tagesschau 20:00 Uhr, 29.12.2025
Loading player…
Kiew dementiert einen angeblichen Anschlagsversuch auf eine Putin-Residenz nach dem Treffen zwischen Selenskyj und Trump in Florida, während Israels Premierminister Netanjahu den US-Präsidenten in Florida besucht. In Deutschland schlägt Kassenärzte-Chef Gassen eine "Kontaktgebühr" pro Praxisbesuch vor, Justizministerin Hubig will Angriffe auf Ärzte und Polizisten härter bestrafen, zudem gibt es eine Debatte um Silvester-Feuerwerk nach Rekordumsatz; die Wintersportgebiete in den Bayerischen Alpen melden immer weniger Schnee. Außerdem berichtet die Sendung von der Vierschanzentournee in Oberstdorf und dem Wetter.
Click a line to jump to that part of the video
[00:04]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit
der Tagesschau.
This is the First German Television channel with
the Tagesschau.
[00:12]
Thank you.
Thank you.
[00:15]
Heute im Studio Jens Riewa.
Jens Riewa is in the studio today.
[00:17]
Guten Abend, ich begrüße Sie zur
Tagesschau.
Good evening, welcome to the Tagesschau.
[00:20]
Yeah.
Yeah.
[00:23]
Die Anschuldigungen aus Moskau wiegen
schwer.
The accusations from Moscow are serious.
[00:23]
Die Ukraine soll in der vergangenen Nacht
die Residenz des russischen Staatschefs
Ukraine is said to have attacked the residence of
the Russian head of state
[00:32]
Putin in der Region Novgorod mit mehr als
90 Drohnen angegriffen haben.
Putin in the Novgorod region last night with more
than 90 drones.
[00:34]
Das teilte Außenminister Lavrov mit.
This was announced by Foreign Minister Lavrov.
[00:36]
Der Angriff sei abgewehrt worden.
The attack was repelled.
[00:38]
Der ukrainische Präsident Zelenskyy
dementierte umgehend und sprach von einer
Ukrainian President Zelenskyy immediately
denied it and spoke of a
[00:41]
Lüge.
lie.
[00:44]
mit der Russland die Verhandlungen
zwischen der Ukraine und den USA USA
with which Russia is trying to undermine the negotiations
between Ukraine and the USA
[00:46]
untergraben wolle.
wants to undermine.
[00:48]
Gestern hatten US-Präsident Trump und
Zelensky über Voraussetzungen für einen
Yesterday, US President Trump and
Zelensky discussed the prerequisites for a
[00:53]
möglichen Friedensplan beraten.
possible peace plan.
[00:54]
Und im Anschluss...
And afterwards...
[00:56]
von Fortschritten gesprochen.
spoke of progress.
[00:57]
Kein Durchbruch?
No breakthrough?
[01:00]
trotzdem freundlich.
still friendly.
[01:01]
So endete das Treffen zwischen
US-Präsident Trump und dem ukrainischen
That's how the meeting between
US President Trump and the Ukrainian
[01:05]
Präsidenten Zelensky gestern in Florida.
President Zelenskyy ended yesterday in Florida.
[01:06]
Die große Frage heute...
The big question today...
[01:09]
Wie reagiert Russlands Staatschef?
How will Russia's head of state react?
[01:10]
Der zeigt sich bei einem Treffen mit
Militärs, mit denen er die Lage an der
He shows himself at a meeting with
military personnel, with whom he discusses the situation at the
[01:15]
Front aus russischer Sicht bespricht.
front from the Russian perspective.
[01:16]
See you Die Truppen rücken sicher vor,
brechen durch die feindlichen
See you The troops are moving forward confidently,
breaking through the enemy
[01:21]
Verteidigungslinien.
defense lines.
[01:22]
Die ukrainischen Streitkräfte ziehen sich
überall entlang der gesamten Frontlinie
Ukrainian forces are retreating
everywhere along the entire front line
[01:26]
zurück.
back.
[01:28]
Zelensky verkündet weitere Details aus dem
Treffen mit Trump.
Zelensky announces further details from the meeting with Trump.
[01:32]
Der US-Präsident habe bestätigt, dass die
USA Sicherheitsgarantien für 15 Jahre
The US President confirmed that the USA could provide security guarantees for 15 years
[01:38]
geben könnten.
with an option to extend.
[01:40]
Mit Option auf Verlängerung.
With option to extend.
[01:42]
you Angesichts des jahrelangen Kriegs sei
das aber zu wenig, so Selenskyj.
Given the years of war, that is not enough, according to Zelensky.
[01:45]
Thank you.
Thank you.
[01:48]
Thank you.
Thank you.
[01:49]
Ich habe ihm gesagt, dass wir
Sicherheitsgarantien für 30, 40, 50 Jahre
I told him that we need security guarantees for 30, 40, 50 years.
[01:53]
brauchen.
