Die UNGLAUBLICHSTEN Orte in München 🇩🇪
Loading player…
München zwischen Marienplatz und Englischem Garten verbindet Tradition, Lebensfreude und Eleganz. Das Video stellt Highlights wie das Hofbräuhaus, die Residenz, Nymphenburg, das Glockenspiel, Museen, Biergärten und entspannte Plätze an der Isar vor. Schwabing steht für kreatives Leben, der Olympiapark für Geschichte und Zukunft – zusammen ergibt das das typische bayerische, zugleich weltstädtische Lebensgefühl.
Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
München.
Munich.
[00:03]
Im Schatten der Alten entfaltet sich die Schönheit einer Großstadtmetropole, die Tradition mit Moderne vereint.
In the shadow of the old, the beauty of a major city metropolis unfolds, combining tradition with modernity.
[00:10]
Zwischen königlichen Fassaden, urigen Biergärten und modernen Museen entfaltet sich ein Ort voller Gegensätze.
Between royal facades, rustic beer gardens, and modern museums, a place full of contrasts unfolds.
[00:18]
Und genau darin liegt sein Zauber.
And that is precisely where its magic lies.
[00:21]
In diesem Video entdecken wir die Wunder von München. Orte, die berühren, überraschen und staunen lassen.
In this video, we discover the wonders of Munich. Places that touch, surprise, and amaze.
[00:28]
Vom prachtvollen Marienplatz bis hin zu versteckten Oasen der Ruhe.
From the magnificent Marienplatz to hidden oases of tranquility.
[00:33]
Lass dich entführen in eine Stadt, die mehr ist als Oktoberfest und Weißwurst.
Let yourself be carried away to a city that is more than just Oktoberfest and Weißwurst.
[00:47]
Mit über 1,5 Millionen Einwohnern ist München Deutschlands drittgrößte Stadt und vermutlich die authentischste Großstadt hierzulande.
With over 1.5 million inhabitants, Munich is Germany's third-largest city and probably the most authentic major city in the country.
[00:56]
München gilt regelmäßig als eine der lebenswertesten Städte weltweit und das nicht ohne Grund.
Munich is regularly considered one of the most livable cities in the world, and for good reason.
[01:08]
Die Hauptstadt des Freistaates Bayern beherbergt mehr Biergärten als jede andere Stadt der Welt.
The capital of the Free State of Bavaria is home to more beer gardens than any other city in the world.
[01:15]
Über 100 offizielle Biergärten mit insgesamt 100.000 Sitzplätzen.
Over 100 official beer gardens with a total of 100,000 seats.
[01:20]
Als Wiege des weltweit größten Volksfests bietet München seinen Besuchern Einblicke in die jahrhundertealte Kultur der Stadt.
As the birthplace of the world's largest folk festival, Munich offers its visitors insights into the city's centuries-old culture.
[01:29]
Aber die Stadt am Fuße der Alpen hat weit mehr zu bieten als nur Dirndl, Bier und Brezen.
But the city at the foot of the Alps has far more to offer than just Dirndl, beer, and pretzels.
[01:36]
Mit ihrem englischen Garten beherbergt sie einen der größten innerstädtischen Parks der Welt.
With its English Garden, it is home to one of the largest inner-city parks in the world.
[01:42]
Und mit der Ludwig-Maximilian-Universität eine der besten Hochschulen Deutschlands.
And with the Ludwig Maximilian University, one of the best universities in Germany.
[01:47]
Zudem ist sie eine Kulturmetropole mit Weltklasse.
It is also a cultural metropolis of world-class stature.
[01:51]
Ob Pinakotheken, Residenz, Oper oder moderne Kunst, München hat ein Kulturerbe von europäischem Rang.
Whether it's the Pinakotheken, the Residenz, the opera, or modern art, Munich has a cultural heritage of European renown.
[01:59]
Das historische Stadtzentrum Münchens ist ein lebendiges Museum bayerischer Geschichte,
The historic city center of Munich is a living museum of Bavarian history,
[02:05]
wo sich über 850 Jahre Stadtgeschichte in prächtigen Kirchen, königlichen Plätzen und weltberühmten Wahrzeichen widerspiegeln.
where over 850 years of city history are reflected in magnificent churches, royal squares, and world-famous landmarks.
[02:15]
Unsere Reise beginnt am Siegestor, das vor knapp 170 Jahren nach Plänen von Friedrich Wilhelm II.
Our journey begins at the Siegestor (Victory Gate), which was built almost 170 years ago according to plans by Friedrich Wilhelm II.
[02:22]
von Gärtner als klassizistischer Triumphbogen errichtet wurde.
von Gärtner as a neoclassical triumphal arch.
[02:27]
Das Bauwerk orientierte sich am Konstantinsbogen in Rom und wurde ursprünglich dem bayerischen Heere zu Ehren gewidmet.
