15 UNBEKANNTE Städte, die dein Herz erobern werden (Teil 2)

Loading player…

Das Video stellt Europas versteckte Schätze vor — abseits der bekannten Sehenswürdigkeiten erwarten dich idyllische Fischerdörfer, mittelalterliche Städte, malerische Gartenstädte und charmante Architektur. Vorgestellt werden 15 (teilweise ungewöhnliche) Orte wie Lošinj, Assisi, Altea, Segovia, Zaanse Schans, Cochem, Omiš, Bath, Lauterbrunnen, Berat, Smögen, Óbidos, Pienza, Ålesund und Annecy. Ideal als Inspirationsquelle, wenn du neue, weniger überlaufene Reiseziele in Europa entdecken möchtest.

Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Europa ist voller verborgener Schätze, die abseits der touristischen Pfade schlummern.
Europe is full of hidden treasures that slumber off the beaten tourist track.
[00:04]
Von Gartensiedlungen über Fischerdörfer bis hin zu mittelalterlichen Geheimniswinkeln
From garden cities to fishing villages and medieval secret spots,
[00:16]
ist hier alles dabei.
Smögen is located on the island of the same name and attracts visitors with its colorful wooden houses and
[00:18]
Wenn ihr also ein Reiseziel abseits des Massentourismus für 2025 sucht, seid ihr hier genau richtig.
So if you're looking for a destination off the beaten path for 2025, you've come to the right place.
[00:26]
Wenn nicht, dann genießt einfach diese 15 Schätze Europas.
If not, just enjoy these 15 treasures of Europe.
[00:30]
Die Garden City in Brøndby, Dänemark, ist eine der einzigartigsten Wohnsiedlungen der
The Garden City in Brøndby, Denmark, is one of the most unique residential areas in the
[00:47]
Welt.
world.
[00:48]
Ausgezeichnet durch ihre kreisförmig angeordneten Gärten bietet sie eine perfekte Mischung
Distinguished by its circularly arranged gardens, it offers a perfect blend
[00:53]
aus urbanem Wohnen und Naturverbundenheit.
of urban living and connection to nature.
[00:56]
Die kreisförmigen Parzellen wurden in den 1960er Jahren entworfen, um den Bewohnern
The circular plots were designed in the 1960s to provide residents with
[01:10]
eine ruhige, gemeinschaftliche Atmosphäre zu bieten.
a peaceful, communal atmosphere.
[01:14]
Heute sind die bunten Gärten nicht nur ein Paradies für Hobbygärtner, sondern auch ein
Today, the colorful gardens are not only a paradise for amateur gardeners, but also a
[01:19]
beliebtes Fotomotiv.
popular photo subject.
[01:21]
Die harmonische Architektur macht die Siedlung zu einem versteckten Juwel ganz in der Nähe
The harmonious architecture makes the settlement a hidden gem very close
[01:28]
von Kopenhagen.
to Copenhagen.
[01:29]
Lošin ist eine malerische Insel in der Kvaner Bucht Kroatiens.
Lošinj is a picturesque island in the Kvarner Bay of Croatia.
[01:47]
Sie lockt mit üppiger Vegetation, heilsamem Klima und venezianischer Architektur.
It attracts visitors with lush vegetation, a healing climate, and Venetian architecture.
[01:55]
Die beiden Hauptorte Mali Lošin und Veli Lošin verfügen über beeindruckende Naturhäfen,
The two main towns, Mali Lošinj and Veli Lošinj, have impressive natural harbors
[02:12]
die seit Jahrhunderten als sichere Ankerplätze für Seefahrer dienen.
that have served as safe anchorages for seafarers for centuries.
[02:16]
Besonders der Hafen von Mali Lošin zählt zu den schönsten und größten natürlichen
The harbor of Mali Lošinj, in particular, is one of the most beautiful and largest natural
[02:23]
Häfen der Adria.
harbors in the Adriatic.
[02:25]
Die umliegenden Buchten mit kristallklarem Wasser kompletieren die einzigartige Atmosphäre
The surrounding bays with crystal-clear water complete the unique atmosphere
[02:31]
dieser Insel.
of this island.
[02:47]
Von den maritimen Häfen Lošins fliegen wir einmal über das Adriatische Meer nach Assisi,
From the maritime ports of Lošinj, we fly across the Adriatic Sea to Assisi,
[02:54]
einem Ort von tiefer spiritueller Bedeutung.
a place of deep spiritual significance.