We need.
[01:56]
Das wäre eine historische Entscheidung des
US-Präsidenten.
That would be a historic decision by the US President.
[01:57]
Er hat versprochen, darüber nachzudenken.
He promised to think about it.
[01:59]
Von der Bundesregierung heißt es, man
begrüße Trumps Engagement.
The federal government says that it welcomes Trump's commitment.
[02:03]
Aber...
But...
[02:06]
Ganz klar ist allerdings, es liegt an
Moskau, den Krieg zu beenden.
However, it is clear that it is up to Moscow to end the war.
[02:08]
Ohne Russland ist kein Friede.
There is no peace without Russia.
[02:11]
möglich Kurz danach kommt aus Russland
diese Meldung.
possible. Shortly afterwards, this message comes from Russia.
[02:14]
Der russische Außenminister beschuldigt
die Ukraine, Putins offizielle Residenz
The Russian Foreign Minister accuses Ukraine of attacking Putin's official residence.
[02:20]
angegriffen zu haben.
to have attacked.
[02:21]
Der ukrainische Präsident Zelensky nennt
das eine Lüge.
Ukrainian President Zelensky calls this a lie.
[02:23]
Russland wolle einen Vorwand für eine
Verlängerung des Krieges schaffen.
Russia wants to create a pretext for extending the war.
[02:27]
Russland versucht einen Keil zu treiben
zwischen die Ukraine und die USA, zwischen
Russia is trying to drive a wedge between Ukraine and the USA, between
[02:34]
die USA und die Europäer und dafür sind
Russland alle mittelrecht.
the USA and the Europeans, and all means are justified for Russia to do so.
[02:36]
Russland hat angekündigt, wegen des
Vorfalls seine Position bei den
Russia has announced that it will change its position in the
[02:39]
Verhandlungen zu verändern.
negotiations because of the incident.
[02:41]
Das sei auch Thema eines Telefonats mit
dem US-Präsidenten gewesen.
This was also the subject of a phone call with the US President.
[02:44]
Dessen Sprecherin schrieb von einem
positiven Telefonat mit Putin.
His spokeswoman wrote of a positive phone call with Putin.
[02:49]
Nachgefragt bei Silke Dittrich, die
Russland-Korrespondentin und zurzeit in
We asked Silke Dittrich, the Russia correspondent, who is currently in
[02:54]
Köln.
Cologne.
[02:56]
Welche Informationen haben Sie über den
möglichen Angriff auf die Putin-Residenz?
What information do you have about the possible attack on the Putin residence?
[03:00]
Also wir haben heute von Außenminister
Lavrov gehört, dass er sich um...
Well, today we heard from Foreign Minister Lavrov that he is concerned about...
[03:04]
Langstrecken drohen gehandelt haben soll,
alles sei abgewehrt worden, es habe keine
Long-range attacks were supposedly averted, everything was warded off, there were no
[03:09]
Opfer gegeben, keine Schäden.
victims, no damage.
[03:11]
Ich muss allerdings dazu sagen, wir haben
auch keinerlei Bilder gesehen und diese
I must say, however, that we have not seen any pictures and this
[03:16]
Residenz, Putin hat ja mehrere Residenzen.
residence, Putin has several residences.
[03:16]
Liegt ungefähr 580 Kilometer nordwestlich
von Moskau, eigentlich ziemlich versteckt.
It is located approximately 580 kilometers northwest of Moscow, actually quite hidden
[03:21]
in Fichtenwäldern.
in spruce forests.
[03:24]
Ist das jetzt eine weitere Eskalation der
Lage?
Is this now a further escalation of the situation?
[03:26]
Ich glaube, das kann man schon so
einschätzen.
I think that's a fair assessment.
[03:29]
Also es gab natürlich sofort die Reaktion
von Lavrov, das sei Staatsterrorismus.
Well, there was of course the immediate reaction from Lavrov that it was state terrorism.
[03:34]
Die Ukraine müsse mit einem heftigen
Vergeltungsschlag rechnen, wobei man sich
Ukraine must expect a fierce retaliatory strike, although one can
[03:40]
jetzt natürlich fragen kann, wie heftig
der noch ausfallen kann.
of course now wonder how fierce it can still be.
[03:40]
Ich glaube aber vor allen Dingen ist eines
ganz, ganz wichtig.
But I think above all, one thing is very, very important.
[03:43]
dass Putin heute mit Trump telefoniert
hat, ihm von diesem vermeintlichen Angriff
That Putin spoke to Trump on the phone today and told him about this alleged attack.
[03:48]
erzählt hat.
told him about it.
[03:50]
Und es hieß heute, dass Putin heute mit
Trump telefoniert hat.
And it was said today that Putin spoke with Trump today,
[03:51]
vom außenpolitischen Berater Uschakow.
by the foreign policy advisor Ushakov.
[03:52]
Das...
That...