The structure was modeled after the Arch of Constantine in Rome and was originally dedicated to the Bavarian army.
[02:35]
Nach schweren Kriegszerstörungen wurde das Tor vereinfacht wieder aufgebaut und trägt heute die Friedensbotschaft.
After severe war damage, the gate was rebuilt in a simplified form and today bears the message of peace.
[02:43]
Dem Sieg geweiht, vom Krieg zerstört, zum Frieden.
Dedicated to victory, destroyed by war, for peace.
[02:47]
Der Marienplatz bildet seit über 850 Jahren das pulsierende Herz Münchens und ist der zentrale Platz der Altstadt,
The Marienplatz has been the pulsating heart of Munich for over 850 years and is the central square of the old town,
[02:55]
von dem aus alle wichtigen Straßen der Stadt strahlenförmig ausgehen.
from which all the important streets of the city radiate.
[03:07]
Hier versammeln sich täglich tausende Besucher, die sich mit ihren Liebhaberinnen und Liebhabern befinden.
Here, thousands of visitors gather daily, who are with their lovers.
[03:14]
Hier versammeln sich täglich tausende Besucher, um das berühmte Leben der Stadt zu erleben und die prächtigen historischen Gebäude zu bewundern.
Here, thousands of visitors gather daily to experience the famous life of the city and admire the magnificent historical buildings.
[03:24]
Als gesellschaftlicher und kultureller Mittelpunkt Münchens vereint der Platz Geschichte, Handel und bayerische Lebensfreude an einem einzigen magischen Ort.
As Munich's social and cultural center, the square combines history, trade, and Bavarian joie de vivre in a single magical place.
[03:35]
Die Frauenkirche, offiziell Dom zu unserer lieben Frau, ist ein spätgotisches Kirchengebäude in der Münchner Altstadt und zählt zu den Wahrzeichen der bayerischen Landeshauptstadt.
The Frauenkirche, officially the Cathedral of Our Dear Lady, is a late Gothic church building in Munich's old town and is one of the landmarks of the Bavarian state capital.
[03:47]
Mit ihren markanten Zwillingstürmen prägt die Frauenkirche die Münchner Skyline wie kein anderes Gebäude.
With its striking twin towers, the Frauenkirche shapes the Munich skyline like no other building.
[03:54]
Die imposanten Zwiebeltürme ragen fast 100 Meter hoch über die Dächer Münchens.
The imposing onion domes rise almost 100 meters above the rooftops of Munich.
[04:00]
Und ein Bürgerentscheid von 2004 legt fest, dass kein neues Bauwerk, Stand Juli 2025, höher sein darf.
And a citizens' referendum in 2004 stipulates that no new building may be taller as of July 2025.
[04:09]
Das neue Rathaus am Marienplatz wurde 1905 im damals beliebten Baustil der Neugotik fertiggestellt,
The New Town Hall on Marienplatz was completed in 1905 in the Neo-Gothic style, which was popular at the time,
[04:16]
entworfen von Georg von Hauberrisser, der erst 25 Jahre alt war, als er seinen Entwurf einreichte.
designed by Georg von Hauberrisser, who was only 25 years old when he submitted his design.
[04:30]
Das berühmte Glockenspiel mit 43 Glocken kostete allein 154.000 Goldmark und wurde am 18. Februar 1909 erstmals in Betrieb genommen.
The famous Glockenspiel with 43 bells cost 154,000 gold marks alone and was first put into operation on February 18, 1909.
[04:43]
Das Glockenspiel stellt mit 32 Spielfiguren zwei Ereignisse aus der Münchner Stadtgeschichte nach.
The Glockenspiel recreates two events from Munich's history with 32 figures.
[04:50]
Die Hochzeit von Herzog Wilhelm V. mit Renate von Lothringen und den Schefflertanz zur Überwindung der Pestwelle.
The wedding of Duke Wilhelm V to Renata of Lorraine and the Schäfflertanz (coopers' dance) to overcome the plague.
[04:57]
Der Viktualienmarkt besteht seit über 200 Jahren und öffnet täglich, außer sonntags und an Feiertagen, seine Stände für Besucher aus aller Welt.
The Viktualienmarkt has existed for over 200 years and opens its stalls daily, except on Sundays and public holidays, to visitors from all over the world.
[05:07]
Als traditioneller Markt im Herzen Münchens bietet er eine authentische Auswahl bayerischer Spezialitäten,
As a traditional market in the heart of Munich, it offers an authentic selection of Bavarian specialties,
[05:14]
von frischen regionalen Produkten bis hin zu handwerklich hergestellten Delikatessen.
from fresh regional products to handcrafted delicacies.
[05:20]
Das weltberühmte Hofbräuhaus wurde 1589 gegründet und ist damit 187 Jahre älter als die amerikanische Unabhängigkeitserklärung.
The world-famous Hofbräuhaus was founded in 1589, making it 187 years older than the American Declaration of Independence.
