Deutsch lernen mit Videos | Tee: das Nationalgetränk Ostfrieslands | mit deutschen Untertiteln
Loading player…
In Ostfriesland sind die Menschen Weltmeister im Teetrinken: im äußersten Nordwesten Deutschlands dreht sich alles um die Teezeit — und das gleich mehrmals am Tag. Das Video stellt diese besondere Teekultur und ihre Bedeutung für die Region vor.
Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
Wie haben es ausgerechnet die Ostfriesen?
How did the East Frisians of all people
[00:04]
An die Weltspitze der Teetrinker
geschafft.
make it to the top of the world's tea drinkers?
[00:08]
Wie kamen Sie zu Ihrem Nationalgetränk?
How did you come to your national drink?
[00:12]
Und...
And...
[00:15]
Was hat das alles mit Kolonialgeschichte
zu tun?
What does all this have to do with colonial
history?
[00:16]
Das erfahrt ihr jetzt.
You'll find out now.
[00:21]
In einem windumtosten Winkel im äußersten
Nordwesten Deutschlands, Ostfriesland,
In a windswept corner of the far northwest
of Germany, East Frisia,
[00:29]
lebt dieses unerschütterliche Völkchen.
lives this steadfast little people.
[00:31]
das sich seit jeher gegen die Widrigkeiten
des Wetters behauptet.
who have always stood their ground against
the adversities of the weather.
[00:33]
Die Ostfriesen sind bekannt für ihre
Gelassenheit.
The East Frisians are known for their
composure,
[00:36]
Ihren trockenen Humor und ihre Teekannen.
their dry humor, and their teapots,
[00:39]
aus denen sie täglich unzählige Tassen
ihres Zaubertranks schöpfen.
from which they draw countless cups of
their magic potion every day.
[00:43]
you Thank you.
you Thank you.
[00:47]
See?
See?
[00:50]
keeps Bugs.
keeps Bugs.
[00:50]
Wenn man aufsteht.
When you get up.
[00:52]
Und 9 Uhr auch ein...
And 9 o'clock also a...
[00:54]
Okay.
Okay.
[00:56]
Elf-Uhr-Tier nennt man, da gab es dann Tee
und einen kurzen.
It's called an eleven-o'clock-animal, then there
was tea and a short one.
[00:58]
So kenne ich das von zu Hause.
That's how I know it from home.
[01:01]
Nah, I'm in us.
Nah, I'm in us.
[01:02]
Um 2 Uhr auch Tee.
Tea at 2 o'clock too.
[01:03]
oder zwei, so drei Uhr.
or two, so three o'clock.
[01:05]
Hey!
Hey!
[01:07]
Und abends auch noch mal.
And again in the evening.
[01:08]
Tate it.
Tate it.
[01:10]
So heißt Teezeit in der norddeutschen
Regionalsprache Plattdeutsch.
"Tee it" is what tea time is called in the North
German regional language Plattdeutsch.
[01:12]
Das Ritual wird mehrmals täglich
zelebriert.
The ritual is celebrated several times a day.
[01:16]
Zeremonienmeisterin Gerda Endelmann achtet
auf die strenge Einhaltung.
Ceremony master Gerda Endelmann ensures strict
compliance
[01:20]
aller Regeln.
with all the rules.
[01:23]
Pro Person einen Teelöffel und einen für
die Kanne extra.
One teaspoon per person, and one extra for
the pot.
[01:29]
pain
pain
[01:34]
Zerrei.
Zerrei.
[01:37]
Mehr?
More?
[01:37]
Nee.
Nope.
[01:38]
Sprudelnd heißes Wasser kommt auf die
Teeblätter und dann heißt es warten.
Pour the boiling hot water over the tea leaves,
and then we wait.
[01:40]
Drei Minuten für eine anregende, bis zu
fünf Minuten für eine beruhigende Wirkung.
Three minutes for a stimulating effect, up to
five minutes for a calming one.
[01:47]
In die Tasse kommt zuerst der Kluntje.
First, put the Kluntje in the cup.
