vergangenheit erzählen. Der Grüne Stadtpark bietet eine ruhige Oase
which tell of the royal past. The Green City Park offers a tranquil oasis
[10:53]
inmitten der geschichtsträchtigen Atmosphäre, das die Seele Montenegros widerspiegelt.
amidst the history-steeped atmosphere that reflects the soul of Montenegro.
[11:02]
Podgorica
Podgorica
[11:11]
Die Hauptstadt Montenegros und eine der jüngsten Hauptstädte Europas. Erst nach dem Zweiten
The capital of Montenegro and one of the youngest capitals in Europe. It was only after the Second
[11:18]
Weltkrieg wurde sie zur Hauptstadt ernannt. Die Stadt liegt am Zusammenfluss von fünf Flüssen
World War that it was named the capital. The city lies at the confluence of five rivers
[11:24]
und verbindet moderne Architektur mit historischen Überresten aus römischer und osmanischer Zeit.
and combines modern architecture with historical remains from Roman and Ottoman times.
[11:31]
Mit über 180.000 Einwohnern beherbergt sie fast ein Drittel der Bevölkerung Montenegros.
With over 180,000 inhabitants, it is home to almost a third of Montenegro's population.
[11:38]
Die Millenniumbrücke ist ein Beispiel moderner Architektur und überspannt majestätisch den Fluss Moraza.
The Millennium Bridge is an example of modern architecture and majestically spans the Moraza River.
[11:47]
Die Auferstehungskathedrale ist eine der größten orthodoxen Kirchen auf dem Balkan
The Resurrection Cathedral is one of the largest Orthodox churches in the Balkans
[11:54]
und beeindruckt mit ihrer monumentalen Architektur.
and impresses with its monumental architecture.
[12:02]
Die mittelalterliche Festung Zastavzi am Fluss erzählt von der osmanischen Vergangenheit der Stadt.
The medieval fortress Zastavzi on the river tells of the city's Ottoman past.
[12:09]
Die nahegelegenen Zijevna-Wasserfälle bieten ein natürliches Spektakel unweit der urbanen Atmosphäre.
The nearby Zijevna waterfalls offer a natural spectacle not far from the urban atmosphere.
[12:18]
Bei Nacht ist die Stadt traumhaft beleuchtet und zeigt ihr modernes, pulsierendes Gesicht
At night, the city is dreamily illuminated, showcasing its modern, vibrant side
[12:25]
als politisches und wirtschaftliches Zentrum des Landes.
as the country's political and economic center.
[12:31]
Kulaschin und Umgebung
Kolasin and surrounding area
[12:45]
Kulaschin liegt im Herzen der Bielassa-Berge und ist als Montenegros Schweiz bekannt für seine alpine Landschaft und frische Bergluft.
Kolasin is located in the heart of the Bjelasica mountains and is known as Montenegro's Switzerland for its alpine landscape and fresh mountain air.
[12:55]
Die Stadt wurde im 17. Jahrhundert gegründet und entwickelte sich zu einem wichtigen Zentrum für Bergbau und später für den Bergtourismus.
The town was founded in the 17th century and developed into an important center for mining and later for mountain tourism.
[13:03]
Auf 954 Metern Höhe gelegen, bietet Kulaschin das ganze Jahr über ein angenehmes Klima.
Located at an altitude of 954 meters, Kolasin offers a pleasant climate all year round.
[13:10]
Das Skizentrum Kulaschin 1450 ist ein beliebtes Skigebiet im Winter und bietet hervorragende Pisten für alle Könnerstufen.
The Kolasin 1450 ski center is a popular ski resort in winter and offers excellent slopes for all skill levels.
[13:20]
Biogradzka-Gora-Nationalpark
Biogradska Gora National Park
[13:22]
Der Biogradzka-Gora-Nationalpark beherbergt einen der letzten Urwälder Europas mit dem malerischen Gletschersee Biogradzko-Jecero.
Biogradska Gora National Park is home to one of the last primeval forests in Europe, with the picturesque glacial lake Biogradsko Lake.
[13:31]
Die Nähe zum Tara-Fluss ermöglicht aufregende Kajak- und Outdoor-Abenteuer in unberührter Natur.
The proximity to the Tara River enables exciting kayaking and outdoor adventures in untouched nature.
[13:39]
Wanderungen durch die dichten Wälder und zu kristallklaren Bergseen machen die Region zu einem Paradies für Naturliebhaber und Aktivurlauber, die authentische Bergabenteuer suchen.