[02:56]
Diese umbrische Bergstadt beeindruckt mit ihrer gut erhaltenen Gebäude, wie beispielsweise
This Umbrian hilltop town impresses with its well-preserved buildings, such as
[03:04]
der 800 Jahre alten Basilica San Francesco, welche bedeutende Fresken beherbergt.
the 800-year-old Basilica of San Francesco, which houses significant frescoes.
[03:10]
Ein Spaziergang durch seine mittelalterlichen Gassen ist wie eine Zeitreise ins Mittelalter.
A walk through its medieval streets is like a journey back in time to the Middle Ages.
[03:17]
Die spirituelle Atmosphäre der Stadt spiegelt sich in zahlreichen Kirchen und Klöstern
The spiritual atmosphere of the city is reflected in numerous churches and monasteries
[03:32]
wieder, die das franziskanische Erbe bewahren.
that preserve the Franciscan heritage.
[03:35]
Von den spirituellen Höhen Assisis führt uns unsere Reise an die sonnenverwöhnte Mittelmeerküste
From the spiritual heights of Assisi, our journey takes us to the sun-drenched Mediterranean coast
[03:57]
nach Altea in Spanien.
to Altea in Spain.
[03:59]
Diese bezaubernde Küstenstadt an der Costa Blanca besticht durch ihr charakteristisches
This charming coastal town on the Costa Blanca impresses with its characteristic
[04:05]
Bild der weißen Häuser, die sich terrassenförmig den Hügel hinaufziehen.
image of white houses that rise in terraces up the hill.
[04:10]
Der historische Stadtkern wird von der markanten blauen Kuppel der Kirche überragt und beeindruckt
The historic town center is dominated by the striking blue dome of the church and impresses
[04:18]
mit seinen kopfsteingepflasterten Gassen.
with its cobblestone streets.
[04:28]
Anders als die nahegelegenen Touristenhochburgen nebenan hat Altea seinen authentischen Charme
Unlike the nearby tourist strongholds, Altea has retained its authentic charm
[04:37]
bewahrt und zieht Künstler an, die Ruhe und Inspiration suchen.
and attracts artists seeking peace and inspiration.
[04:42]
Die malerische Strandpromenade mit ihren Palmen und zahlreichen Restaurants bietet
The picturesque promenade with its palm trees and numerous restaurants offers
[04:48]
einen herrlichen Blick auf das Mittelmeer.
a magnificent view of the Mediterranean Sea.
[04:59]
Nun reisen wir nordwärts nach Zaanse Schans, einem lebendigen Freilichtmuseum unweit von
Now we travel north to Zaanse Schans, a living open-air museum not far from
[05:11]
Amsterdam.
Amsterdam.
[05:12]
Diese charmante Siedlung versetzt Besucher in das Holland des 17. und 18.
This charming settlement transports visitors back to Holland in the 17th and 18th
[05:18]
Jahrhunderts zurück.
centuries.
[05:19]
Die ikonischen Windmühlen, die sich majestätisch gegen den weiten Himmel abheben, sind das
The iconic windmills, which stand majestically against the wide sky, are the
[05:27]
Herzstück dieser historischen Landschaft.
heart of this historic landscape.
[05:30]
Einst waren hier über 600 Windmühlen in Betrieb, die als Antrieb für die frühe Industrie
Once, over 600 windmills were in operation here, serving as the driving force for early industry.
[05:35]
dienten.
Translation will be available soon
[05:36]
Die saftig grünen Wiesen, durchzogen von schmalen Wasserkanälen, bilden ein idyllisches
The lush green meadows, crisscrossed by narrow waterways, form an idyllic
[05:44]
Panorama.
panorama.
[05:45]
Die durch Brücken verbundenen Bauernhöfe und die traditionellen Holzhäuser mit ihren
The farms connected by bridges and the traditional wooden houses with their
[05:58]
charakteristischen grünen Fassaden versetzen Besucher in eine längst vergangene Zeit und
characteristic green facades transport visitors to a bygone era and
[06:04]
fangen die Essenz der niederländischen Kulturlandschaft perfekt ein.
perfectly capture the essence of the Dutch cultural landscape.
[06:15]
Von der flachen niederländischen Polderlandschaft führt uns unsere Reise in das malerische
From the flat Dutch polder landscape, our journey takes us to the picturesque
[06:28]
Moseltal nach Cochem.
Moselle Valley to Cochem.
[06:30]
Die mittelalterliche Stadt wird überragt von der majestätischen Reichsburg, die auf
The medieval town is dominated by the majestic Reichsburg castle, which sits on
[06:36]
einem Hügel thront und einen spektakulären Blick über die gesamte Region bietet.
a hill and offers a spectacular view over the entire region.
