Die 13 UNGLAUBLICHSTEN Orte Bosniens und Herzegowinas 🇧🇦
Loading player…
Das Video stellt die 13 unglaublichsten Orte in Bosnien und Herzegowina vor — von historischen Altstädten über spektakuläre Wasserfälle bis zu unberührten Nationalparks. Vorgestellt werden unter anderem Banja Luka, Blagaj, Kravica-Wasserfall, Mostar, Jajce, Trebinje, Nationalpark Una, Stolac, Neum, Počitelj, Prozor-Rama, Sarajevo und Brčko. Es soll inspirieren und Ideen für die nächste Reise liefern, konzentriert sich dabei aber bewusst auf 13 Highlights.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Bosnien und Herzegowina, das unentdeckte Juwel des Balkans. Während viele Touristen nach
Bosnia and Herzegovina, the undiscovered jewel of the Balkans. While many tourists flock to
[00:14]
Kroatien oder Albanien strömen, bleibt dieses atemberaubende Land oft im Schatten.
Croatia or Albania, this stunning country often remains in the shadows.
[00:20]
Unvergleichliche Natur, jahrhundertealte Geschichte und grenzenlose Abenteuer machen
Unparalleled nature, centuries of history, and boundless adventures make
[00:30]
dieses Land einzigartig. Wir nehmen dich heute mit auf eine Reise durch die Wunder
this country unique. Today, we're taking you on a journey through the wonders
[00:35]
Bosniens. Aber bevor es losgeht, lass gerne ein Abo da, wenn du keine Videos mehr verpassen willst.
of Bosnia. But before we start, please subscribe if you don't want to miss any more videos.
[00:50]
Banja Luka, die zweitgrößte Stadt Bosnien und Herzegowinas, liegt malerisch am Vrbas-Fluss
Banja Luka, the second-largest city in Bosnia and Herzegovina, is picturesquely situated on the Vrbas River
[01:01]
und beeindruckt mit einer Mischung aus historischer und moderner Architektur.
and impresses with a mixture of historical and modern architecture.
[01:06]
Bekannte Wahrzeichen sind unter anderem die Kathedralen, die sich in der Stadt verteilen,
Well-known landmarks include the cathedrals scattered throughout the city,
[01:20]
beispielsweise die Kathedrale des heiligen Bonaventura, ein modernes Gotteshaus mit
such as the Cathedral of Saint Bonaventure, a modern church with
[01:26]
einem Glockenturm. Ebenso eindrucksvoll ist die orthodoxe Christ-Erlöser-Kathedrale,
a bell tower. Equally impressive is the Orthodox Christ the Savior Cathedral,
[01:34]
deren goldene Kuppeln über das Stadtbild ragen. Am Ufer des Vrbas thront die mittelalterliche
whose golden domes tower over the cityscape. On the banks of the Vrbas stands the medieval
[01:48]
Festung Kastl, die einen herrlichen Blick auf den Fluss bietet. Die kulturelle Vielfalt der Stadt
Kastl Fortress, which offers a magnificent view of the river. The city's cultural diversity
[01:55]
spiegelt sich im Kontrast der Ferhadiyya-Moschee, einem osmanischen Meisterwerk aus dem 16. Jahrhundert
is reflected in the contrast of the Ferhadiyya Mosque, an Ottoman masterpiece from the 16th century,
[02:02]
sowie der Dreifaltigkeitskirche wieder. Das harmonische Nebeneinander der Religionen macht
and the Holy Trinity Church. The harmonious coexistence of religions makes
[02:09]
diese Stadt besonders. Banja Luka vereint auf einzigartige Weise christliche und
this city special. Banja Luka uniquely combines Christian and
[02:16]
islamische Einflüsse und ist ein faszinierendes Reiseziel für Kulturliebhaber.
Islamic influences and is a fascinating destination for culture lovers.