[03:55]
Trump völlig schockiert gewesen sei
darüber.
Trump was completely shocked about it.
[03:55]
Und das ist, glaube ich, jetzt so ein
wichtiger Moment, wo dann Putin eben
And that is, I think, now such an important moment, where Putin can then
[04:01]
auspacken kann, sagen kann, wir haben ein
neues Druckmittel.
unleash, say, we have a new leverage.
[04:03]
Und eine Sache noch ganz wichtig, die
Trump eben auch auf den Weg gegeben hat.
And one more very important thing that Trump also set in motion.
[04:05]
Er hat gesagt, wir müssen unsere
Verhandlungsposition jetzt nochmal neu
He said we need to reconsider our negotiating position again.
[04:09]
überdenken.
rethink.
[04:11]
Und das ist halt ein Druckmittel, also ich
meine, bei einem vermeintlichen Angriff.
And that is a means of pressure, I mean, in the event of an alleged attack.
[04:13]
den die Ukraine ja vehement dementiert und
ja sogar sagt, dass es eine Lüge sei.
which Ukraine vehemently denies and even says is a lie.
[04:19]
Danke, Silke Dietrich.
Thank you, Silke Dietrich.
[04:22]
Heute empfängt US-Präsident Trump in
Florida gleich den nächsten Gast.
Today, US President Trump will receive the next guest in Florida.
[04:25]
Beim Treffen mit dem israelischen
Premierminister Netanyahu soll es vor
The meeting with Israeli Prime Minister Netanyahu will primarily
[04:31]
allem um die Lage im Gaza-Streifen gehen.
focus on the situation in the Gaza Strip.
[04:32]
Eigentlich wollte Trump noch in diesem
Jahr den Übergang zur zweiten Phase des
Trump actually wanted to start the transition to the second phase of the
[04:37]
sogenannten Friedensblades verkünden.
so-called peace plans.
[04:38]
Er sieht unter anderem die Entwaffnung der
Terrormilizamas.
Among other things, it envisions the disarmament of the
Hamas terrorist militia.
[04:41]
und den kompletten Rückzug des
israelischen Militärs aus dem
and the complete withdrawal of the
Israeli military from the
[04:46]
Gaza-Streifen vor.
Gaza Strip.
[04:47]
Sarah Schmidt in Washington.
Sarah Schmidt in Washington.
[04:50]
Sind denn von dem Treffen zwischen Trump
und Netanyahu heute Fortschritte zu
Are any advances expected from the meeting between Trump
and Netanyahu today?
[04:53]
erwarten?
expect?
[04:56]
Vor allem wurde eben der übliche
Optimismus verbreitet.
Above all, the usual optimism was spread.
[04:59]
Donald Trump hat gesagt, man habe erst
fünf Minuten zusammengesessen.
Donald Trump said they had only been sitting together for five minutes,
[05:02]
und schon drei Probleme gelöst.
and already solved three problems.
[05:05]
Welche Probleme das allerdings sind, hat
er nicht konkret gesagt.
However, he didn't specifically say what those problems were.
[05:07]
Benjamin Netanyahu ist in Mar-a-Lago
angekommen und zwar dort, wo gestern auch
Benjamin Netanyahu has arrived in Mar-a-Lago, namely where Zelenskyy was also
[05:12]
Selenskyj empfangen wurde.
received yesterday.
[05:13]
Da gab es ein kurzes Pressestatement und
Donald Trump sagt, es könnte ein großes
There was a short press statement and Donald Trump says it could be a great
[05:17]
Treffen werden.
meeting.
[05:18]
Allerdings ist ihm natürlich auch sehr
daran gelegen, dass bald die zweite Phase
However, he is of course also very keen that the second phase
[05:25]
des US-Waffenruheplans startet, so wie er
das angekündigt hat.
of the US ceasefire plan starts, as he announced.
[05:27]
Allerdings ist der ein zentraler
Bestandteil die Entwaffnung der Hamas.
However, a central component of that is the disarmament of Hamas.
[05:29]
Das hat Donald Trump heute auch noch
einmal betont.
Donald Trump emphasized that again today.
[05:32]
Ein Sprecher des bewaffneten Arms der
Hamas hat allerdings schon gesagt, Die
However, a spokesman for the armed wing of Hamas has already said that
[05:38]
Hamas werde ihre Waffen erst einmal nicht
ab.
Hamas will not give up its weapons for the time being.
[05:38]
geben.
give.
[05:41]
Und solange das nicht passiert, durfte man
nicht.
And as long as that doesn't happen, one shouldn't
[05:42]
mit großen Fortschritten rechnen.
expect great progress.
[05:44]
Danke, Sarah Schmidt.
Thank you, Sarah Schmidt.
[05:47]
Wir kommen ins Inland.
We're coming to the domestic news.