[05:33]
Als Münchens bekannteste Bierkulturinstitution empfängt es täglich tausende Gäste aus aller Welt in seinen historischen Hallen mit irischer Atmosphäre.
As Munich's most famous beer culture institution, it welcomes thousands of guests from all over the world every day to its historic halls with their rustic atmosphere.
[05:43]
Der Odeonsplatz ist einer der prächtigsten Plätze Münchens und wurde im 19. Jahrhundert als monumentaler Platz im klassizistischen Stil angelegt.
Odeonsplatz is one of Munich's most magnificent squares and was created in the 19th century as a monumental square in the neoclassical style.
[05:53]
Das imposante Reiterdenkmal von König Ludwig I. ehrt den Bürgerkönig, der München zu einer europäischen Kunstmetropole formte und zahlreiche bedeutende Bauwerke errichten ließ.
The imposing equestrian statue of King Ludwig I honors the citizen king who transformed Munich into a European art metropolis and had numerous important buildings constructed.
[06:06]
Die Peterskirche, liebevoll Alter Peter genannt, ist die älteste Pfarrkirche Münchens und wurde bereits im 12. Jahrhundert erstmals erwähnt.
St. Peter's Church, affectionately called Alter Peter (Old Peter), is Munich's oldest parish church and was first mentioned in the 12th century.
[06:15]
Der 91 Meter hohe Turm bietet nach dem Aufstieg über 299 Stufen den spektakulärsten Panoramablick über die gesamte Münchner Altstadt bis hin zu den Alten.
After climbing 299 steps, the 91-meter-high tower offers the most spectacular panoramic view over the entire Munich old town, all the way to the Alps.
[06:28]
Die Theatinerkirche, offiziell Sankt Kayetan, wurde im italienischen Barockstil erbaut und erhielt ihre charakteristische gelbe Fassade, die sie zu einem markanten Bauwerk macht.
The Theatine Church, officially Sankt Kajetan, was built in the Italian Baroque style and received its characteristic yellow facade, which makes it a striking building.
[06:46]
Die prächtigen Paläste Münchens erzählen die Geschichte der bayerischen Könige und zeigen, wie die Wittelsbacher über 700 Jahre lang München zu einer der glanzvollsten Residenzstädte Europas formten.
The magnificent palaces of Munich tell the story of the Bavarian kings and show how the Wittelsbach family shaped Munich into one of the most glamorous residential cities in Europe for over 700 years.
[07:00]
Die Münchner Residenz ist das größte Stadtschloss Deutschlands und diente über 500 Jahre lang als Wohn- und Regierungssitz der bayerischen Herzöge, Kurfürsten und Könige.
The Munich Residenz is the largest city palace in Germany and served as the residence and seat of government for the Bavarian dukes, electors, and kings for over 500 years.
[07:11]
Der gewaltige Komplex umfasst 130 Räume in 10 Höfen und präsentiert prächtige Innenausstattungen von der Renaissance bis zum Klassizismus, darunter die berühmte Schatzkammer und das Cuvilliers-Theater.
The enormous complex comprises 130 rooms in 10 courtyards and presents magnificent interior furnishings from the Renaissance to Classicism, including the famous Treasury and the Cuvilliés Theatre.
[07:25]
Das prachtvolle Antiquarium, der größte Renaissance-Saal nördlich der Alten, beeindruckt mit seinen 300 antiken Büsten und der monumentalen Gewölbemalerei, die bis heute Besucher aus aller Welt in Staunen versetzt.
The magnificent Antiquarium, the largest Renaissance hall north of the Alps, impresses with its 300 antique busts and the monumental vault painting, which continues to amaze visitors from all over the world.
[07:41]
Der Hofgarten wurde ab 1613 als italienischer Renaissance-Garten angelegt und bildet eine grüne Oase im Herzen der Stadt, zwischen Residenz und englischem Garten.
The Hofgarten was laid out as an Italian Renaissance garden from 1613 and forms a green oasis in the heart of the city, between the Residenz and the English Garden.
[07:59]
Der geometrisch angelegte Park mit seinem zentralen Pavillon, den Diana-Tempel und den charakteristischen Arkadengängen vermittelt italienisches Flair mitten in München.
The geometrically designed park with its central pavilion, the Diana Temple and the characteristic arcades conveys Italian flair in the middle of Munich.
[08:10]
Schloss Nymphenburg wurde ab 1664 als barockes Sommerschloss der Wittelsbacher erbaut und zählt zu den großen europäischen Königsschlössern.
Nymphenburg Palace was built from 1664 as a baroque summer residence of the Wittelsbach family and is one of the great European royal palaces.
[08:29]
Der imposante Palastkomplex mit seinem 632 Meter langen Hauptbau und den weitläufigen Parkanlagen erstreckt sich über 180 Hektar und beherbergt kostbare Kunstschätze.