[02:33]
Blagaj, ein malerisches Dorf in Bosnien und Herzegowina,
Blagaj, a picturesque village in Bosnia and Herzegovina,
[02:39]
liegt an der Quelle des Flusses Buna, einer der stärksten Kastquellen Europas.
is located at the source of the Buna River, one of the strongest karst springs in Europe.
[02:52]
Direkt an den steilen Felsen erbaut, thront das berühmte Blagaj-Tekida,
Built directly on the steep cliffs, the famous Blagaj Tekija towers,
[02:57]
ein derwisch Kloster aus dem 16. Jahrhundert, das eine einzigartige spirituelle Atmosphäre
a Dervish monastery from the 16th century that exudes a unique spiritual atmosphere.
[03:03]
ausstrahlt. Die Quelle der Buna mit ihrem türkisfarbenen Wasser bildet eine atemberaubende
The source of the Buna with its turquoise water forms a breathtaking
[03:10]
Kulisse und ist ein beliebtes Fotomotiv. Hoch über dem Dorf erhebt sich die mittelalterliche
backdrop and is a popular photo motif. High above the village rises the medieval
[03:18]
Festung Stepan, die einst als strategischer Aussichtspunkt diente und heute einen
Stepan Fortress, which once served as a strategic vantage point and today offers
[03:23]
beeindruckenden Panoramablick auf die Landschaft bietet. Blagaj verbindet Natur,
an impressive panoramic view of the landscape. Blagaj combines nature,
[03:29]
Geschichte und Spiritualität und ist ein unvergessliches Reiseziel für Besucher,
history, and spirituality and is an unforgettable destination for visitors
[03:35]
die die Schönheit und kulturelle Vielfalt Bosnien und Herzegowinas erleben möchten.
who want to experience the beauty and cultural diversity of Bosnia and Herzegovina.
[03:54]
Die Krawica-Wasserfälle gehören zu den spektakulärsten Naturwundern Bosnien
The Kravice waterfalls are among the most spectacular natural wonders of Bosnia
[04:00]
und Herzegowinas und liegen am Trebesat-Fluss inmitten üppiger Natur.
and Herzegovina and are located on the Trebižat River in the midst of lush nature.
[04:05]
Die absolut beeindruckenden Wasserfälle erstrecken sich über eine Breite von rund 25 Metern und
The absolutely impressive waterfalls span a width of around 25 meters and
[04:18]
stürzen aus bis zu 28 Metern Höhe in ein natürliches Becken mit türkisfarbenem Wasser.
plunge from a height of up to 28 meters into a natural basin with turquoise water.
[04:24]
Besucher können nicht nur die atemberaubende Kulisse genießen, sondern auch eine Bootstour
Visitors can not only enjoy the breathtaking scenery but also take a boat trip
[04:31]
unternehmen, die sie bis nahe an die herabstürzenden Wassermassen führt.
that takes them close to the cascading waters.
[04:42]
Im Sommer laden die erfrischenden Becken zum Baden ein, während umliegende Wanderwege
In summer, the refreshing pools invite you to swim, while surrounding hiking trails
[04:47]
spektakuläre Ausblicke auf das Naturschauspiel bieten. Die Krawica-Wasserfälle sind ein Paradies
offer spectacular views of this natural spectacle. The Kravica waterfalls are a paradise
[04:54]
für Naturliebhaber und ein absolutes Muss für jeden, der die beeindruckende Landschaft Bosniens
for nature lovers and an absolute must for anyone who wants to discover the impressive landscape of Bosnia.
[05:00]
entdecken möchte. Mostar, eine der schönsten Städte Bosnien und Herzegowinas, besticht durch
Mostar, one of the most beautiful cities in Bosnia and Herzegovina, captivates with
[05:18]
ihre gut erhaltene osmanische Architektur, die sich in den engen Gassen, traditionellen Häusern
its well-preserved Ottoman architecture, which is reflected in the narrow streets, traditional houses,
[05:25]
und historischen Basaren widerspiegelt. Die Stadt ist berühmt für die ikonische Stari Most,
and historical bazaars. The city is famous for the iconic Stari Most,
[05:36]
eine elegante osmanische Steinbrücke aus dem 16. Jahrhundert, die den Fluss Neretvar überspannt.
an elegant Ottoman stone bridge from the 16th century that spans the Neretva River.