Hikes through the dense forests and to crystal-clear mountain lakes make the region a paradise for nature lovers and active vacationers seeking authentic mountain adventures.
[14:05]
Der Durmitorn-Nationalpark
Durmitor National Park
[14:08]
Dieses Juwel wurde 1952 gegründet und 1980 zum UNESCO-Welterbe erklärt. Er gilt als einer der schönsten Nationalparks Europas.
This jewel was founded in 1952 and declared a UNESCO World Heritage Site in 1980. It is considered one of the most beautiful national parks in Europe.
[14:19]
Das Gebirge entstand durch glaziale Prozesse und beherbergt 48 Gipfel über 2000 Meter Höhe sowie 18 Gletscherseen.
The mountain range was formed by glacial processes and is home to 48 peaks over 2000 meters high and 18 glacial lakes.
[14:28]
Der Park ist berühmt für seine dramatischen Landschaften und die reinste Luft Europas.
The park is famous for its dramatic landscapes and the purest air in Europe.
[14:34]
Das Cerno Jecero, Schwarzer See, ist der bekannteste der Gletscherseen und ein beliebtes Wanderziel.
Cerno Jezero, Black Lake, is the best known of the glacial lakes and a popular hiking destination.
[14:49]
Die Durdevica-Tara-Brücke ist eine ikonische Brücke mit spektakulärem Panoramablick über die tiefste Schlucht Europas.
The Durdevica Tara Bridge is an iconic bridge with spectacular panoramic views over the deepest gorge in Europe.
[14:58]
Der Bobotov Kuk ist mit 2523 Metern der höchste Gipfel des Durmitor-Massivs und ein beliebtes Ziel für erfahrene Bergsteiger.
Bobotov Kuk, at 2523 meters, is the highest peak of the Durmitor massif and a popular destination for experienced mountaineers.
[15:07]
Wer authentische Wildniserlebnisse sucht, findet auf Wanderungen in den Gebirgen wilde Pferde und kann die unberührte Natur in ihrer ursprünglichsten Form erleben.
Those seeking authentic wilderness experiences can find wild horses on hikes in the mountains and experience unspoiled nature in its most original form.
[15:28]
Das Kloster Ostrog
Ostrog Monastery
[15:33]
Dieses Kloster wurde im 17. Jahrhundert erbaut und ist das wichtigste Pilgerziel der serbisch-orthodoxen Kirche in Montenegro.
This monastery was built in the 17th century and is the most important pilgrimage destination of the Serbian Orthodox Church in Montenegro.
[15:41]
Es ist dem heiligen Vasilje gewidmet, dessen Reliquien hier aufbewahrt werden und jährlich Tausende von Pilgern anziehen.
It is dedicated to Saint Basil, whose relics are kept here and attract thousands of pilgrims every year.
[15:49]
Das Kloster wird von Pilgern aller Konfessionen besucht und gilt als Ort der Wunderheilungen.
The monastery is visited by pilgrims of all denominations and is considered a place of miraculous healings.
[15:54]
Das obere Kloster ist spektakulär in eine senkrechte Felswand gebaut und scheint förmlich aus dem Fels zu wachsen.
The upper monastery is spectacularly built into a vertical rock face and seems to literally grow out of the rock.
[16:02]
Die Relikte des heiligen Vasilje machen es zu einer bedeutenden Pilgerstätte mit spiritueller Ausstrahlung.
The relics of Saint Basil make it an important pilgrimage site with spiritual radiance.
[16:09]
Der Blick ins Cetatal bietet eine unglaubliche Panorama-Aussicht über die montenegrinische Landschaft.
The view into Cetinje offers an incredible panoramic view over the Montenegrin landscape.
[16:16]
Das untere Kloster liegt ruhig inmitten einer gepflegten Gartenanlage und bietet Raum für Meditation.
The lower monastery is quietly situated in the middle of a well-kept garden and offers space for meditation.
[16:21]
Der Pilgerweg zwischen den beiden Klosterteilen führt durch bewaldete Berge und ist selbst eine religiöse Wanderung voller spiritueller Bedeutung.
The pilgrimage route between the two parts of the monastery leads through wooded mountains and is itself a religious hike full of spiritual significance.
[16:30]
Die Stadt der Festungen wurde 1382 vom bosnischen König Dvertko I. gegründet.
The city of fortresses was founded in 1382 by the Bosnian King Tvrtko I.
