Die 7 UNGLAUBLICHSTEN Orte Japans 🇯🇵

Loading player…

Das Video zeigt sieben eindrucksvolle Orte in Japan — von pulsierenden Metropolen und kulinarischen Highlights bis zu berühmten Schreinen — und bietet eindrucksvolle Aufnahmen als Reiseinspiration. Gezeigte Stationen sind u. a. Tokyo (inkl. Shibuya-Kreuzung), Yokohama, Mount Fuji, Osaka, Kyoto, Hiroshima und Miyajima. Die Auswahl ist persönlich; längere Folgen zu den einzelnen Orten sind geplant.

Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Willkommen in Japan, im Land der aufgehenden Sonne.
Welcome to Japan, the Land of the Rising Sun.
[00:04]
Wir enthüllen heute die Schätze Japans.
Today, we'll unveil the treasures of Japan.
[00:06]
Dabei werden wir durch die weltbekannten Großstadtmetropolen reisen,
We'll travel through world-renowned metropolitan cities,
[00:10]
den berühmten Mount Fuji erklimmen und einzigartige Wunder von Mensch und Natur entdecken.
climb the famous Mount Fuji, and discover unique wonders of man and nature.
[00:16]
Egal, ob ihr eine Japanreise plant oder einfach nur mehr über dieses Land erfahren wollt,
Whether you're planning a trip to Japan or simply want to learn more about this country,
[00:21]
hier ist für jeden was dabei.
there's something for everyone here.
[00:24]
Viel Spaß mit den Wundern Japans.
Enjoy the wonders of Japan.
[00:30]
Wir beginnen unsere Reise in Tokio, einer faszinierenden Metropole,
We begin our journey in Tokyo, a fascinating metropolis,
[00:43]
die wie keine andere Stadt die Harmonie zwischen Tradition und Moderne verkörpert.
that embodies the harmony between tradition and modernity like no other city.
[00:48]
Als Hauptstadt Japans und administrative Zentrale im Shinjuku-Distrikt
As Japan's capital and administrative center in the Shinjuku district,
[00:55]
ist Tokio die bevölkerungsreichste Stadtregion der Welt,
Tokyo is the most populous metropolitan area in the world,
[00:59]
mit herausragender globaler wirtschaftlicher Bedeutung.
with outstanding global economic importance.
[01:03]
Die Stadt, ursprünglich Edo genannt und 1969 in Tokio umbenannt,
The city, originally called Edo and renamed Tokyo in 1869,
[01:10]
entwickelte sich zum imperialen Zentrum und internationalen Verkehrsknotenpunkt.
developed into an imperial center and international transportation hub.
[01:16]
Mit einem komplexen Verkehrsnetz aus Eisenbahnen, Highways und Flughäfen
With a complex transportation network of railways, highways, and airports,
[01:22]
verbindet Tokio nationale und internationale Destinationen nahtlos.
Tokyo seamlessly connects national and international destinations.
[01:28]
Die urbane Landschaft ist geprägt von hochmodernen Technologien
The urban landscape is characterized by state-of-the-art technologies
[01:32]
und tief verwurzelten kulturellen Traditionen,
and deeply rooted cultural traditions,
[01:35]
die in Architektur, Lebensstil und täglichen Interaktionen zum Ausdruck kommen.
which are expressed in architecture, lifestyle, and daily interactions.
[01:47]
Besonders beeindruckend ist Tokios kulinarische Vielfalt,
Tokyo's culinary diversity is particularly impressive,
[01:51]
die Besucher durch außergewöhnliche gastronomische Erlebnisse
enchanting visitors with extraordinary gastronomic experiences
[01:55]
verzaubert und gleichzeitig japanische Esskultur zelebriert.
while celebrating Japanese food culture.
[02:06]
Tokio macht die perfekte Verschmelzung von Hightech und historischem Erbe so besonders,
Tokyo's perfect fusion of high-tech and historical heritage is what makes it so special,
[02:12]
dass sie Besucher in eine einzigartige Welt zwischen Vergangenheit und Zukunft entführt.
transporting visitors to a unique world between past and future.