[05:50]
Angesichts steigender Kosten im
Gesundheitswesen wird jetzt wieder über
In view of rising costs in healthcare, a
[05:53]
eine Praxisgebühr diskutiert.
practice fee is being discussed again.
[05:54]
Die Kassenärztliche Bundesvereinigung
plädiert für 3 oder 4 Euro bei jedem
The National Association of Statutory Health Insurance Physicians
is advocating for 3 or 4 euros for each
[06:00]
Arztbesuch.
doctor's visit.
[06:01]
Eine Praxisgebühr für gesetzlich
Versicherte gab es schon einmal.
There used to be a practice fee for people with
statutory health insurance.
[06:04]
2004 bis 2012 waren 10 Euro pro Quartal
fällig.
From 2004 to 2012, 10 euros per quarter were
due.
[06:09]
Das brachte jährlich Einnahmen in
Milliardenhöhe.
That brought in billions in revenue annually.
[06:12]
Die Bundesregierung plant im neuen Jahr
eine große Reform, auch damit die
The federal government is planning a major reform
in the new year, partly so that
[06:19]
Krankenkassenbeiträge nicht weiter
steigen.
health insurance contributions don't continue
to rise.
[06:21]
Über die Feiertage hatte Hausarzt Andreas
Huth viel zu tun.
Family doctor Andreas Huth had a lot to do over
the holidays.
[06:25]
Dass durch eine Praxis Gebühr Patienten
abgeschreckt würden, glaubt er nicht.
He doesn't believe that a practice fee would
deter patients.
[06:29]
Er befürchtet Mehrarbeit durch so eine
Gebühr.
He fears more work as a result of such a
fee.
[06:32]
Wenn es eine kommen sollte, sollte das
natürlich nicht über die Ärzte kommen.
If one were to come, it shouldn't, of
course, come through the doctors.
[06:35]
gehen.
go.
[06:38]
Weil wir letztendlich ja nicht die
Eintreiber, sag ich mal.
Because ultimately we can't be the
collectors, so to speak,
[06:40]
dort für die Krankenkassen sein können.
there for the health insurance companies.
[06:43]
Es werden immer weniger Ärzte, wenn das
auch noch mit dazukommt.
There are fewer and fewer doctors, if that
gets added on top of everything.
[06:46]
Ist das ein Problem?
Is that a problem?
[06:49]
3 bis 4 Euro pro Arztbesuch.
3 to 4 euros per doctor's visit.
[06:50]
Die Kontaktgebühr soll laut Vorschlag der
Kassenärztlichen Bundesvereinigung von den
According to the proposal of the National
Association of Statutory Health Insurance Physicians, the contact fee should be collected by the
[06:57]
Krankenkassen eingezogen werden und sie
damit entlasten.
health insurance companies, thus relieving
them.
[06:59]
Denn die rutschen immer tiefer in die
roten Zahlen.
Because they are slipping deeper and deeper into
the red.
[07:00]
Entweder reduzieren wir wirklich das
Leistungsangebot.
Either we really reduce the range of
services.
[07:03]
Oder man muss sozusagen
Eigenbeteiligungselemente einführen, da
Or you have to introduce, so to speak,
elements of co-payment, there
[07:06]
wurde die alte Partei.
the old party was.
[07:09]
Praxisgebühr wieder mal genannt.
practice fee mentioned again.
[07:09]
Und man kann natürlich auch über Kontakt
gebühren.
And of course you can also talk about contact
fees.
[07:11]
reden.
talk.
[07:13]
damit würden Gelder.
with that money would be.
[07:14]
eingesammelt, die dann für die gesetzliche
Krankenversicherung zu verfügen sind.
collected, which would then be available for the
statutory health insurance.
[07:18]
Drei bis vier Milliarden Euro
Mehreinnahmen pro Jahr könnte so eine
Such a contact fee could bring in three to four
billion euros
[07:22]
Kontaktgebühr bringen.
in additional revenue per year.
[07:24]
Kritiker sagen, der Vorschlag gehe am
eigentlichen Problem vorbei.
Critics say the proposal misses the real
problem.
[07:26]
Es soll nur um mehr Geld gehen.
It's just about more money.
[07:29]
Es geht nicht um bessere Qualität.
It's not about better quality.
[07:31]
Es geht nicht um bessere Versorgung.
It's not about better care.
[07:32]
Aber mehr Geld löst unser Problem nicht.
But more money won't solve our problem.
[07:34]
Wir haben ein Qualitätsproblem.
We have a quality problem.
[07:37]
Und da sehen wir sowohl im ambulanten als
auch im stationären Bereich, Das ist
And we see that in both the outpatient and
inpatient sectors, that is
[07:39]
auch...
also...
[07:42]
auch in den Hospitälern und
Krankenhäusern.
also in the hospices and
hospitals.
[07:43]
Auch bei Patienten stößt eine mögliche
Zusatzgebühr auf ein geteiltes Echo.