[06:41]
Entlang der sanft geschwungenen Mosel reihen sich farbenfroh gestrichene Fachwerkhäuser
Along the gently curving Moselle River, colorfully painted half-timbered houses line up
[06:55]
aneinander, deren Fassaden sich im Wasser des Flusses spiegeln.
next to each other, their facades reflected in the water of the river.
[06:59]
Cochem vereint auf einzigartige Weise deutsch-romantisches Flair mit einer lebendigen Weinkultur und
Cochem uniquely combines German-romantic flair with a vibrant wine culture and
[07:13]
mittelalterlicher Geschichte.
medieval history.
[07:15]
Von der Mosel in Cochem wenden wir uns nun den dramatischen Küstenlandschaften Kroatiens
From the Moselle in Cochem, we now turn to the dramatic coastal landscapes of Croatia.
[07:34]
zu.
to.
[07:35]
Omiš, eine kleine Stadt an der Mündung des Cetina-Flusses in die Adria, vereint Geschichte
Omiš, a small town at the mouth of the Cetina River into the Adriatic Sea, combines history
[07:42]
und Naturschönheit wie kaum eine andere Stadt.
and natural beauty like few other cities.
[07:46]
Eine Bootsfahrt durch die atemberaubenden Cetina-Schluchten gehört zu den unvergesslichsten
A boat trip through the breathtaking Cetina canyons is one of the most unforgettable
[07:52]
Erlebnissen der Region, wo steile Felswände zu beiden Seiten aufragen und das türkisblaue
experiences in the region, where steep rock faces rise on both sides and the turquoise blue
[07:58]
Wasser im Sonnenlicht glitzert.
water glistens in the sunlight.
[07:59]
Über der Stadt erwacht die mittelalterliche Festung Starigrad auf einem Felsen.
Above the town, the medieval fortress of Starigrad awakens on a rock.
[08:13]
Die gut erhaltenen alten Burgmauern zeugen von der Zeit, als Omiš ein berüchtigtes
The well-preserved old castle walls bear witness to the time when Omiš was a notorious
[08:19]
Piratennest war und von hier aus Handelsschiffe auf der Adria attackiert wurden.
pirate's nest and trade ships on the Adriatic were attacked from here.
[08:29]
Von der kroatischen Piratenstadt Omiš begeben wir uns ins elegante Bav in Großbritannien.
From the Croatian pirate city of Omiš, we travel to elegant Bath in Great Britain.
[08:43]
Die römischen Bäder, erbaut über natürlichen heißen Quellen, zeugen von der antiken Geschichte
The Roman baths, built over natural hot springs, testify to the ancient history
[08:50]
der Stadt.
of the city.
[08:51]
Die Römer erkannten den Wert dieser heilenden Gewässer und schufen einen beeindruckenden
The Romans recognized the value of these healing waters and created an impressive
[08:56]
Thermenkomplex.
thermal complex.
[08:58]
Die gotische Bath Abbey mit ihrer markanten Fächergewölbedecke bildet das spirituelle
The Gothic Bath Abbey with its striking fan-vaulted ceiling forms the spiritual
[09:04]
Zentrum der Stadt.
center of the city.
[09:05]
Das Royal Crescent, eine majestätische halbkreisförmige Reihe von 30 Stadthäusern, repräsentiert
The Royal Crescent, a majestic semicircular row of 30 townhouses, represents
[09:21]
perfekt die georgianische Architektur und gilt als eines der schönsten Straßenbilder
perfectly Georgian architecture and is considered one of the most beautiful streetscapes
[09:26]
Europas.
in Europe.
[09:27]
Lauterbrunnen ist ein malerisches Dorf in den Schweizer Alpen, eingebettet in einem
Lauterbrunnen is a picturesque village in the Swiss Alps, nestled in a
[09:49]
beeindruckenden Tal mit über 72 Wasserfällen.
breathtaking valley with over 72 waterfalls.
[09:52]
Der Staubbachwasserfall, einer der höchsten freifallenden Wasserfälle Europas mit 297
The Staubbach Waterfall, one of the highest free-falling waterfalls in Europe at 297
[10:01]
Metern Höhe, dominiert das Ortsbild.
meters high, dominates the townscape.
[10:04]
Ein Spaziergang durch lauter Brunnen fühlt sich wie eine Reise in eine andere Welt an.
A walk through Lauterbrunnen feels like a journey into another world.