[05:43]
Sie wurde beim Krieg 1993 zerstört und in den Folgejahren nach alter Bauart wieder aufgebaut.
It was destroyed during the war in 1993 and rebuilt in subsequent years according to the old design.
[05:52]
Die Koski-Mehmet-Pascha-Moschee mit ihrem schlanken Minarett bietet einen der besten
The Koski Mehmed Pasha Mosque, with its slender minaret, offers one of the best
[05:58]
Ausblicke auf die Altstadt, während die nahegelegene Franziskanerkirche mit
views of the old town, while the nearby Franciscan Church with
[06:04]
ihrem hohen Glockenturm die christliche Seite der Stadt unterstreicht.
its high bell tower emphasizes the Christian side of the city.
[06:08]
Mostar vereint auf eindrucksvolle Weise östliche und westliche Einflüsse und
Mostar impressively combines Eastern and Western influences and
[06:22]
zieht mit seiner einzigartigen Atmosphäre Besucher aus aller Welt an.
attracts visitors from all over the world with its unique atmosphere.
[06:38]
Von Mostar aus führt die Reise weiter nach Jaize, eine Stadt mit tief verwurzelter Geschichte und
From Mostar, the journey continues to Jajce, a city with a deep-rooted history and
[06:49]
beeindruckender Natur. Einst die Hauptstadt des Bosnischen Königreichs, war Jaize im 15. Jahrhundert
impressive nature. Once the capital of the Bosnian Kingdom, Jajce was in the 15th century
[06:56]
der Sitz der letzten bosnischen Könige, bevor das Osmanische Reich die Region eroberte. Heute
the seat of the last Bosnian kings before the Ottoman Empire conquered the region. Today,
[07:03]
zeugen die Überreste der mittelalterlichen Festung, die über der Stadt thront, von dieser
the remains of the medieval fortress, which towers above the city, testify to this
[07:08]
glorreichen Vergangenheit und bieten einen atemberaubenden Blick über die Umgebung.
glorious past and offer a breathtaking view of the surrounding area.
[07:20]
Eines der größten Highlights ist der Pliwa-Wasserfall, ein einzigartiges Naturphänomen,
One of the biggest highlights is the Pliva Waterfall, a unique natural phenomenon,
[07:27]
bei dem sich der Fluss Pliwa aus 22 Metern Höhe in die Fürbas-Schlucht stürzt,
where the Pliva River plunges from a height of 22 meters into the Fürbas Gorge,
[07:33]
mitten in der Stadt. Dieses spektakuläre Naturschauspiel macht Jaize zu einem der
right in the middle of the city. This spectacular natural spectacle makes Jajce one of the
[07:40]
malerischsten Orte Bosniens. Nicht weit entfernt befinden sich die Pliwaseen,
most picturesque places in Bosnia. Not far away are the Pliva Lakes,
[07:46]
umgeben von üppiger Natur und ideal für Erholung oder Wassersport. Besonders sehenswert sind die
surrounded by lush nature and ideal for recreation or water sports. Particularly worth seeing are the
[07:55]
historischen Wassermühlen an den Seen, die einst zur Mehlproduktion genutzt wurden und
historic watermills on the lakes, which were once used for flour production and
[08:00]
heute ein faszinierendes Relikt traditioneller Ingenieurskunst sind.
today are a fascinating relic of traditional engineering.