[02:26]
Nur wenige Gehminuten von den geschäftigen Straßen Tokios entfernt,
Just a few minutes' walk from the bustling streets of Tokyo,
[02:30]
befindet sich die weltberühmte Shibuya-Kreuzung
is the world-famous Shibuya Crossing,
[02:33]
direkt vor dem Hachiko-Ausgang des Shibuya-Bahnhofs.
located directly in front of the Hachiko Exit of Shibuya Station.
[02:37]
Diese außergewöhnliche Fußgängerkreuzung gilt als eine der meistfrequentierten der Welt
This extraordinary pedestrian scramble is considered one of the busiest in the world
[02:43]
und verkörpert das pulsierende Herz des modernen Tokio.
and embodies the vibrant heart of modern Tokyo.
[02:47]
In Spitzenzeiten wird die Kreuzung von Tokio zu einem der wichtigsten
At peak times, the crossing becomes one of the most important
[02:52]
In Spitzenzeiten überqueren bis zu 2500 Menschen innerhalb von nur zwei Minuten die Kreuzung.
At peak times, up to 2,500 people cross the intersection in just two minutes.
[02:58]
Ein faszinierendes Schauspiel urbaner Dynamik.
A fascinating spectacle of urban dynamics.
[03:02]
Umgeben wird dieses eindrucksvolle Spektakel von imposanten Wolkenkratzern,
This impressive spectacle is surrounded by imposing skyscrapers,
[03:08]
gewaltigen Werbetafeln und leuchtenden LED-Bildschirmen,
massive billboards, and bright LED screens,
[03:12]
die besonders nach Einbruch der Dunkelheit die Kreuzung in ein Meer aus Licht und Farbe ergeben.
which, especially after dark, transform the intersection into a sea of light and color.
[03:22]
Als beliebte Touristenattraktion zieht die Shibuya-Kreuzung jährlich Millionen von Besuchern an.
As a popular tourist attraction, the Shibuya crossing attracts millions of visitors every year.
[03:33]
Die Kreuzung glänzt in ihrer Rolle als perfekte Metapher für das moderne Japan.
The crossing shines in its role as a perfect metaphor for modern Japan.
[03:39]
Ein harmonisches Chaos, in dem Ordnung und Dynamik, Tradition und Fortschritt aufeinandertreffen
A harmonious chaos in which order and dynamism, tradition and progress meet,
[03:46]
und sich zu einem hypnotisierenden urbanen Ballett vereinen.
and unite to form a mesmerizing urban ballet.
[04:03]
Von Tokio aus führt unsere Reise nach Yokohama, einer dynamischen Metropole südlich der Hauptstadt.
From Tokyo, our journey takes us to Yokohama, a dynamic metropolis south of the capital.
[04:11]
Als grösste Stadt Japans und bedeutendster Hafen verkörpert Yokohama die perfekte Fusion verschiedener Kulturen.
As Japan's largest city and most important port, Yokohama embodies the perfect fusion of different cultures.
[04:22]
Im 19. Jahrhundert gegründet, entwickelte sich die Stadt schnell zu einem urbanen Zentrum,
Founded in the 19th century, the city quickly developed into an urban center,
[04:27]
das historische Wurzeln mit modernem Fortschritt verbindet.
that combines historical roots with modern progress.
[04:32]
Die Architektur und Wahrzeichen wie der Yamashita Park und das weitläufige Chinatown
The architecture and landmarks such as Yamashita Park and the sprawling Chinatown
[04:38]
spiegeln die einzigartige Mischung japanischer, chinesischer und westlicher Einflüsse wider.
reflect the unique blend of Japanese, Chinese, and Western influences.
[04:49]
Der Landmark Tower bietet atemberaubende Ausblicke über die Stadt,
The Landmark Tower offers breathtaking views over the city,
[04:53]
während die lokale Küche mit Yokohama-Rahmen und internationalen Gerichten kulinarische Vielfalt demonstriert.
while the local cuisine, with Yokohama ramen and international dishes, demonstrates culinary diversity.