A possible additional fee also meets with a
divided response from patients.
[07:47]
Und jetzt sowas wieder.
And now something like this again.
[07:50]
Also irgendwie...
So somehow...
[07:52]
Ist das ein Fass ohne Boden?
Is this a bottomless pit?
[07:54]
Naja, dann...
Well, then...
[07:55]
Gehen Sie auch nicht für jeden Banalität
hin und koffen Sie es jedem mal
Don't go for every triviality and get everyone
[07:57]
hustenshaft in der Apotheke.
cough syrup at the pharmacy.
[07:59]
Klar ist, Um das Milliardenloch der
Krankenkassen langfristig zu stopfen, wird
What is clear is that to plug the billions-sized
hole in the health insurance funds in the long term,
[08:05]
es grundlegende Strukturreformen brauchen.
fundamental structural reforms will be needed.
[08:08]
Übergriffe gegen Polizeibeamte und
Rettungskräfte sollen in Zukunft härter
Attacks against police officers and
rescue workers should be punished more severely
[08:13]
bestraft werden.
in the future.
[08:15]
Das sieht ein Gesetzentwurf von
Justizministerin Hubig vor.
This is provided for in a bill by
Justice Minister Hubig.
[08:17]
Laut den Zeitungen der Funke Mediengruppe
sollen tätliche Angriffe mit mindestens
According to the newspapers of the Funke Media Group,
physical attacks should be sanctioned with at least
[08:24]
sechs Monaten Freiheitsstrafe sanktioniert
werden.
six months imprisonment.
[08:26]
statt wie bisher mit mindestens drei
Monate.
instead of at least three
months as before.
[08:28]
Laut Bundeskriminalamt wurden im Jahr 2024
mehr als 46.000 Übergriffe gegen
According to the Federal Criminal Police Office, more
than 46,000 attacks against
[08:35]
Polizeibeamte registriert.
police officers were registered in 2024.
[08:36]
Ein leichter Anstieg im Vergleich zum
Vorjahr.
A slight increase compared to the
previous year.
[08:39]
Aber Eine deutliche Zunahme von mehr als
38 Prozent.
But a significant increase of more than
38 percent.
[08:43]
verglichen mit 2015.
compared to 2015.
[08:46]
Thank you Die ersten standen schon in der
Nacht vor den Läden um sich mit Raketen
The first ones were already standing in the
night in front of the stores to stock up on rockets
[08:54]
und Böllern für den Jahreswechsel
einzudecken.
and firecrackers for the turn of the year.
[08:54]
Seit Mitternacht durften Händler Feuerwerk
verkaufen.
Since midnight, traders have been allowed to sell fireworks.
[08:57]
Thank you Die Branche hat im vergangenen
Jahr einen Rekordumsatz verzeichnet.
Thank you. The industry recorded a record turnover last year.
[09:01]
der könnte dieses Jahr noch übertroffen
werden.
Which could be surpassed this year.
[09:04]
Ärzte, Vertreter, Umweltorganisationen und
Tierschützer warnt...
Doctors, representatives, environmental organizations, and animal rights activists warn...
[09:08]
erneut vor den Gefahren des Böllern.
...again about the dangers of fireworks.
[09:11]
Thanks for watching Lange Schlangen schon
früh am Morgen vor diesem Supermarkt in
Thanks for watching. Long queues early in the morning in front of this supermarket in
[09:16]
Kleve.
Kleve.
[09:18]
Beim Feuerwerkskauf ganz vorn sein
wichtig.
Being at the front when buying fireworks is important,
[09:19]
bevor alles weg ist.
before everything is gone.
[09:22]
Pünktlich eine Minute nach Mitternacht
ging hier in Berlin-Kreuzberg.
Right on time, one minute after midnight, here in Berlin-Kreuzberg,
[09:24]
der Verkauf los.
the sale started.
[09:27]
Wie auch die letzten Jahre hatten wir das
Gefühl, selbst wenn die Geldbörse ein
Like in the last few years, we had the feeling that even if the wallet was a
[09:32]
bisschen knapper war, dass trotzdem für
Feuerwerk immer mehr Geld da gewesen ist.
little tighter, there was still more money available for fireworks.
[09:34]
Thank you Auch in Bremerhaven harten sie
Stunden aus.
Thank you. Also in Bremerhaven, they endured for hours.
[09:35]
Viele waren gut ausgestattet.
Many were well-equipped.
[09:38]
Das macht wohl die Erfahrung.
That's probably the experience.
[09:40]
Tea?
Tea?
[09:42]
Succo.
Juice.
[09:42]
Thank you.
Thank you.
[09:43]
Und kalte Getränke.
And cold drinks.
[09:44]
Der Werksverkauf beginnt.
The factory outlet sale begins.
[09:46]
Weihnachten wurde gespart, aber für das
Feuerwerk sitzt das Geld locker.