[01:50]
einen Brocken Candiszucker.
A lump of rock candy.
[01:53]
Darauf der heiße Tee.
Then the hot tea.
[01:56]
Oh, klingt das nicht schön?
Oh, doesn't that sound nice?
[01:59]
Das ist das Lieblingsgeräusch der
Ausfriesen.
That's the East Frisians' favorite sound.
[02:03]
Und das nur beim ersten Mal.
And only the first time.
[02:06]
Beim zweiten Mal passiert nichts mehr.
Nothing happens the second time.
[02:08]
Dann wird mit einem speziellen Löffel
Sahne aufgelegt, entgegen dem
Then cream is carefully added with a special
spoon, counter-
[02:16]
Uhrzeigersinn, um symbolisch die Zeit
anzuhalten.
clockwise, to symbolically stop time.
[02:18]
In der Tasse bilden sich Wölkjes,
Sahnewölkchen.
Wölkjes, little cream clouds, form in the cup.
[02:20]
you Die Sahne steigt wirklich nach unten
und bildet ein wunderschönes Muster.
you The cream actually sinks to the bottom
and creates a beautiful pattern.
[02:26]
you Ohne umzurühren wird der Tee in drei
Schlucken getrunken.
you Without stirring, the tea is drunk in three
sips.
[02:30]
Der erste cremig, der zweite bitter.
The first creamy, the second bitter.
[02:33]
Der dritte Süß.
The third sweet.
[02:36]
Mindestens drei Tassen pro Teezeit sollen
es sein.
At least three cups per tea time are customary.
[02:37]
besagt die Etikette der Ostfriesen.
So the East Frisian etiquette dictates.
[02:40]
Ob dieses ungeschriebene Gesetz ihnen
ihren inoffiziellen Weltmeistertitel
Did this unwritten law bring them their
unoffical world champion title?
[02:44]
brachte?
brought?
[02:46]
Sh- Wären Sie eine eigene Nation,
übertreffen Sie mit Ihrem
Sh- If you were your own nation, you'd surpass
everyone else with your
[02:49]
Jahres-pro-Kopf-Verbrauch.
annual per capita consumption.
[02:50]
Alle anderen.
Everyone else.
[02:52]
you you you In Ostfriesland wird Tee seit
dem 18.
you you you Tea has been drunk in East Frisia since
the 18th
[02:53]
Jahrhundert getrunken.
century.
[02:56]
Seit 2016 ist der Ostfriesen-Tee
immaterielles UNESCO-Kulturerbe.
Since 2016, East Frisian tea has been an
intangible UNESCO cultural heritage.
[02:59]
it.
it.
[03:02]
Er besteht übrigens immer aus Schwarztee,
aber die genaue Mischung ist ein
Incidentally, it always consists of black tea,
but the exact mixture is a
[03:04]
wohlgeübtes Geheimnis.
well-kept secret.
[03:06]
Thank you Das Ostfriesische Teemuseum in
Norden.
Thank you. The East Frisian Tea Museum in
Norden
[03:09]
dokumentiert die Geschichte des Getränks.
documents the history of the drink.
[03:13]
Bye.
Bye.
[03:16]
Tee hat seinen Ursprung vor mehr als 4000
Jahren in China.
Tea originated more than 4000
years ago in China.
[03:17]
Thank you.
Thank you.
[03:20]
Nach Europa brachten ihn Händler ab dem
16.
Traders brought it to Europe from the
16th
[03:21]
Jahrhundert.
century.
[03:24]
Die Niederländer waren eigentlich
sozusagen diejenigen, die den Tee zu uns
The Dutch were actually
so to speak, the ones who brought tea to us
[03:29]
nach Ostfriesland gebracht haben.
to East Frisia.
[03:30]
Das hat so Anfang des 17.
That started at the beginning of the 17th
[03:32]
Jahrhunderts begonnen.
century.
[03:33]
Also 1602, da hat sich in Amsterdam die
VOC gegründet.
So in 1602, the VOC was founded in Amsterdam.