[05:02]
Ein gut ausgebautes Verkehrsnetz macht Yokohama nicht nur zu einem lebendigen Reiseziel,
A well-developed transport network makes Yokohama not only a vibrant travel destination,
[05:08]
sondern auch zu einem zentralen Knotenpunkt, der Besucher mühelos mit Tokio und umliegenden Regionen verbindet.
but also a central hub that effortlessly connects visitors with Tokyo and the surrounding regions.
[05:22]
Yokohama fasziniert durch seine Fähigkeit, globale Offenheit und japanische Identität
Yokohama is captivating because of its ability to combine global openness and Japanese identity
[05:28]
in einer harmonischen Stadtlandschaft zu vereinen.
in a harmonious urban landscape.
[05:46]
Von der geschäftigen Hafenstadt Yokohama aus, die sich etwa 100 Kilometer entfernt von Japans Heiligem Berg befindet,
From the bustling port city of Yokohama, which is located about 100 kilometers from Japan's sacred mountain,
[05:53]
lässt sich der majestätische Mount Fuji bei klarem Wetter bereits erahnen.
the majestic Mount Fuji can already be glimpsed on a clear day.
[06:01]
Als höchster Berg Japans erhebt sich der Fujisan, wie er ehrfurchtsvoll von den Einheimischen genannt wird,
As Japan's highest mountain, Fujisan, as it is respectfully called by the locals,
[06:07]
3800 Meter in den Himmel und markiert die natürliche Grenze zwischen den Präfekturen Yamanashi und Shizuoka.
rises 3,800 meters into the sky and marks the natural border between the Yamanashi and Shizuoka prefectures.
[06:16]
Seit seiner letzten Eruption im Jahr 1707 schlummert der Vulkan, wird aber von Geologen weiterhin als potenziell aktiv eingestuft.
The volcano has been dormant since its last eruption in 1707 but is still classified as potentially active by geologists.
[06:29]
Seine perfekte Kegelform, die im Winter von einer majestätischen Schneekrone bedeckt wird
Its perfect conical shape, which is covered by a majestic crown of snow in winter
[06:34]
und sich im Frühling harmonisch mit der Rosabracht der Kirschblüten vereint,
and harmoniously combines with the pink splendor of the cherry blossoms in spring,
[06:39]
macht ihn zu einem der meistfotografierten Naturwunder der Welt.
makes it one of the most photographed natural wonders in the world.
[06:43]
2013 würdigte die UNESCO diese Bedeutung mit der Aufnahme in die Liste des Weltkulturerbes.
In 2013, UNESCO recognized this importance by adding it to the list of World Heritage Sites.
[06:52]
Doch der Berg ist weit mehr als nur eine landschaftliche Ikone, er verkörpert das spirituelle Herz Japans.
But the mountain is far more than just a scenic icon; it embodies the spiritual heart of Japan.
[06:59]
Die zahlreichen Schreine und Tempel an seinem Fusse zeugen von seiner tiefen religiösen und kulturellen Bedeutung für das japanische Volk,
The numerous shrines and temples at its foot testify to its deep religious and cultural significance for the Japanese people,
[07:08]
für das der Fujisan seit Jahrhunderten in Begriff von Beständigkeit, Kraft und spiritueller Verbundenheit ist.
for whom Mount Fuji has been a symbol of constancy, strength, and spiritual connection for centuries.
[07:17]
Während der Mount Fuji im Osten Japans als spirituelles Symbol thront, pulsiert im Westen des Landes eine Stadt,
While Mount Fuji stands as a spiritual symbol in eastern Japan, a city pulsates in the west of the country,
[07:25]
die den perfekten Gegensatz zwischen historischem und modernem Wesen ausübt.
that represents the perfect contrast between historical and modern essence.
[07:31]
Die Stadt ist die Hauptstadt des Osten Japans.
The city is the capital of eastern Japan.
[07:36]
Während der Mount Fuji im Osten Japans als spirituelles Symbol thront, pulsiert im Westen des Landes eine Stadt,
While Mount Fuji stands as a spiritual symbol in eastern Japan, a city pulsates in the west of the country,
[07:43]
die den perfekten Gegensatz zwischen Historie und Moderne verkörpert.
that embodies the perfect contrast between history and modernity.