Money was saved at Christmas, but the money flows freely for fireworks.
[09:48]
Wie viel haben Sie jetzt hier
hingeblättert?
How much have you shelled out here now?
[09:51]
400.
400.
[09:53]
Das ist es wert?
Is it worth it?
[09:55]
Ja.
Yes.
[09:56]
In ganz Deutschland füllen sich die
Einkaufswagen, aber viele fordern auch ein
Shopping carts are filling up all over Germany, but many are also calling for a
[09:58]
Böllerverbot.
fireworks ban.
[10:00]
Überfüllte Notaufnahmen, die Flut von
illegalem Feuerwerk, verängstigte Tiere,
Overcrowded emergency rooms, the flood of illegal fireworks, frightened animals,
[10:04]
vermüllte Innenstädte.
littered city centers.
[10:06]
Das sind die Argumente.
These are the arguments.
[10:08]
Die Silvesterknallerei sei einfach zu
gefährlich, findet die Gewerkschaft der
The New Year's Eve firecrackers are simply too
dangerous, according to the police
[10:11]
Polizei.
union.
[10:13]
Wunderkerze, Knallfrösche, ist doch alles
gut.
Sparklers, jumping jacks, it's all good.
[10:15]
Gefeiern mit den Nachbarn.
Celebrating with the neighbors.
[10:17]
Alles in Ordnung, Drohnenshow.
Everything's fine, drone show.
[10:19]
Aber doch nicht.
But not...
[10:21]
Illegale oder Legale Mitsch...
Throwing illegal or legal fire...
[10:22]
mit schlimmer Sprengkraft auf Menschen
werfen, in Gruppen werfen.
...works with terrible explosive power at people, throwing them in groups.
[10:25]
you Die Kunden hier in Jena sind gegen ein
Verbot.
The customers here in Jena are against a
ban.
[10:28]
Sie appellieren an die Eigenverantwortung.
They appeal to personal responsibility.
[10:31]
Wenn wir immer alles verbieten und immer
daran denken, es könnte was passieren.
If we always ban everything and always
think about what could happen,
[10:34]
dann lernen wir auch nicht mehr damit
umzugehen und Vorsicht zu gewahren.
then we won't learn how to deal with it anymore and to be careful.
[10:37]
Thank you Der Handel freut sich.
Thank you. Retailers are happy.
[10:40]
Gut möglich, dass in diesem Jahr so viel
geknallt und geböllert wird.
It's quite possible that there will be as much
popping and banging this year
[10:43]
Wie nie zuvor.
as never before.
[10:46]
Eine Skipiste nahe Füssen in Bayern, kaum
Schnee.
A ski slope near Füssen in Bavaria, hardly
any snow,
[10:50]
und zu warm.
and too warm.
[10:53]
So ähnlich sieht es immer öfter in
Wintersportgebieten in den Bayerischen
It looks similar more and more often in
winter sports areas in the Bavarian
[10:56]
Alpen aus.
Alps.
[10:57]
Sie sind besonders stark vom Klimawandel
betroffen.
They are particularly affected by climate change.
[10:59]
Bye.
Bye.
[11:02]
Das zeigt eine Datenanalyse des
Bayerischen Rundfunks.
This is shown by a data analysis by the
Bayerischer Rundfunk.
[11:03]
Demnach verschiebt sich die
Null-Grad-Grenze immer weiter.
According to this, the
zero-degree limit is shifting further and further.
[11:07]
Oberhalb dieser Grenze ist es frostig.
It is frosty above this limit.
[11:10]
Darunter Velma als 0 Grad.
Below, Velma as 0 degrees.
[11:13]
Ideale Wintersportbedingungen heute Morgen
am Nebelhorn im Allgäu.
Ideal winter sports conditions this morning
on the Nebelhorn in the Allgäu.
[11:16]
Ein großer Teil der Pisten ist geöffnet.
A large part of the slopes are open.
[11:19]
Auch weil es bereits im November länger
geschneit hat.
Also because it already snowed for a longer period in November.
[11:22]
Doch zusätzlicher Kunstschnee ist auch
hier mittlerweile unverzichtbar.
But additional artificial snow is now indispensable here as well.
[11:26]
Ganz besonders gilt das für das wichtige
Geschäft um Weihnachten herum.
This is especially true for the important
business around Christmas.
[11:30]
Sagt Hendrik Vollpart, Von den Berg...
Says Hendrik Vollpart, Von den Berg...
[11:33]
Bahn, Oberstdorf.
Bahn, Oberstdorf.
[11:34]
Kleinwalsertal.
Kleinwalsertal.
[11:36]
Natürlich ist der Naturschnee für uns alle
wichtig, weil wir natürlich den
Of course, natural snow is important for all of us because, naturally,
[11:39]
Naturschnee als Arbeitsgrundlage
benötigen.
we need natural snow as a basis for our work.