[08:04]
Trebinje, eine der schönsten Städte im Süden Bosnien und Herzegowinas, liegt malerisch am
Trebinje, one of the most beautiful cities in southern Bosnia and Herzegovina, is picturesquely located on the
[08:28]
Trebischnitsa-Fluss, einem der längsten unterirdischen Flüsse Europas. Die Altstadt
Trebišnjica River, one of the longest underground rivers in Europe. The old town
[08:34]
besticht mit ihren charmanten Steinhäusern und schattigen Plätzen, die von imposanten
captivates with its charming stone houses and shady squares, which are surrounded by imposing
[08:39]
Platanen gesäumt sind. Hoch über Trebinje thront das beeindruckende Kloster Herzegowacka-Gratschanitsa,
lined with plane trees. High above Trebinje stands the impressive Herzegowacka-Gratschanitsa Monastery,
[08:47]
eine Nachbildung des berühmten serbisch-orthodoxen Klosters Gratschanitsa im Kosovo. Von hier aus
a replica of the famous Serbian Orthodox Gracanica Monastery in Kosovo. From here,
[08:55]
bietet sich ein spektakulärer Panoramablick über die Stadt, den Fluss und die umliegenden Hügel.
there is a spectacular panoramic view of the city, the river and the surrounding hills.
[09:09]
Trebinje ist eine ruhige, aber faszinierende Stadt, die mit ihrer Mischung aus mediterranem
Trebinje is a quiet but fascinating town that captivates visitors with its blend of Mediterranean
[09:14]
Flair, historischer Architektur und beeindruckender Natur Besucher in ihren Band zieht. Wer auf der
flair, historical architecture and impressive nature. Anyone on the
[09:22]
Suche nach einem weniger überlaufenden, aber ebenso reizvollen Reiseziel ist, wird hier fündig.
search for a less crowded, but equally charming destination will find it here.
[09:43]
Der Una-Nationalpark im Nordwesten Bosnien und Herzegowinas ist ein Paradies für Naturliebhaber
The Una National Park in northwestern Bosnia and Herzegovina is a paradise for nature lovers
[09:50]
und Abenteurer. Sein Herzstück ist der Fluss Una, der sich mit kristallklarem,
and adventurers. Its centerpiece is the Una River, which flows with crystal-clear,
[09:56]
smaragdgrünem Wasser durch unberührte Wälder schlängelt.
emerald green water through unspoiled forests.
[10:08]
Das Highlight des Parks ist der majestätische Strbatski Bug, ein spektakulärer Wasserfall,
The highlight of the park is the majestic Štrbački Buk, a spectacular waterfall,
[10:14]
der sich über mehrere Kaskaden bis zu 24 Metern in die Tiefe stürzt.
which plunges up to 24 meters into the depths over several cascades.
[10:27]
Neben der atemberaubenden Landschaft bietet der Una-Nationalpark auch actionreiche Erlebnisse.
In addition to the breathtaking landscape, the Una National Park also offers action-packed experiences.
[10:32]
Eine Rafting-Tour auf der Una führt durch tosende Stromschnellen und direkt an den
A rafting tour on the Una takes you through raging rapids and directly past the
[10:38]
Wasserfällen vorbei. Ein unvergessliches Abenteuer für Adrenalin-Junkies. Wer es
waterfalls. An unforgettable adventure for adrenaline junkies. Those who prefer a
[10:46]
ruhiger mag, kann die Umgebung auf Wanderwegen erkunden oder an den ruhigeren Abschnitten des
more leisurely pace can explore the area on hiking trails or relax on the quieter sections of the
[10:51]
Flusses entspannen. Der Una-Nationalpark ist eine der schönsten Naturlandschaften Bosniens und ein
river. The Una National Park is one of the most beautiful natural landscapes in Bosnia and
[10:59]
Muss für alle, die wilde Wasserfälle, malerische Flusslandschaften und spannende Outdoor-Aktivitäten
a must for anyone who wants to experience wild waterfalls, picturesque river landscapes and exciting outdoor activities.
[11:06]
erleben möchten.
experience.