[10:10]
Die frische Alpenluft füllt die Lungen, während das stetige Rauschen der Wasserfälle eine
The fresh alpine air fills the lungs, while the constant rushing of the waterfalls creates a
[10:17]
beruhigende Klangkulisse bildet.
soothing soundscape.
[10:19]
Die traditionellen Schweizer Holzhäuser, saftige grüne Wiesen und die majestätischen
The traditional Swiss wooden houses, lush green meadows, and the majestic
[10:26]
Berggipfel rundherum vermitteln ein Gefühl von zeitloser Ruhe und Naturverbundenheit.
mountain peaks all around convey a sense of timeless peace and connection to nature.
[10:32]
Berat, auch als Stadt der tausend Fenster bekannt, ist ein Juwel Albaniens mit einer
Berat, also known as the city of a thousand windows, is a jewel of Albania with a
[10:53]
über 2400 Jahre alten Geschichte.
history of over 2400 years.
[10:58]
Gelegen am Osum-Fluss, zwischen den Tomori-Bergen, teilen sich die Viertel Kala und Mangalem
Located on the Osum River, between the Tomori Mountains, the Kala and Mangalem districts share
[11:04]
in der malerischen Kulisse.
the picturesque scenery.
[11:05]
Die engen gepflasterten Gassen von Berat schlängeln sich zwischen historischen Steinhäusern
The narrow cobbled streets of Berat wind between historic stone houses
[11:22]
und erzählen von Jahrhunderten albanischer Geschichte.
and tell of centuries of Albanian history.
[11:25]
Hoch über der Stadt thront die Burg von Berat, erbaut im vierten Jahrhundert vor Christus,
High above the city stands the Berat Castle, built in the fourth century BC,
[11:33]
mit 24 Wachtürmen, alten Kirchen und der markanten Roten Moschee.
with 24 watchtowers, ancient churches, and the striking Red Mosque.
[11:38]
Dieses UNESCO-Weltkulturerbe beeindruckt mit osmanischer Architektur, religiöser Harmonie
This UNESCO World Heritage Site impresses with its Ottoman architecture, religious harmony,
[11:47]
und einem Panoramablick über die Stadt.
and a panoramic view of the city.
[11:49]
Von den über 2000 Jahre alten Ruinen Albaniens fliegen wir nach Smögen, an der Westküste
From the over 2000-year-old ruins of Albania, we fly to Smögen, on the west coast of
[12:07]
Schwedens.
Sweden.
[12:08]
Smögen liegt auf der gleichnamigen Insel und lockt mit seinen bunten Holzhäusern und
Smögen is located on the island of the same name and attracts visitors with its colorful wooden houses and
[12:14]
der belebten Smögenbrügan, einer Promenade mit Fischständen, Boutiquen und Cafés.
the lively Smögenbryggan, a promenade with fish stalls, boutiques, and cafes.
[12:20]
Die Küste ist von glatt geschliffenen Granitfelsen geprägt, ideal zum Wandern.
The coast is characterized by smooth granite rocks, ideal for hiking.
[12:27]
Im Sommer wird Smögen zum Hotspot für Segler, die das maritime Flair und die nahegelegenen
In summer, Smögen becomes a hotspot for sailors who enjoy the maritime flair and the nearby
[12:42]
Inseln mit ihren versteckten Stränden und klaren Gewässern genießen.
islands with their hidden beaches and clear waters.
[12:46]
Obidus ist eine mittelalterliche Stadt, die Besucher in eine andere Zeitepoche entführt.
Óbidos is a medieval town that transports visitors to another era.
[13:04]
Die Gebäude sind hier kunstvoll mit blauen und gelben Fliesenmustern verziert.
The buildings here are artfully decorated with blue and yellow tile patterns.
[13:10]
Die engen kopfsteingepflasterten Gassen laden zum Wandern ein und an jeder Ecke wartet
The narrow cobblestone streets invite you to wander, and a new picturesque motif awaits
[13:22]
ein neues malerisches Motiv.
around every corner.
[13:24]
Die mittelalterlichen Burgmauern der komplett umschlossenen Ortschaft sind bis zu 13 Meter
The medieval castle walls of the completely enclosed town are up to 13 meters
[13:34]
hoch.
high.
[13:35]
Sie bieten einen außergewöhnlichen Kontrast zur Küstenlandschaft des Landes.
They offer an extraordinary contrast to the country's coastal landscape.
[13:42]
Die historische Atmosphäre und mittelalterliche Architektur machen Obidus zu einem Traum für
The historical atmosphere and medieval architecture make Óbidos a dream for
[13:49]
geschichtsinteressierte Besucher.
visitors interested in history.