[11:40]
Dazu kommt die technische Beschneidung und
das sorgt dann dafür, dass die Gäste wie
In addition, there is technical snowmaking, and that ensures that guests, like
[11:45]
jetzt in den Weihnachtsferien sehr gut
Skifahren können.
now during the Christmas holidays, can ski very well.
[11:46]
Für die Beschneiung mit Kunstschnee sollte
es idealerweise unter 0 Grad kalt sein.
Ideally, it should be below 0 degrees Celsius for artificial snowmaking.
[11:51]
Der Klimawandel sorgt allerdings dafür,
dass die Temperaturen nicht so hoch sind.
However, climate change ensures that temperatures are not so high.
[11:54]
dass sich der Alpenraum etwa doppelt so
schnell erwärmt, wie der globale
that the Alpine region is warming about twice as fast as the global
[11:57]
Durchschnitt.
average.
[11:59]
Infolge verschiebt sich die
Null-Grad-Grenze im Winter an höhere
As a result, the zero-degree line in winter is shifting to higher
[12:01]
Lagen.
altitudes.
[12:03]
Bei einem Temperaturanstieg um 2 Grad Dann
auf rund 1500 Meter.
With a temperature increase of 2 degrees, then to around 1500 meters.
[12:06]
Das zeigt eine Datenanalyse von BRData.
This is shown by a data analysis from BRData
[12:09]
und dem Karlsruher Institut für
Technologie.
and the Karlsruhe Institute of Technology.
[12:12]
Für die Skigebiete ein Problem.
A problem for the ski resorts,
[12:15]
weil es immer schwieriger wird zu
beschneien.
because it is becoming increasingly difficult to make snow.
[12:17]
Weil man immer...
Because one always...
[12:20]
Die kürzeren Zeiträume, die Schneemengen
auf der Piste.
The shorter periods, the amount of snow on the slopes.
[12:21]
bekommen muss, wird natürlich Die
technische Anforderung.
has to get, of course, the technical requirement.
[12:25]
Antitechnische Beschneidung.
Anti-technical snowmaking.
[12:28]
immer höher.
is always increasing.
[12:29]
Damit wird auch der Ener...
Thus also the ener...
[12:30]
Energieeinsatz und die Energieeinsatz...
Energy input and the energy input...
[12:31]
Energiekosten immer höher.
Energy costs are always increasing.
[12:33]
Nach der Datenanalyse liegen um das Jahr
2050 herum Nur noch 17% der Pisten in
According to the data analysis, around the year 2050, only 17% of the slopes in
[12:40]
Deutschland über der 0°-Grenze.
Germany will be above the 0° limit.
[12:41]
Langfristig...
Long-term...
[12:43]
haben deswegen wohl nur noch hochgelegene
Skigebiete.
therefore, probably only high-altitude ski resorts
[12:44]
Eine wirtschaftliche Perspektive.
An economic perspective.
[12:47]
Und mit Wintersport geht es weiter.
And now, back to winter sports.
[12:50]
Der slowenische Skispringer und
Top-Favorit Domen Prijuc.
Slovenian ski jumper and top favorite, Domen Prevc.
[12:53]
Er hat den Start der Vierschanzentournee
in Oberstdorf gewonnen.
He won the opening event of the Four Hills Tournament in Oberstdorf.
[12:57]
Überraschend schaffte es der deutsche
Skispringer Felix Hoffmann auf das Podest.
Surprisingly, German ski jumper Felix Hoffmann made it onto the podium.
[13:02]
Felix Hoffmann!
Felix Hoffmann!
[13:05]
Dieser Schritt auf das Podest, damit hatte
Felix Hoffmann direkt nach dem Springen
Felix Hoffmann didn't expect this step onto the podium
[13:11]
erst einmal nicht gerechnet.
immediately after the jump.
[13:12]
Mehr als 25.000 Zuschauer.
More than 25,000 spectators
[13:14]
feuerten den 6.
cheered on the 6th-placed jumper
[13:17]
nach dem 1.
after the 1st
[13:18]
Durchgang richtig an.
round.
[13:18]
Und Hoffmann bewies im Finale gute Nerven.
And Hoffmann showed good nerves in the final.
[13:20]
Ein perfektes Fluggefühl.
A perfect flying feeling.
[13:23]
Und er landete nach 136 Metern.
And he landed after 136 meters.
[13:25]
Damit war schon klar, dass er sich um
einige Plätze verbessert.
It was already clear that he had improved by several places.
[13:28]
Und die Teamkollegen gratulierten zu Rang
4.
And his teammates congratulated him on 4th place.
[13:31]
Thank you Ganz vorne Wie gewohnt.
Thank you. Right at the front, as usual.
[13:34]
Der Slowene Domen Preus.
Slovenian Domen Prevc.
[13:36]
Sein Teamkollege Timi Seic bekam Applaus
als Zweiter.