[07:55]
Als zweitgrößte Metropole Japans nach Tokio hat sich Osaka den wohlverdienten Beinamen Küche Japans erarbeitet,
As Japan's second-largest metropolis after Tokyo, Osaka has earned the well-deserved nickname "Kitchen of Japan,"
[08:03]
wo kulinarische Spezialitäten die Gaumen der Besucher verwöhnen.
where culinary specialties delight the palates of visitors.
[08:15]
Inmitten dieser geschäftigen Stadt erhebt sich majestätisch das Wahrzeichen Osakas, die Osaka-Burg.
Amidst this bustling city rises majestically Osaka's landmark, Osaka Castle.
[08:23]
Diese wurde 1583 von dem bedeutenden Feldherrn Toyotomi Hideyoshi erbaut
This was built in 1583 by the important commander Toyotomi Hideyoshi
[08:29]
und trägt trotz zahlreicher Renovierungen und Restaurierungen noch immer den Geist ihrer geschichtsträchtigen Vergangenheit in sich.
and, despite numerous renovations and restorations, still carries the spirit of its historically significant past within it.
[08:38]
Der 55 Meter hohe Hauptturm mit seinem charakteristischen geschwungenen Ziegeldach und kunstvollen Verzierungen
The 55-meter-high main tower with its characteristic curved tiled roof and elaborate decorations
[08:45]
bietet einen atemberaubenden Blick über die pulsierende Metropole.
offers a breathtaking view of the vibrant metropolis.
[08:53]
Die Burganlage, umgeben von beeindruckenden Befestigungsanlagen, Toren, Türmen und Wassergräben,
The castle complex, surrounded by impressive fortifications, gates, towers, and moats,
[09:00]
erstreckt sich über eine Parkanlage von etwa zwei Quadratkilometern.
extends over a park area of approximately two square kilometers.
[09:06]
Osaka ist ein perfektes Beispiel für die harmonische Verschmelzung von Geschichte und Gegenwart.
Osaka is a perfect example of the harmonious fusion of history and the present.
[09:23]
Als ehemalige Kaiserstadt verzaubert Kyoto seine Besucher mit einer einzigartigen Atmosphäre, in der die Zeit stillzustehen scheint.
As a former imperial city, Kyoto enchants its visitors with a unique atmosphere where time seems to stand still.
[09:34]
Besonders während der Kirschblütenzeit im frühen Frühling verwandelt sich die Stadt in ein rosa-weißes Märchenland,
Especially during cherry blossom season in early spring, the city transforms into a pink and white fairytale land,
[09:41]
wenn tausende von Sakura-Bäumen ihre zarten Blüten entfalten.
when thousands of Sakura trees unfold their delicate blossoms.
[09:47]
Entlang der alten Gassen des historischen Gion-Viertels schweben noch heute Geishas und Maikos
Along the old lanes of the historic Gion district, geishas and maikos still float
[09:54]
in ihren kunstvoll gemusterten Kimonos über das traditionelle Kopfsteinpflaster.
in their elaborately patterned kimonos over the traditional cobblestones.
[10:00]
Diese handgefertigten Seidengewänder, oft mit aufwändigen Mustern von Kranichen, Kirschblüten oder Wellenmotiven verziert,
These handcrafted silk garments, often adorned with elaborate patterns of cranes, cherry blossoms, or wave motifs,
[10:08]
erzählen Geschichten über die Zeit.
tell stories of the past.
[10:10]
Ein besonderes Highlight bildet der Bambuswald von Arashiyama im Westen der Stadt,
A particular highlight is the Arashiyama Bamboo Grove in the west of the city,
[10:16]
wo sich schmale Pfade durch meterhoch aufragende Bambusheine schlängeln.
where narrow paths wind through towering bamboo groves.
[10:21]
Zwischen dem sanften Rascheln der Bambusblätter und dem Plätschern des Hozu-Flusses
Between the gentle rustling of the bamboo leaves and the splashing of the Hozu River
[10:26]
offenbart sich die zeitlose Schönheit Japans in ihrer Reise.
the timeless beauty of Japan reveals itself on its journey.