The imposing palace complex with its 632-meter-long main building and the extensive parklands extends over 180 hectares and houses precious art treasures.
[08:43]
Und mit seiner einzigartigen Verbindung von Architektur und Landschaftsgarten verkörpert Nymphenburg den Höhepunkt bayerischer Schlosskultur.
And with its unique combination of architecture and landscape garden, Nymphenburg embodies the pinnacle of Bavarian palace culture.
[08:52]
Egal zu welcher Jahreszeit, das Schloss und seine Umgebung sorgen für eine ganz eigene, authentische Atmosphäre.
No matter what time of year, the palace and its surroundings provide a very unique and authentic atmosphere.
[08:59]
Das Oktoberfest ist mehr als nur das weltgrößte Volksfest. Es ist das Symbol bayerischer Lebensfreude und der Ort, wo seit über 200 Jahren Menschen aus aller Welt die authentische bayerische Kultur erleben.
The Oktoberfest is more than just the world's largest folk festival. It is the symbol of Bavarian joie de vivre and the place where people from all over the world have been experiencing authentic Bavarian culture for over 200 years.
[09:29]
Zwischen Maßkrügen und Blasmusik tanzt München aus der Reihe und zeigt, wie ausgelassen Tradition sein kann.
Between beer steins and brass band music, Munich dances out of line and shows how exuberantly tradition can be.
[09:37]
Von den Münchnern liebevoll Wiesn genannt, ist das Oktoberfest das weltgrößte Volksfest und findet seit 1810 auf der Theresienwiese statt.
Affectionately called "Wiesn" by the locals, the Oktoberfest is the world's largest folk festival and has been held on the Theresienwiese since 1810.
[09:47]
Der Name Wiesn stammt von der Theresienwiese, die nach Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen genannt wurde, deren Hochzeit mit Kronprinz Ludwig den Grundstein für das Fest legte.
The name Wiesn comes from the Theresienwiese, which was named after Princess Therese of Saxony-Hildburghausen, whose wedding to Crown Prince Ludwig laid the foundation for the festival.
[09:59]
Jährlich strömen über 6 Millionen Besucher aus aller Welt nach München, um 16 Tage lang bayerische Kultur, Bier, Tracht und Gemütlichkeit in den 14 großen Festzelten und auf den Fahrgeschäften zu erleben.
Every year, over 6 million visitors from all over the world flock to Munich to experience Bavarian culture, beer, traditional costumes, and conviviality in the 14 large festival tents and on the rides for 16 days.
[10:13]
Für viele gilt, wer nicht auf dem Oktoberfest war, war nicht in München. Ein Gefühl aus Heimat, Rausch und Gemeinschaft, das die ganze Stadt umhüllt.
For many, if you haven't been to the Oktoberfest, you haven't been to Munich. It's a feeling of home, intoxication, and community that envelops the entire city.
[10:30]
Der Olympiapark verkörpert Münchens erfolgreiche Transformation zur modernen Weltstadt und vereint olympische Geschichte, revolutionäre Architektur und zeitgemäße Freizeitkultur in einem einzigartigen Ensemble.
The Olympic Park embodies Munich's successful transformation into a modern global city, uniting Olympic history, revolutionary architecture, and contemporary leisure culture in a unique ensemble.
[10:50]
Das 85 Hektar große Gelände im ehemaligen Oberwiesenfeld vereint Sport, Kultur und Erholung und beherbergt regelmäßig Großveranstaltungen, Konzerte und Festivals.
The 85-hectare site in the former Oberwiesenfeld combines sports, culture, and recreation, and regularly hosts major events, concerts, and festivals.
[11:02]
Der 291 Meter hohe Olympiaturm ist Münchens höchstes Bauwerk und bietet von seiner Aussichtsplattform in 185 Metern Höhe den spektakulärsten Rundblick über die Stadt und die Alpen.
The 291-meter-high Olympic Tower is Munich's tallest structure and offers the most spectacular panoramic view of the city and the Alps from its observation platform at a height of 185 meters.
[11:16]
Der 1968 fertiggestellte Fernsehturm diente während der Olympischen Spiele als Übertragungszentrale und prägt seitdem unverwechselbar die Münchner Skyline.
The television tower, completed in 1968, served as a broadcast center during the Olympic Games and has since shaped the Munich skyline in a distinctive way.
[11:28]
Der künstlich angelegte Olympiasee wurde für die Olympischen Spiele 1972 als Regattastrecke geschaffen und ist heute ein beliebtes Naherholungsgebiet im Herzen des Olympiareals.
The artificially created Olympic Lake was built for the 1972 Olympic Games as a regatta course and is now a popular local recreation area in the heart of the Olympic area.
[11:41]
Der 2,2 Kilometer lange See bietet mit seinem Uferweg ideale Bedingungen zum Joggen, Spazieren und Entspannen mit Blick auf die charakteristische Zeltdachkonstruktion.