His teammate Timi Zajc received applause as second place.
[13:40]
wurde aber nach der Kontrolle des
Sprunganzuges disqualifiziert.
but was disqualified after the inspection of his jumping suit.
[13:44]
Der bis dahin zufriedene Förderer rutschte
auf Platz 3.
The previously satisfied Förderer slipped to 3rd place.
[13:48]
Ja, Vöter war ja auch zufriedenstellend,
vor allem mit den Sprüngen.
Yes, Vöter was also satisfactory, especially with the jumps.
[13:52]
War dann gerade hinten bei den Kollegen
auch noch Interviews gegeben.
Had just given interviews to colleagues in the back.
[13:56]
Auf einmal kam der Ralf angerannt.
Suddenly Ralf came running.
[13:59]
Es gab wohl eine Disqualifikation.
There was apparently a disqualification.
[14:01]
Du musst vor, schnell Siegerehrung, wo du
bist, hast die Stadtnummer noch.
You have to go, quick, awards ceremony, where are you, do you still have the city number?
[14:02]
Ja, wollen wir jetzt noch schnell bei der
Sieger erhoben.
Yes, let's quickly raise the winner now.
[14:05]
Dort standen Domen Priots Daniel Ciofenic
aus Österreich.
Domen Prevc, Daniel Tschofenig from Austria were standing there.
[14:09]
Und?
And?
[14:12]
Felix Hoffmann auf dem Podest.
Felix Hoffmann on the podium.
[14:12]
Alle drei mit ...
All three with...
[14:14]
korrektem Material.
correct equipment.
[14:15]
Und nun die Wettervorhersage für morgen
Dienstag.
And now the weather forecast for tomorrow,
Tuesday,
[14:18]
den 30.
the 30th.
[14:21]
Dezember.
of December.
[14:22]
Das Hoch über dem Atlantik gewinnt morgen
wieder an Einfluss auf unser Wetter.
The high pressure system over the Atlantic will
gain influence on our weather again tomorrow.
[14:25]
Heute Nacht fällt im Osten gebietsweise
Regen oder Schnee, sonst nur stellenweise
Tonight in the east, there will be rain or snow
in some areas, otherwise only isolated
[14:30]
Flocken.
flakes.
[14:32]
oder Tropfen.
or drops.
[14:33]
Vom Norden bis in die Mitte klart es
verbreitet auf.
From the north to the center, it will clear up
widely.
[14:34]
Morgen ist es im Süden und Osten vor allem
anfangs wolkig.
Tomorrow in the south and east, it will be cloudy,
especially at first.
[14:37]
Richtung Alpen fällt noch Schnee, sonst
überwiegt der Sonnenschein.
Towards the Alps there will still be snow, otherwise
the sunshine will prevail.
[14:41]
In der Nacht an Nord- und Ostsee 4 bis 0,
sonst Frost bis zu minus 10 Grad an den
At night on the North and Baltic Sea 4 to 0,
otherwise frost down to minus 10 degrees in the
[14:46]
Alpen.
Alps.
[14:48]
Morgen Höchstwerte von minus 5 Grad im
Erzgebirge bis 6 Grad in Ostfriesland.
Tomorrow maximum temperatures from minus 5 degrees
in the Erzgebirge up to 6 degrees in East Frisia.
[14:51]
Am Mittwoch scheint im Südwesten auf die
Sonne, auch im Nordosten Auflockerungen.
On Wednesday, the sun will shine in the southwest,
also clearings in the northeast.
[14:56]
sonst dichte Wolken und gebietsweise
Schnee oder Regen.
otherwise dense clouds and locally snow or rain.
[14:59]
Das neue Jahr beginnt im Süden mit
Sonnenschein, sonst Wolken verhangen
The new year begins in the south with
sunshine, otherwise cloudy,
[15:08]
windig und nasskalt mit Regen,
Schneeregen, am Freitag auch
windy and wet and cold with rain,
sleet, also on Friday
[15:10]
Graupelschauern.
hail showers.
[15:12]
Um 23.15 Uhr sehen Sie die Tagesthemen mit
Jesse Wellmer.
At 11:15 p.m. you can see the Tagesthemen with
Jesse Wellmer.
[15:15]
In der letzten Ausgabe für dieses Jahr
geht es um die Angriffe auf Polizei und
The last edition for this year
is about the attacks on police and
[15:20]
Rettungskräfte.
rescue workers.
[15:22]
Und ob höhere Strafen sie verhindern.
And whether higher penalties will prevent them.
[15:24]
Außerdem...
Besides...
[15:26]
war 2025 Nur schlimm.
Was 2025 just bad.
[15:28]
Wir haben noch...
We still have...
[15:31]
positiven Nachrichten gesucht.
looked for positive news.
[15:31]
Ich wünsche Ihnen noch einen...
I wish you a...
[15:34]
Angenehmen Abend.
Good evening.