[03:36]
die Vereinigte Ostindien-Kompanie.
The United East India Company.
[03:39]
Und das war die Kompanie, die halt
sozusagen einen direkten Handel dann mit
And that was the company that had
a direct trade, so to speak, with
[03:45]
China hatte und dann auch Porzellan und
Tee dann sozusagen.
China and then also porcelain and
tea, so to speak,
[03:47]
nach Ostfriesland gebracht hat.
brought to East Frisia.
[03:48]
you Briten, Portugiesen und Niederländer
bauten in ihren Kolonien etwa im heutigen
you. The British, Portuguese and Dutch
cultivated tea in their colonies, for example in today's
[03:54]
Indien, Indonesien und Sri Lanka Tee an.
India, Indonesia and Sri Lanka.
[03:54]
Sie bewirtschafteten große Plantagen und
beuteten die einheimische Bevölkerung als
They cultivated large plantations and
exploited the local population as
[03:59]
Arbeitskräfte aus.
labor.
[04:01]
So wurde Tee in Europa vom Luxus zum
erschwinglichen Massenprodukt.
This is how tea in Europe went from a luxury to an
affordable mass product.
[04:03]
Thank you Es entstanden verschiedene
Teekulturen.
Thank you. Various
tea cultures emerged.
[04:06]
englische Afternoon Tea Russischer Tee aus
dem Samovar.
English Afternoon Tea, Russian tea from
the samovar.
[04:11]
Oder Türkischer Çay Thank you.
Or Turkish Çay. Thank you.
[04:14]
you
you
[04:20]
Manche Ostfriesen glauben...
Some East Frisians believe...
[04:23]
dass gerade das Wasser das
Erfolgsgeheimnis ihres Lieblingsgetränks
that the water is precisely the
secret to the success of their favorite drink.
[04:26]
ist.
is.
[04:28]
Wir haben das schon so schlimm gehabt,
wenn wir in Urlaub fahren, mal in Harz
We've had it so bad, when we go on vacation, like to the Harz
[04:32]
oder was weiß ich.
or whatever.
[04:34]
Dann nehmen wir eine Kanne Wasser mit und
unseren Tee.
Then we take a pot of water with us and our tea.
[04:35]
Aber das Wasser, da kommt es drauf an.
But the water, that's what it depends on.
[04:38]
Wenn ich in Urlaub bin, dann habe ich
richtig Sehnsucht nach meinem Tee, das
When I'm on vacation, I really long for my tea, I
[04:42]
muss ich wirklich sagen.
really have to say that.
[04:44]
Man kann in Köln oder irgendwo, da kann
man keinen Tee trinken.
You can't drink tea in Cologne or anywhere like that.
[04:46]
Ich finde Tee ist so eine Art Heimatliebe.
I think tea is a kind of love for home.
[04:48]
Es ist notwendig, um quasi Ostfriese sein
zu können.
It is necessary to be able to be an East Frisian, so to speak.
[04:51]
Ohne Tee fließt du quasi schon in den
Adern.
Without tea, it practically flows in your veins.
[04:55]
Aber auf ostfriesischem Grund gilt
selbstverständlich immer, Drei ist aus
But on East Frisian soil, of course, it always applies: Three is East
[05:01]
Friesenrecht.
Frisian law.
[05:03]
Frei übersetzt.
Freely translated.
[05:04]
Weniger als drei Tassen.
Less than three cups.
[05:05]
it Gar nicht.
Not at all.
[05:07]
you Und so trinken die Ostfriesen unbeirrt
und in aller Ruhe weiter.
And so the East Frisians continue to drink unperturbed and in peace.
[05:09]
Fest entschlossen, dass ihnen so schnell
niemand ihren Weltmeistertitel streitig
Firmly resolved that no one will soon dispute their world champion title.
[05:14]
machen kann.
can.
[05:16]
Ich hab das auch nicht gesagt.
I didn't say that either.
[05:18]
you Mmm!
Mmm!
[05:21]
you
Translation will be available soon