[13:51]
Von den malerischen Gassen Obidus führt uns die Reise nach Pienza, einem architektonischen
From the picturesque streets of Óbidos, the journey takes us to Pienza, an architectural
[14:11]
Juwel in der Toskana.
gem in Tuscany.
[14:12]
Diese Renaissance-Stadt ist ein Meisterwerk städtebaulicher Harmonie.
This Renaissance city is a masterpiece of urban harmony.
[14:18]
Der zentrale Piazza Pio II beeindruckt mit der wunderschönen Kathedrale und prächtigen
The central Piazza Pio II impresses with the beautiful cathedral and magnificent
[14:26]
Palazzi, deren angrenzenden Gassen zum Erkunden einladen.
palazzi, whose adjacent streets invite exploration.
[14:30]
Die umgebende Landschaft des Val d'Orchia entfaltet sich in sanften Hügeln, bedeckt
The surrounding landscape of the Val d'Orcia unfolds in gentle hills, covered
[14:46]
von goldenen Weizenfeldern und silbergrauen Olivenhainen und bildet eine atemberaubende
with golden wheat fields and silvery-gray olive groves, forming a breathtaking
[14:52]
Kulisse für diese architektonische Perfektion.
backdrop for this architectural perfection.
[14:55]
Olesund, eine malerische Hafenstadt an der norwegischen Westküste, trägt die Narben
Ålesund, a picturesque port city on the Norwegian west coast, visibly bears the scars
[15:14]
und den Wiederaufbau nach dem verheerenden Stadtbrand von 1904 sichtbar.
and the reconstruction after the devastating city fire of 1904.
[15:20]
Innerhalb einer Nacht zerstörte ein Großbrand nahezu die gesamte Altstadt, wodurch über
In one night, a major fire destroyed almost the entire old town, leaving over
[15:26]
10.000 Einwohner obdachlos wurden.
10,000 inhabitants homeless.
[15:29]
Die Stadt wurde im charakteristischen Jugendstil wieder aufgebaut, mit kunstvoll verzierten
The city was rebuilt in the characteristic Art Nouveau style, with elaborately decorated
[15:35]
Fassaden in pastellfarbenen Tönen.
facades in pastel shades.
[15:39]
Heute erinnert man sich jedes Jahr an diese Tragödie mit einer beeindruckenden Lagerfeuertradition.
Today, this tragedy is commemorated every year with an impressive bonfire tradition.
[15:45]
In der Nähe erhebt sich der markante Berg Axlar und bietet einen atemberaubenden Blick
Nearby rises the striking Mount Axlar, offering a breathtaking view
[15:53]
über die Stadt und den umliegenden Fjord.
over the city and the surrounding fjord.
[16:10]
Annecy, eine bezaubernde Stadt im Südosten Frankreichs.
Annecy, a charming city in southeastern France.
[16:14]
Die Stadt liegt malerisch zwischen den sanften Ausläufern der Alpen und dem kristallklaren
The city is picturesquely situated between the gentle foothills of the Alps and the crystal-clear
[16:21]
Annecysee.
Lake Annecy.
[16:22]
Das Château de Duangt, ein romantisches Wasserschloss auf einer Halbinsel des Sees,
The Château de Duingt, a romantic moated castle on a peninsula of the lake,
[16:29]
ist ein architektonisches Kleinod.
is an architectural gem.
[16:31]
Seine grauen Ziegeldächer und mittelalterlichen Türme spiegeln sich im klaren Seewasser und
Its gray tile roofs and medieval towers are reflected in the clear lake water and
[16:37]
verleihen der Landschaft eine märchenhafte Atmosphäre.
lend the landscape a fairytale atmosphere.
[16:41]
Die Kanäle und Gassen der Altstadt, liebevoll Venedig der Alpen genannt, durchziehen die
The canals and alleys of the old town, affectionately called Venice of the Alps, run through the
[16:47]
gesamte Stadt.
entire city.
[16:49]
Sie verleihen ihr einen einzigartigen Charme, während die umliegende Berglandschaft eine
They give it a unique charm, while the surrounding mountain landscape provides a
[16:54]
majestätische Kulisse bildet.
majestic backdrop.
[16:56]
Vielen Dank fürs Zuschauen.
Thank you for watching.
[17:06]
Wir hoffen, euch hat das Video gefallen.
We hope you enjoyed the video.
[17:08]
Falls ja, lasst gerne ein Like und ein Abo da, um keine Videos mehr zu verpassen.
If so, please leave a like and subscribe to not miss any more videos.
[17:13]
Bis zum nächsten Mal!
See you next time!