The 2.2-kilometer-long lake with its lakeside path offers ideal conditions for jogging, walking, and relaxing with a view of the characteristic tent roof structure.
[11:52]
Das ehemalige Oberwiesenfeld wurde nach den Olympischen Spielen 1972 zu einem modernen Studentenviertel umgewandelt und beherbergt heute einen Teil der Technischen Universität München sowie das Studentenwohnheim.
After the 1972 Olympic Games, the former Oberwiesenfeld was transformed into a modern student district and is now home to part of the Technical University of Munich and the student residence.
[12:08]
Die Allianz Arena eröffnet 2005, ist das spektakuläre Heimstadion des FC Bayern München und ein architektonisches Wahrzeichen der modernen Stadt.
The Allianz Arena, opened in 2005, is the spectacular home stadium of FC Bayern Munich and an architectural landmark of the modern city.
[12:18]
Mit ihrer einzigartigen Fassade aus 2760 rautenförmigen ETFI-Kissen, die je nach Anlass in verschiedenen Farben leuchten kann, gilt die Arena als eines der schönsten Stadien der Welt.
With its unique facade made of 2,760 rhomboid-shaped ETFE cushions that can light up in different colors depending on the occasion, the Arena is considered one of the most beautiful stadiums in the world.
[12:32]
Münchens Museumslandschaft gehört zu den bedeutendsten der Welt und macht die bayerische Hauptstadt zu einem internationalen Zentrum für Kunst, Kultur und Wissenschaft von der Antike bis zur Gegenwart.
Munich's museum landscape is one of the most important in the world, making the Bavarian capital an international center for art, culture, and science from antiquity to the present day.
[12:45]
Die Glyptothek eröffnet 1830, ist das älteste öffentliche Museum Münchens und beherbergt eine der bedeutendsten Sammlungen antiker Skulpturen weltweit.
The Glyptothek, opened in 1830, is Munich's oldest public museum and houses one of the most important collections of ancient sculptures worldwide.
[12:56]
König Ludwig I. ließ das klassizistische Gebäude am Königsplatz eigens für seine Sammlung griechischer und römischer Plastiken errichten, darunter die berühmten Ägineten und Werke aus dem Athena Parthenon.
King Ludwig I had the neoclassical building on Königsplatz built specifically for his collection of Greek and Roman sculptures, including the famous Aegina sculptures and works from the Athena Parthenon.
[13:09]
Als erstes Museum der Welt, das ausschließlich antiker Skulptur gewidmet war, verkörpert die Glyptothek Ludwigs Vision von München als Isar Athen und seine Leidenschaft für die klassische Antike.
As the first museum in the world dedicated exclusively to ancient sculpture, the Glyptothek embodies Ludwig's vision of Munich as the Isar Athens and his passion for classical antiquity.
[13:22]
Die drei Pinakotheken bilden zusammen eine der bedeutendsten Kunstmeilen der Welt und präsentieren Meisterwerke von der Antike bis zur Gegenwart auf internationalem Spitzenniveau.
The three Pinakotheken together form one of the most important art districts in the world, presenting masterpieces from antiquity to the present day at the highest international level.
[13:33]
Die alte Pinakothek, 1836, beherbergt eine der wichtigsten Sammlungen alter Meister.
The Alte Pinakothek, from 1836, houses one of the most important collections of old masters.
[13:39]
Die neue Pinakothek zeigt Kunst des 19. Jahrhunderts.
The Neue Pinakothek shows art of the 19th century.
[13:43]
Und die Pinakothek der Moderne vereint zeitgenössische Kunst, Design und Architektur unter einem Dach.
And the Pinakothek der Moderne combines contemporary art, design and architecture under one roof.
[13:51]
Diese einzigartige Konzentration von Weltklassekunst macht München zu einer der wichtigsten Sammlungen alter Meister.
This unique concentration of world-class art makes Munich one of the most important collections of old masters.
[13:58]
Das BMW-Museum am Olympiapark, eröffnet 1973, präsentiert die faszinierende Geschichte der bayerischen Automobilmarke.
The BMW Museum at the Olympic Park, opened in 1973, presents the fascinating history of the Bavarian automobile brand.
[14:06]
Von den Anfängen als Flugzeugmotorenhersteller bis zu den innovativsten Fahrzeugen der Gegenwart.
From its beginnings as an aircraft engine manufacturer to the most innovative vehicles of the present day.
[14:12]
Das futuristische Museumsgebäude, liebevoll Salatschüssel genannt, und die angrenzende BMW-Welt zeigen nicht nur historische Fahrzeuge,
The futuristic museum building, affectionately called the "salad bowl," and the adjacent BMW Welt not only display historical vehicles,
[14:20]
sondern auch visionäre Konzepte für die Mobilitäts- und Verkehrswende in München.
but also visionary concepts for the mobility and transport revolution in Munich.