[11:19]
Stolak, eine der geschichtsträchtigsten Städte Bosnien und Herzegowinas, beeindruckt mit einer
Stolac, one of the most historically rich cities in Bosnia and Herzegovina, impresses with a
[11:26]
über 2000 Jahre alten Geschichte. Schon in der Antike war die Region besiedelt und bis heute
history spanning over 2000 years. The region was already settled in ancient times and to this day
[11:33]
zeugen zahlreiche archäologische Funde von ihrer historischen Bedeutung. Besonders prägend ist die
numerous archaeological finds testify to its historical significance. Particularly striking is the
[11:39]
Festung Vidoska, die majestätisch über der Stadt thront. Diese mittelalterliche Burg,
Vidoska Fortress, which sits majestically above the city. This medieval castle,
[11:46]
einst ein wichtiger Verteidigungspunkt, bietet heute einen atemberaubenden Blick
once an important defensive point, now offers a breathtaking view
[11:52]
auf Stolak und die umliegenden Hügel.
of Stolac and the surrounding hills.
[12:01]
Neben der beeindruckenden Festung prägt auch das osmanische Erbe die Stadt. Die Sultanzelemova,
In addition to the impressive fortress, the Ottoman heritage also characterizes the city. The Sultanzelemova,
[12:08]
eine der ältesten Moscheen in der Region, spiegelt die orientalische Architektur und
one of the oldest mosques in the region, reflects the oriental architecture and
[12:14]
die reiche kulturelle Vergangenheit Stolaks wider. Ein faszinierender Ort der Geschichte,
the rich cultural past of Stolac. A fascinating place of history,
[12:21]
Architektur und Natur verbindet und somit ein einzigartiges Reiseziel in Bosnien und Herzegowina darstellt.
combines architecture and nature and is therefore a unique travel destination in Bosnia and Herzegovina.
[12:41]
Neum ist die einzige Küstenstadt Bosnien und Herzegowinas und liegt an der Adria-Küste zwischen
Neum is the only coastal town in Bosnia and Herzegovina and lies on the Adriatic coast between
[12:48]
Dubrovnik und Split. Mit seinen schönen Stränden, kristallklarem Wasser und mediterranem Flair ist
Dubrovnik and Split. With its beautiful beaches, crystal-clear water and Mediterranean flair, it is
[12:55]
Neum ein beliebtes Urlaubsziel. Die geschützte Bucht sorgt für ruhige Gewässer, ideal zum
Neum is a popular holiday destination. The sheltered bay ensures calm waters, ideal for
[13:02]
Schwimmen, Schnorcheln und Bootfahren.
swimming, snorkeling and boating.
[13:05]
Dank seiner Lage ist Neum auch ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge nach Dubrovnik
Thanks to its location, Neum is also an ideal starting point for trips to Dubrovnik
[13:18]
oder Mostar. Entlang der Uferpromenade reihen sich Hotel-Resorts, die vergleichbar günstig sind.
or Mostar. Hotel resorts line the waterfront promenade, which are comparatively affordable.
[13:26]
Trotz seiner kompakten Größe bietet die Stadt einen entspannten,
Despite its compact size, the town offers a relaxed,
[13:37]
preisgünstigen Küstenurlaub, abseits der überfüllten Touristenorte der kroatischen Adria.
inexpensive coastal holiday, away from the crowded tourist spots of the Croatian Adriatic.
