tagesschau 20:00 Uhr, 13.10.2025
Loading player…
Die 20‑Uhr‑Tagesschau berichtet über Erleichterung in Israel nach der Freilassung der letzten 20 lebenden Geiseln der Hamas, Trumps Rede im israelischen Parlament und eine in Ägypten unterzeichnete Friedenserklärung zwischen Israel und Hamas. Weitere Themen sind die Wiederernennung von Frankreichs Premier Lecornu und sein neues Kabinett, der Nobelpreis für Wirtschaftswissenschaften sowie Dorothee Elmiger als Gewinnerin des Deutschen Buchpreises. Abschließend gibt es Berichte über das Erreichen eines Kipppunkts bei tropischen Korallenriffen und den Wetterbericht.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau.
This is the First German Television channel with the Tagesschau.
[00:15]
Heute im Studio Jens Riewa.
In the studio today, Jens Riewa.
[00:18]
Guten Abend, ich begrüße Sie zur Tagesschau.
Good evening, welcome to Tagesschau.
[00:21]
Riesenjubel in Israel und pure Erleichterung.
Huge cheers in Israel and pure relief.
[00:26]
Die letzten 20 lebenden Geiseln der Hamas sind frei.
The last 20 living hostages of Hamas are free.
[00:30]
Heute wurden sie aus dem Gaza-Streifen zu ihren Angehörigen gebracht.
Today, they were brought from the Gaza Strip to their families.
[00:35]
Nach mehr als zwei Jahren in den Händen der Terroristen.
After more than two years in the hands of terrorists.
[00:40]
738 Tage hatte Israel auf diesen Tag gewartet.
Israel had been waiting for this day for 738 days.
[00:45]
Die Freilassung der Geiseln ist ein wesentlicher Punkt des US-Friedensplans für Gaza.
The release of the hostages is a key part of the US peace plan for Gaza.
[00:50]
Dazu gehört auch, dass heute fast 2000 Palästinenser aus israelischer Haft freikamen.
This also includes the release of almost 2,000 Palestinians from Israeli custody today.
[00:56]
US-Präsident Trump war extra nach Israel gereist und wurde im Parlament gefeiert.
US President Trump had traveled to Israel specifically and was celebrated in Parliament.
[01:02]
Besonders emotional war der Tag aber für die Angehörigen der Geiseln.
But the day was particularly emotional for the relatives of the hostages.
[01:07]
Diesen Moment hat Einav Zangauker wohl nicht kommen sehen.
Einav Zangauker probably didn't see this moment coming.
[01:11]
Sie kann am Morgen überraschend mit ihrem Sohn Matan telefonieren,
She can surprisingly talk to her son Matan in the morning,
[01:15]
während der noch in den Händen der Hamas ist.
while he is still in the hands of Hamas.
[01:19]
Es gibt keinen Krieg mehr. Ihr alle kehrt nach Hause zurück.
There is no more war. You are all returning home.
[01:22]
Mein Liebling, es ist vorbei.
My darling, it's over.
[01:27]
Wenig später diese Szene im Gaza-Streifen.
Shortly afterwards, this scene in the Gaza Strip.
[01:30]
Die Hamas übergibt die noch lebenden 20 Geiseln in zwei Phasen an das internationale Komitee des Roten Kreuzes.
Hamas hands over the 20 remaining living hostages in two phases to the International Committee of the Red Cross.
[01:37]
Diese Fahrzeuge bringen sie zum israelischen Militär.
These vehicles take them to the Israeli military.
[01:40]
Das veröffentlicht diese Aufnahmen.
Which publishes these recordings.
[01:42]
Angehörige, die in einer Basis nahe des Gaza-Streifens warten, sehen zum ersten Mal Bilder der Freigelassenen.
Relatives waiting at a base near the Gaza Strip see the first pictures of those released.
[01:48]
Wenig später kann auch Einav Zangauker ihren Sohn nach 737 Tagen in die Arme schließen.
Shortly afterwards, Einav Zangauker can also embrace her son after 737 days.
[01:57]
In Tel Aviv sind währenddessen Zehntausende auf dem sogenannten Platz der Geiseln zusammengekommen.
Meanwhile, tens of thousands have gathered in Tel Aviv in the so-called Hostages' Square.
[02:03]
Zu sehen, dass sie am Leben sind, dass sie auf beiden Beinen stehen, wie eine Mutter ihr Kind wieder sieht.
To see that they are alive, that they are on their own two feet, like a mother seeing her child again.
[02:08]
Das ist ein wunderbarer Tag.
This is a wonderful day.
[02:11]
Zuletzt befanden sich noch 28 tote Geiseln im Gaza-Streifen.
Most recently, there were still 28 dead hostages in the Gaza Strip.
[02:15]
Die Hamas gibt an, sie hat heute Abend nur vier von ihnen überstellt.
Hamas states that it has only handed over four of them this evening.