[14:26]
Das Museumsgebäude ist ein Beispiel dafür, dass die bayerischen Automobilhersteller,
The museum building is an example that the Bavarian automobile manufacturers,
[14:32]
die Salatschüssel genannt, und die angrenzende BMW-Welt zeigen nicht nur historische Fahrzeuge,
that the salad bowl called, and the adjacent BMW Welt not only show historical vehicles,
[14:38]
sondern auch visionäre Konzepte für die Mobilität der Zukunft.
but also visionary concepts for the mobility of the future.
[14:43]
Als Heimat einer der prestigeträchtigsten deutschen Automarken, verkörpert das BMW-Museum Münchens Rolle als Zentrum für Innovation und Technologie.
As home to one of the most prestigious German automobile brands, the BMW Museum embodies Munich's role as a center for innovation and technology.
[14:54]
Das Deutsche Museum, gegründet 1903, ist eines der größten naturwissenschaftlich-technischen Museen der Welt
The Deutsches Museum, founded in 1903, is one of the world's largest science and technology museums.
[15:02]
und beherbergt auf der Museumsinsel über 100.000 Exponate aus allen Bereichen der Technik und Naturwissenschaften.
Located on the Museum Island, it houses over 100,000 exhibits from all areas of technology and the natural sciences.
[15:10]
Von der ersten Dampfmaschine über historische Flugzeuge bis hin zu modernen Computern
From the first steam engine to historical aircraft and modern computers,
[15:15]
macht das Museum komplexe wissenschaftliche Zusammenhänge durch interaktive Experimente und Vorführungen für alle Altersgruppen verständlich.
the museum makes complex scientific concepts understandable for all age groups through interactive experiments and demonstrations.
[15:24]
Als Pionier der Hands-on-Museumspädagogik inspiriert das Deutsche Museum seit über einem Jahrhundert Millionen von Besuchern
As a pioneer of hands-on museum education, the Deutsches Museum has inspired millions of visitors for over a century
[15:33]
und fördert das Verständnis für Wissenschaft und Technik.
and promotes the understanding of science and technology.
[15:37]
Das Bayerische Nationalmuseum, gegründet 1855, ist das größte kulturgeschichtliche Museum Bayerns
The Bavarian National Museum, founded in 1855, is Bavaria's largest museum of cultural history.
[15:45]
und präsentiert die reiche Geschichte und Kultur des Freistaats von der Antike bis zur Gegenwart.
It presents the rich history and culture of the Free State from antiquity to the present day.
[15:51]
Die Sammlungen umfassen kostbare Kunsthandwerke, Skulpturen, Gemälde und Volkskunst,
The collections include valuable handicrafts, sculptures, paintings, and folk art,
[15:57]
darunter die weltberühmte Krittensammlung und die Krittensammlung in Bayern.
including the world-famous Nativity collection and the Nativity collection in Bavaria.
[16:01]
und mittelalterliche Kunstschätze von internationalem Rang.
and medieval art treasures of international renown.
[16:05]
Als Hüter des bayerischen Kulturerbes dokumentiert das Museum die einzigartige Identität Bayerns
As a guardian of Bavarian cultural heritage, the museum documents Bavaria's unique identity
[16:11]
und zeigt, wie sich lokale Traditionen mit europäischen Kunstströmungen verbunden haben.
and shows how local traditions have combined with European art movements.
[16:17]
Der Englische Garten und seine Umgebung zeigen Münchens einzigartige Fähigkeit,
The English Garden and its surroundings showcase Munich's unique ability
[16:23]
urbanes Leben mit der Natur zu verbinden.
to combine urban life with nature.
[16:26]
und schaffen Erlebnisse, die es in keiner anderen Großstadt der Welt gibt.
creating experiences that are not found in any other major city in the world.
[16:31]
Die Eisbachwelle am südlichen Ende des Englischen Gartens ist ein weltweit einzigartiges Phänomen,
The Eisbach wave at the southern end of the English Garden is a globally unique phenomenon,
[16:39]
wo seit den 1970er Jahren täglich Surfer auf der stehenden Welle des künstlich angelegten Kanals reiten.
where surfers have been riding the standing wave of the artificial canal daily since the 1970s.
[16:46]
Diese permanente Flusswelle zieht Surfer in die Welt.
This permanent river wave attracts surfers to the world.
[16:50]
und macht München zur einzigen Großstadt, in der man ganzjährig mitten im Stadtzentrum surfen kann.
and makes Munich the only major city where you can surf year-round in the middle of the city center.
[16:57]
Nachdem im April diesen Jahres eine Frau ertrunken war,
After a woman drowned in April of this year,
[17:02]
verbot man kurzzeitig das Surfen auf der Eisbachwelle.
surfing on the Eisbach wave was briefly prohibited.
[17:06]
Vor etwa vier Wochen wurde sie wieder zum Surfen freigegeben.