[13:43]
Poziteli ist ein malerisches, historisches Dorf in Bosnien und Herzegowina, das für
Počitelj is a picturesque, historic village in Bosnia and Herzegovina, known for
[14:02]
seine gut erhaltene osmanische Architektur bekannt ist. Die engen gepflasterten Gassen
its well-preserved Ottoman architecture. The narrow cobbled streets
[14:08]
schlängeln sich den Hang hinauf und sind von alten Steinhäusern gesäumt, die einen
wind up the hillside and are lined with old stone houses, offering a
[14:13]
einzigartigen Einblick in die Vergangenheit bieten. Hoch über dem Dorf thront die Festung
unique glimpse into the past. High above the village stands the fortress
[14:20]
von Poziteli, deren mächtige Mauern und der markante Wachtturm einst zur Verteidigung
of Počitelj, whose mighty walls and distinctive watchtower once served to defend
[14:26]
gegen Eroberer dienten. Von hier aus bietet sich ein spektakulärer Panoramablick auf das
against conquerors. From here, there is a spectacular panoramic view of the
[14:33]
Dorf und das Tal des Neretva-Flusses. Ein unvergesslicher Anblick für Besucher.
village and the Neretva River valley. An unforgettable sight for visitors.
[14:47]
Ein weiteres Wahrzeichen ist die Shishman Ibrahim Pasha Moschee, ein Meisterwerk osmanischer
Another landmark is the Shishman Ibrahim Pasha Mosque, a masterpiece of Ottoman
[14:54]
Baukunst mit einer eleganten Kuppel und einem schlanken Minarett. Poziteli vereint Geschichte,
architecture with an elegant dome and a slender minaret. Počitelj uniquely combines history,
[15:01]
Natur und orientalischen Charme auf einzigartige Weise. Wer authentische
nature and oriental charm. Anyone looking for authentic
[15:08]
Architektur und eine beeindruckende Kulisse erleben möchte, sollte Poziteli unbedingt besuchen.
architecture and an impressive backdrop should definitely visit Počitelj.
[15:15]
Prozorama ist eine malerische Stadt, die besonders für den beeindruckenden Ramasee
Prozor-Rama is a picturesque town, particularly known for the impressive Rama Lake.
[15:34]
bekannt ist. Dieser künstlich angelegte Stausee mit seinen tiefblauen, von Bergen
This artificially created reservoir, with its deep blue waters surrounded by mountains,
[15:40]
umgebenden Gewässern bietet eine atemberaubende Landschaft und ist ein beliebtes Ziel für
offers a breathtaking landscape and is a popular destination for
[15:46]
Naturliebhaber und Fotografen. Geschichtlich bedeutsam sind die Ruinen einer romanischen
nature lovers and photographers. Historically significant are the ruins of a Romanesque
[15:54]
Kirche, die von der mittelalterlichen Vergangenheit der Region zeugen. Diese
church, which bear witness to the medieval past of the region. These
[15:59]
Überreste erinnern an die einstige Bedeutung von Rama als religiöses und kulturelles Zentrum.
remains are a reminder of Rama's former importance as a religious and cultural center.
[16:05]
Ein weiteres Highlight ist das Franziskanerkloster Ramasjid, das auf einer Halbinsel im See liegt.
Another highlight is the Franciscan Monastery Ramasjid, which lies on a peninsula in the lake.
[16:13]
Das Kloster ist nicht nur ein spiritueller Ort, sondern auch ein kulturelles Zentrum mit
The monastery is not only a spiritual place, but also a cultural center with
[16:20]
einem Museum, das die Geschichte und Traditionen der Region bewahrt. Prozorama ist ein verstecktes
a museum that preserves the history and traditions of the region. Prozor-Rama is a hidden
[16:28]
Juwel, das Natur, Geschichte und Kultur verbindet und Reisenden eine ruhige
gem that combines nature, history and culture and offers travelers a peaceful
[16:34]
und eindrucksvolle Erfahrung abseits der bekannten Touristenpfade bietet.
and impressive experience away from the well-known tourist paths.