[10:31]
Die über 10.000 leuchtend-orangeroten Toritore des Fushimi-Inari-Schreins
The over 10,000 bright orange-red torii gates of the Fushimi Inari Shrine
[10:36]
schlängeln sich wie ein endloser Tunnel den Berg hinauf und schaffen ein einzigartiges Erlebnis.
They wind like an endless tunnel up the mountain, creating a unique experience.
[10:43]
Das ist eine der größten Erlebnisse in Japan,
This is one of the greatest experiences in Japan,
[10:46]
die man in den letzten Jahrzehnten in Japan erleben konnte.
that one could have in Japan in recent decades.
[10:50]
Das ist eine der größten Erlebnisse in Japan,
This is one of the greatest experiences in Japan,
[10:53]
die man in Japan erleben konnte.
that one can experience in Japan.
[10:56]
Schlängeln sich wie ein endloser Tunnel den Berg hinauf
They wind like an endless tunnel up the mountain
[10:59]
und schaffen einen mystischen Pfad zu Ehren von Inari, der Gottheit des Reises,
and create a mystical path in honor of Inari, the god of rice,
[11:04]
des Sake und des Wohlstands.
sake, and prosperity.
[11:08]
Hiroshima, eine Stadt in Westjapan,
Hiroshima, a city in western Japan,
[11:11]
ist sowohl für ihre tragische Geschichte des Atombombenabwurfs im Zweiten Weltkrieg
is known both for its tragic history of the atomic bombing in World War II
[11:17]
als auch für ihre bemerkenswerte Wiederauferstehung bekannt.
and for its remarkable resurrection.
[11:22]
In der Geschichte des Atombombenabwurfs
In the history of the atomic bombing,
[11:24]
ist Hiroshima in den letzten Jahrzehnten
Hiroshima in recent decades
[11:26]
als eine der wichtigsten Orte in Japan.
has become one of the most important places in Japan.
[11:30]
In der Geschichte des Atombombenabwurfs
In the history of the atomic bombing,
[11:34]
Im Zentrum der Erinnerungskultur steht der Friedensgedenkpark,
At the heart of the culture of remembrance is the Peace Memorial Park,
[11:38]
der 1954 eingerichtet wurde.
which was established in 1954.
[11:42]
Das markanteste Symbol ist die Atombombenkuppel,
The most striking symbol is the Atomic Bomb Dome,
[11:45]
den Bakudome, eines der wenigen Gebäude,
the Genbaku Dome, one of the few buildings
[11:48]
die den Angriff überstanden haben.
that survived the attack.
[11:52]
Der Park dient als Mahnmal für die Opfer
The park serves as a memorial to the victims
[11:55]
und als Symbol für den Weltfrieden.
and as a symbol of world peace.
[11:57]
Besonders bewegend ist das Kinderfriedensdenkmal,
Particularly moving is the Children's Peace Monument,
[12:00]
das an Sadako Sasaki erinnert,
which commemorates Sadako Sasaki,
[12:02]
die an den Folgen der Strahlung erkrankte.
who fell ill from the effects of radiation.
[12:06]
Heute erfüllt das Lachen der Kinder wieder den Wunsch,
Today, the laughter of children fulfills the wish again,
[12:09]
dass sie ihre Kinder wieder in die Zukunft sehen.
that they see their children in the future again.
[12:13]
In der Geschichte des Atombombenabwurfs
In the history of the atomic bombing,
[12:16]
ist die Geschichte des Atombombenabwurfs
is the story of the atomic bombing.
[12:19]
Heute erfüllt das Lachen der Kinder wieder den Park
Today, the laughter of children fills the park again
[12:22]
und macht Hiroshima nicht nur zu einem Ort der Erinnerung,
and makes Hiroshima not only a place of remembrance,
[12:25]
sondern zum lebendigen Platz für Besucher.
but a vibrant place for visitors.
[12:29]
Die Stadt zieht Besucher aus aller Welt an,
The city attracts visitors from all over the world,
[12:32]
die auch Naturattraktionen wie den Bergmiesen
who can also visit natural attractions such as Mount Misen
[12:35]
und den berühmten Itsukushima-Schrein
and the famous Itsukushima Shrine
[12:38]
mit seinem schwimmenden Torri-Tor besuchen können.
with its floating torii gate.