It was reopened for surfing about four weeks ago.
[17:10]
Der chinesische Turm erbaut 1789,
The Chinese Tower, built in 1789,
[17:14]
und beherbergt den zweitgrößten Biergarten Münchens mit 7.000 Sitzplätzen.
houses Munich's second-largest beer garden with 7,000 seats.
[17:20]
Der nahegelegene Monopteros, ein klassizistischer Rundtempel aus dem Jahr 1836,
The nearby Monopteros, a neoclassical round temple from 1836,
[17:27]
thront auf einem künstlichen Hügel und bietet einen malerischen Blick auf die Stadt München.
sits atop an artificial hill and offers a picturesque view of the city of Munich.
[17:33]
Es ist der größte Biergarten Münchens,
It is the largest beer garden in Munich,
[17:37]
Die beiden architektonischen Kleinode verkörpern die romantische Parkgestaltung des 18. und 19. Jahrhunderts
The two architectural gems embody the romantic park design of the 18th and 19th centuries
[17:45]
und schaffen unvergessliche Kulissen für Entspannung und bayerische Geselligkeit.
and create unforgettable backdrops for relaxation and Bavarian sociability.
[17:51]
Der Märchenbasar am chinesischen Turm im Englischen Garten
The Fairy Tale Bazaar at the Chinese Tower in the English Garden
[17:56]
ist einer der stimmungsvollsten Weihnachtsgäste Münchens.
is one of Munich's most atmospheric Christmas attractions.
[18:01]
Der Märchenbasar am chinesischen Turm im Englischen Garten
The Fairy Tale Bazaar at the Chinese Tower in the English Garden
[18:06]
ist einer der stimmungsvollsten Weihnachtsgäste Münchens
is one of Munich's most atmospheric Christmas attractions
[18:09]
und verzaubert Besucher mit seinem romantischen Ambiente zwischen schneebedeckten Bäumen.
and enchants visitors with its romantic ambiance among snow-covered trees.
[18:15]
Die einzigartige Atmosphäre des Märchenbasars, fernab vom Trubel der Innenstadt,
The unique atmosphere of the Fairy Tale Bazaar, far from the hustle and bustle of the city center,
[18:21]
macht ihn zu einem Geheimtipp für alle, die Weihnachtszauber in natürlicher Umgebung erleben möchten.
makes it an insider tip for anyone who wants to experience Christmas magic in a natural setting.
[18:31]
Der Klein-Hesseloher See im Englischen Garten lädt seit seiner Entstehung 1800 zu romantischen Bootsfahrten ein
The Kleinhesseloher See in the English Garden has been inviting romantic boat trips since its creation in 1800
[18:39]
und ist einer der wenigen Stadtparkseen Europas, auf dem Tretboot gefahren werden kann.
and is one of the few city park lakes in Europe where you can go pedal boating.
[18:44]
Die idyllischen Bootstouren auf dem 8,6 Hektar großen See
The idyllic boat tours on the 8.6-hectare lake
[18:49]
bieten einzigartige Perspektiven auf die Parklandschaft und die Münchner Skyline im Hintergrund.
offer unique perspectives on the park landscape and the Munich skyline in the background.
[18:56]
Der Riemer Park mit seinem See im Münchner Osten ist einer der jüngsten und modernsten Landschaftsparks der Stadt.
The Riemer Park with its lake in the east of Munich is one of the city's youngest and most modern landscape parks.
[19:05]
Besonders beliebt ist der Park in der Winterzeit, wenn Familien hier zum Schlittenfahren, Snowboarden
The park is especially popular in winter, when families come here for sledding, snowboarding,
[19:12]
oder für die schönsten Sonnenuntergänge der Stadt herkommen.
or for the most beautiful sunsets in the city.
[19:16]
Der Friedensengel, errichtet 1899, thront majestätisch auf einer 23 Meter hohen Säule am Isar-Hochufer
The Friedensengel (Angel of Peace), erected in 1899, sits majestically on a 23-meter-high column on the Isar high bank
[19:25]
und erinnert an den Frieden von Versailles von 1871.
and commemorates the Peace of Versailles of 1871.
[19:30]
Als eines der schönsten Jugendstil-Denkmäler Deutschlands verkörpert der Friedensengel nicht nur historische Erinnerung,
As one of the most beautiful Art Nouveau monuments in Germany, the Friedensengel embodies not only historical remembrance,
[19:37]
sondern auch Münchens Rolle als Stadt des Friedens und der Völkerverständigung.
but also Munich's role as a city of peace and international understanding.
[19:46]
Münchens privilegierte Lage am Alpenrand macht die Stadt zum perfekten Ausgangspunkt
Munich's privileged location on the edge of the Alps makes the city the perfect starting point
[19:52]
für unvergessliche Ausflüge in eine der schönsten Landschaften Europas.
for unforgettable excursions into one of the most beautiful landscapes in Europe.