[16:39]
Sarajevo, die Hauptstadt Bosnien und Herzegowinas, ist eine faszinierende Stadt,
Sarajevo, the capital of Bosnia and Herzegovina, is a fascinating city
[16:58]
in der Ost und West aufeinandertreffen. Die engen Altstadtgassen sind gesäumt
where East meets West. The narrow streets of the old town are lined
[17:05]
von osmanischen Basarenal, traditionellen Kaffeehäusern und historischen Gebäuden,
of Ottoman bazaars, traditional coffee houses, and historical buildings,
[17:10]
die das reiche kulturelle Erbe der Stadt widerspiegeln. Zu den bedeutendsten Wahrzeichen
which reflect the city's rich cultural heritage. Among the most important landmarks
[17:17]
gehört die Ghazi Husrif Bek Moschee, ein Meisterwerk osmanischer Architektur aus dem
is the Ghazi Husrev-beg Mosque, a masterpiece of Ottoman architecture from the
[17:23]
16. Jahrhundert. Nur wenige Schritte entfernt steht die imposante Herz-Jesu-Kathedrale,
16th century. Just a few steps away stands the imposing Sacred Heart Cathedral,
[17:31]
die mit ihren neugotischen Türmen das katholische Erbe Sarajevos repräsentiert.
which represents Sarajevo's Catholic heritage with its neo-Gothic towers.
[17:37]
Dieses Nebeneinander von Moscheen, Kirchen und Synagogen macht
This juxtaposition of mosques, churches, and synagogues makes
[17:43]
Sarajevo zu einem Symbol der religiösen Vielfalt.
Sarajevo a symbol of religious diversity.
[17:53]
Geschichtlich ist Sarajevo als Schauplatz des Attentats auf Erzherzog Franz Ferdinand
Historically, Sarajevo is known as the site of the assassination of Archduke Franz Ferdinand
[17:59]
im Jahr 1914 bekannt, das den Ersten Weltkrieg auslöste. Sarajevo verbindet Geschichte,
in 1914, which triggered World War I. Sarajevo combines history,
[18:07]
Kultur und Natur auf unvergleichliche Weise und ist ein absolutes Muss für jeden Besucher.
culture, and nature in an unparalleled way and is an absolute must for every visitor.
[18:14]
Birchko ist die einzige selbstverwaltete Stadt in Bosnien und Herzegowina und besitzt
Brčko is the only self-governing city in Bosnia and Herzegovina and possesses
[18:35]
einen besonderen politischen Status als eigenständiger Distrikt. Gelegen an der
a special political status as an independent district. Located on the
[18:40]
Safe dient sie als wichtiger Handels- und Verkehrsknotenpunkt des Landes.
Sava River, it serves as an important trade and transport hub for the country.
[18:45]
Eines der bekanntesten Wahrzeichen ist das imposante Rathaus, ein prächtiges Gebäude
One of the most famous landmarks is the imposing City Hall, a magnificent building
[18:51]
im neubarocken Stil, das die wechselvolle Geschichte der Stadt widerspiegelt.
in the neo-Baroque style that reflects the city's eventful history.
[18:56]
Auch in Birchko stehen orthodoxe Kirchen und Moscheen oft nur wenige Straßen voneinander
In Brčko, too, Orthodox churches and mosques often stand only a few streets apart,
[19:03]
entfernt, was die multikulturelle Tradition der Region unterstreicht.
which underscores the multicultural tradition of the region.
[19:10]
Die Mischung aus österreichisch-ungarischer und osmanischer Architektur prägt das Stadtbild,
The blend of Austro-Hungarian and Ottoman architecture shapes the cityscape,
[19:23]
während die belebten Straßenmärkte und Cafés einen Einblick in das lebendige Alltagsleben bieten.
while the bustling street markets and cafes offer a glimpse into vibrant everyday life.
[19:30]
Vielen Dank fürs Zusehen! Wenn Dir das Video gefallen hat,
Thank you for watching! If you enjoyed the video,
[19:40]
lass gerne ein Like und ein Abo da. Wir stellen jede Woche zwei Länder vor.
please leave a like and subscribe. We present two countries every week.
[19:45]
Teil uns gerne mit, welches Du als nächstes sehen möchtest!
Feel free to share which one you'd like to see next!