[12:42]
Hiroshima lehrt uns, dass eine derartige Katastrophe
Hiroshima teaches us that such a catastrophe
[12:45]
sich nie wieder wiederholen darf.
must never happen again.
[12:49]
In der Geschichte des Atombombenabwurfs
In the history of the atomic bombing,
[12:52]
ist die Geschichte des Atombombenabwurfs
is the history of the atomic bombing.
[12:55]
Heute erfüllt das Lachen der Kinder wieder den Wunsch,
Today, the laughter of children once again fulfills the wish
[12:58]
dass sie ihre Kinder wieder in die Zukunft sehen.
that they see their children in the future again.
[13:09]
Der Itsukushima-Schrein, ein UNESCO-Weltkulturerbe
The Itsukushima Shrine, a UNESCO World Heritage Site
[13:12]
auf der Insel Miyajima,
on Miyajima Island,
[13:14]
präsentiert sich als architektonisches Meisterwerk,
presents itself as an architectural masterpiece,
[13:17]
das seit dem 6. Jahrhundert Besucher aus aller Welt fasziniert.
that has fascinated visitors from all over the world since the 6th century.
[13:22]
Bei Flut scheint der gesamte Schreinkomplex
At high tide, the entire shrine complex
[13:25]
mit seinen charakteristischen orange-roten Gebäuden
with its characteristic orange-red buildings
[13:28]
auf dem Wasser zu schweben.
appears to float on the water.
[13:31]
Das majestätische Torri-Tor, das im Meer steht,
The majestic torii gate, which stands in the sea,
[13:34]
zählt zu den drei schönsten Ansichten Japans
is one of the three most beautiful views in Japan
[13:37]
und bietet je nach Tageszeit und Wasserstand
and offers, depending on the time of day and the tide,
[13:40]
ein immer wieder neues, beeindruckendes Bild.
a constantly new, impressive picture.
[13:44]
Zwischen den heiligen Städten
Between the holy cities,
[13:46]
streifen zahme Rehe frei umher
tame deer roam freely
[13:48]
und tragen zur friedvollen Stimmung der Insel bei.
and contribute to the peaceful atmosphere of the island.
[13:53]
Auf dem Weg zum Berg Misen
On the way to Mount Misen,
[13:55]
begegnen Besucher einem der bezauberndsten Orte der Insel,
visitors encounter one of the most enchanting places on the island,
[13:59]
dem Garten der 500 Rakan.
the Garden of 500 Rakan.
[14:02]
Diese Sammlung von Steinfiguren,
This collection of stone figures,
[14:04]
die Buddhas Schüler darstellen,
depicting the Buddha's disciples,
[14:06]
säumt einen gewundenen Pfad.
lines a winding path.
[14:09]
Jede der handgefertigten Statuen
Each of the handcrafted statues
[14:11]
trägt einen einzigartigen Gesichtsausdruck.
wears a unique facial expression.
[14:15]
Manche lächeln, andere meditieren,
Some are smiling, others are meditating,
[14:17]
einige scheinen sogar zu lachen.
some even seem to be laughing.
[14:20]
Mose und Flechten,
Moss and lichen,
[14:21]
die sich über die Jahre auf den Figuren angesiedelt haben,
which have settled on the figures over the years,
[14:25]
verleihen dem Ort eine mystische Atmosphäre.
give the place a mystical atmosphere.
[14:29]
Wer einmal hier war, versteht,
Anyone who has been here understands
[14:31]
warum Miyajima als einer der magischsten Orte Japans gilt.
why Miyajima is considered one of the most magical places in Japan.
[14:35]
Vielen Dank, dass ihr das Video zu Ende geschaut habt.
Thank you for watching the video to the end.
[14:38]
Wir hoffen, euch hat das Video gefallen.
We hope you enjoyed the video.
[14:41]
Lasst gerne einen Like da.
Feel free to leave a like.
[14:43]
Nur so wissen wir, ob es euch gefallen hat.
That's the only way we know if you liked it.
[14:46]
Bis zum nächsten Mal!
Until next time!