[19:57]
Von kristallklaren Seen bis zur Majestät in München.
From crystal-clear lakes to majesty in Munich.
[20:01]
So bietet der Tegernsee, nur 50 Kilometer südlich von München gelegen, einen der schönsten Seen Bayerns
For example, the Tegernsee, located just 50 kilometers south of Munich, offers one of the most beautiful lakes in Bavaria
[20:08]
und ist seit dem 19. Jahrhundert beliebtes Refugium der Münchner Elite und internationaler Prominenz.
and has been a popular retreat for Munich's elite and international celebrities since the 19th century.
[20:15]
Als Inbegriff bayerischer Gemütlichkeit und alpiner Schönheit verkörpert der Tegernsee die ideale Verbindung von Kultur,
As the epitome of Bavarian conviviality and alpine beauty, the Tegernsee embodies the ideal combination of culture,
[20:23]
Kultur und Natur.
culture and nature.
[20:25]
Ebenfalls einen Tagesausflug wert ist der Chiemsee, auch Bayerisches Meer genannt.
Also worth a day trip is the Chiemsee, also known as the Bavarian Sea.
[20:31]
Er ist mit 80 Quadratkilometern der größte See Bayerns und beherbergt auf der Herreninsel das prachtvolle Schloss Herren-Chiemsee.
With 80 square kilometers, it is the largest lake in Bavaria and houses the magnificent Herren-Chiemsee Palace on Herreninsel.
[20:40]
Die einzigartige Kombination aus alpiner Seenlandschaft, königlicher Geschichte und traditioneller bayerischer Kultur
The unique combination of alpine lake landscape, royal history and traditional Bavarian culture
[20:47]
macht den Chiemsee zu einem der bedeutendsten Ausflugszentren Europas.
makes the Chiemsee one of the most important excursion centers in Europe.
[20:52]
Der Chiemsee ist eine der wichtigsten Ausflugszentren Europas.
The Chiemsee is one of the most important excursion centers in Europe.
[20:57]
Der Chiemsee ist eine der wichtigsten Ausflugszentren Europas.
Lake Chiemsee is one of the most important tourist destinations in Europe.
[21:02]
Der Chiemsee ist eine der wichtigsten Ausflugszentren Europas.
Lake Chiemsee is one of the most important tourist destinations in Europe.
[21:06]
Er macht den Chiemsee zu einem der bedeutendsten Ausflugsziele Süddeutschlands.
This makes Lake Chiemsee one of the most significant excursion destinations in Southern Germany.
[21:12]
Die Bayerischen Alpen beginnen bereits 60 Kilometer südlich von München
The Bavarian Alps begin just 60 kilometers south of Munich
[21:17]
und bieten das ganze Jahr über spektakuläre Naturerlebnisse von Wandern und Bergsteigen bis hin zu Skifahren und Wellness.
and offer spectacular nature experiences year-round, from hiking and mountaineering to skiing and wellness.
[21:25]
Diese einzigartige Nähe zu den Alpen macht München zur einzigen deutschen Millionenstadt,
This unique proximity to the Alps makes Munich the only German city with over a million inhabitants
[21:31]
von der aus die Bergwelt in weniger als einer Stunde erreichbar ist.
from which the mountains can be reached in less than an hour.
[21:36]
Die majestätischen Gipfel, kristallklaren Bergseen und traditionellen Almhütten
The majestic peaks, crystal-clear mountain lakes, and traditional alpine pastures
[21:41]
verkörpern die perfekte Symbiose zwischen urbaner Moderne und alpiner Naturromantik,
embody the perfect symbiosis between urban modernity and alpine natural romanticism,
[21:47]
die Münchens Lebensqualität weltweit legendär gemacht hat.
which has made Munich's quality of life legendary worldwide.
[21:56]
Die Klänge des Glockenspiels verschmelzen mit der Tradition und Lebensfreude der Stadt.
The sounds of the carillon blend with the tradition and joie de vivre of the city.
[22:01]
So vereint München in sich, die Seele einer Weltstadt, mit der warmen Geborgenheit der Heimat
Thus, Munich combines the soul of a cosmopolitan city with the warm comfort of home
[22:07]
und wird dadurch zur schönsten aller deutschen Großstädte.
making it the most beautiful of all German cities.
[22:11]
Ein Ort, wo Träume in der Abendsonne über den Dächern tanzen.
A place where dreams dance in the evening sun over the rooftops.
[22:19]
Vielen Dank fürs Zusehen.
Thank you for watching.
[22:22]
Wenn euch die heutige Dokumentation gefallen hat, lasst gerne ein Like und ein Abo da.
If you enjoyed today's documentary, please leave a like and subscribe.
[22:27]
Und teilt uns gerne mit, welche Stadt wir als nächstes vorstellen sollen.
And please let us know which city we should present next.
[22:31]
Bis zum nächsten Mal!
Until next time!