[16:51]
Die Stadt blickt auf eine bewegte Geschichte unter verschiedenen Herrschaften zurück, von Osmanen über Venezianer bis hin zu Österreich-Ungarn.
The city looks back on an eventful history under various rules, from the Ottomans to the Venetians to Austria-Hungary.
[17:01]
Diese vielfältigen Einflüsse machen Herzeg-Norwi zu einem einzigartigen kulturellen Mosaik.
These diverse influences make Herzeg-Novi a unique cultural mosaic.
[17:07]
Die Altstadt mit ihrem markanten Urturm versprüht mediterranes Flair und lädt mit historischen Gassen zum Bummen ein.
The old town, with its striking Urturm tower, exudes Mediterranean flair and invites you to stroll through its historic streets.
[17:15]
Das Kloster Savina ist ein barockes Kloster inmitten grüner Hügel mit wertvollen Fresken und einer reichen Bibliothek.
Savina Monastery is a baroque monastery nestled among green hills, boasting valuable frescoes and a rich library.
[17:23]
Die Candlicula ist eine imposante Festung mit Open-Air-Bühne und herrlicher Aussicht über die Bucht.
The Candlicula is an imposing fortress with an open-air stage and a magnificent view over the bay.
[17:30]
Die Festung Forte Mare liegt direkt am Meer und bietet spektakuläre Blicke über die Bucht von Kotor.
Forte Mare Fortress is located directly on the sea and offers spectacular views over the Bay of Kotor.
[17:37]
Die spanische Festung in der Nähe der Hauptstraße vervollständigt das beeindruckende Ensemble historischer Befestigungsanlagen.
The Spanish Fortress near the main road completes the impressive ensemble of historical fortifications.
[17:49]
Tivat
Tivat
[17:52]
Diese Stadt war lange Zeit ein verschlafenes Fischerdorf und beherbergte später die jugoslawische Marineakademie,
This city was long a sleepy fishing village and later housed the Yugoslav Naval Academy,
[17:59]
bevor es sich zu einem modernen Touristenzentrum entwickelte.
before developing into a modern tourist center.
[18:03]
Die Stadt liegt strategisch günstig in der Bucht von Kotor und hat sich in den letzten Jahren zu einem lokalen Touristenzentrum entwickelt.
Strategically located in the Bay of Kotor, the city has developed into a local tourist center in recent years.
[18:11]
Der Flughafen Tivat ist das Tor zu Montenegro und empfängt Millionen von Besuchern jährlich.
Tivat Airport is the gateway to Montenegro, welcoming millions of visitors every year.
[18:17]
Porto Montenegro ist ein luxuriöser Yachthafen mit exklusiven Restaurants und Boutiquen, der Super-Yachten aus aller Welt anzieht.
Porto Montenegro is a luxurious marina with exclusive restaurants and boutiques, attracting super yachts from all over the world.
[18:26]
Die Insel Gospa Otmi-Losti beherbergt eine kleine Kapitänin-Insel.
The island of Gospa od Milosti is home to a small Captain's Island.
[18:30]
Moderne Luxus-Resorts wie Lustica Bay bieten herrliche Strände und erstklassige Annehmlichkeiten.
Modern luxury resorts like Lustica Bay offer magnificent beaches and first-class amenities.
[18:36]
Die charmante, von Palmen gesäunte Promenade lädt zu entspannten Spaziergängen ein und verbindet das historische Erbe mit der Stadt.
The charming, palm-lined promenade invites you to take relaxing walks and connects the historical heritage with the city.
[18:45]
Die Stadträgerinnen und Stadträger und die Stadträgerinnen und Stadträgerinnen
The city bearers and the city bearers
[18:50]
und die Stadträgerinnen und Stadträger und die Stadträgerinnen und Stadträger
and the city bearers and the city bearers
[18:53]
Die charmante, von Palmen gesäunte Promenade lädt zu entspannten Spaziergängen ein und verbindet das historische Erbe mit modernem Komfort in perfekter Harmonie.
The charming, palm-lined promenade invites you to take relaxing walks and connects the historical heritage with modern comfort in perfect harmony.
[19:10]
Vielen Dank fürs Zusehen. Wir hoffen, Montenegros Zauber konnte Euch in den Bann ziehen.
Thank you for watching. We hope that Montenegro's magic has captivated you.
[19:16]
Falls ja, lasst gerne einen Like und ein Abo da.
If so, please leave a like and subscribe.
[19:20]
Bis zum nächsten Mal.
Until next time.
[19:23]
Bis zum nächsten Mal.
Until next time.