[02:20]
Israel hat mehr als 1.700 Palästinenser aus dem Gaza-Streifen entlassen,
Israel has released more than 1,700 Palestinians from the Gaza Strip,
[02:25]
die nach dem 7. Oktober vor zwei Jahren festgenommen und ohne Antworten zurückgekommen sind.
who were arrested after October 7th two years ago and have returned without answers.
[02:31]
250 weitere palästinensische Gefangene wurden wegen schweren Straftaten verurteilt und sind nun freigekommen.
250 more Palestinian prisoners convicted of serious crimes have been released.
[02:38]
Auch er, Nader Dar Ahmad, wird vorgeworfen, einen israelischen Polizisten mit Messern angegriffen zu haben.
He too, Nader Dar Ahmad, is accused of attacking an Israeli police officer with knives.
[02:44]
Wie Dutzende andere wird er im besetzten Westjordanland freigelassen.
Like dozens of others, he is being released in the occupied West Bank.
[02:48]
Seine Familie wartet auf ihn, er und andere berichten von Gewalt in Haft.
His family is waiting for him; he and others report violence in custody.
[02:53]
Ich muss ins Krankenhaus, mein Gesundheitszustand ist schlecht.
I need to go to the hospital, my health is poor.
[02:57]
In den letzten vier Tagen wurden wir geschlagen.
We've been beaten for the last four days.
[03:04]
Währenddessen in Jerusalem. Kurzbesuch von US-Präsident Trump.
Meanwhile, in Jerusalem: a brief visit from US President Trump.
[03:08]
Er spricht im israelischen Parlament über seine Vision.
He speaks about his vision in the Israeli Parliament.
[03:15]
Das ist der Beginn von großer Eintracht und dauerhafter Harmonie für Israel.
This is the beginning of great unity and lasting harmony for Israel.
[03:20]
Und all die Nationen einer Region, die bald wirklich großartig sein wird.
And all the nations of a region that will soon be truly great.
[03:25]
Premierminister Netanjahu weiß, für viele in Israel ist Trump derjenige, der die Geiseln zurückgebracht hat.
Prime Minister Netanyahu knows that, for many in Israel, Trump is the one who brought back the hostages.
[03:34]
Wie sehr haben wir auf diesen Moment gewartet. Wir sind verpflichtet, alle zurückzubringen.
How long we have waited for this moment. We are committed to bringing everyone back.
[03:39]
Ich möchte Ihnen persönlich und im Namen des Volkes danken. Danke, Präsident Trump.
I want to thank you personally and on behalf of the people. Thank you, President Trump.
[03:51]
Nun hat, so sagt Trump selbst, die zweite Phase der Gespräche über seinen Friedensplan begonnen.
Now, according to Trump himself, the second phase of talks on his peace plan has begun.
[03:58]
Christian Lippert in Tel Aviv. Wie lässt sich die Atmosphäre heute beschreiben?
Christian Lippert in Tel Aviv. How would you describe the atmosphere today?
[04:05]
Das war ja ein hochemotionaler Tag. Die Menschen waren schon sehr früh am Morgen hier und haben den ganzen Tag über geweint, geklatscht, applaudiert, geschrien.
It was a highly emotional day. People were here very early in the morning and spent the whole day crying, clapping, applauding, shouting.
[04:15]
Das ist der Platz, auf dem sie heute live verfolgt haben, wie die Geiseln freigelassen wurden, zurück kamen nach Israel.
This is the place where they watched live today as the hostages were released and returned to Israel.
[04:20]
Und dann sind auch die Hubschrauber mit den Geiseln an Bord direkt hier über den Platz geflogen.
And then the helicopters with the hostages on board flew directly over the square here.
[04:24]
Am Ende dieses Tages ist es hier ruhig. Das liegt an einem jüdischen Feiertag, der nun beginnt.
At the end of this day, it is quiet here. That is because of a Jewish holiday that is now beginning.
[04:28]
Aber viele Menschen blicken auch ein bisschen mit Sorge in die nächsten Tage.
But many people are also looking ahead to the next few days with some concern.
[04:31]
Denn nur vier der getöteten 28 Geiseln sind als Leichen heute zurückgebracht worden.
Because only four of the 28 hostages who were killed have been returned today as corpses.
[04:37]
Und so sind viele unsicher, ob das in den nächsten Tagen dann gelingen wird mit den noch übrigen getöteten Geiseln.
And so many are uncertain whether that will succeed in the next few days with the remaining dead hostages.
[04:43]
Steht dieser Tag auch für einen Neuanfang, so wie Trump das erklärt hat?
Does this day also stand for a new beginning, as Trump has stated?
[04:51]
Nun, Trump hat heute gesagt, der Krieg ist beendet. Das haben hier viele wahrgenommen.
Well, Trump said today that the war is over. Many people here took note of that.
[04:54]
Ich habe das Wort Hoffnung zum ersten Mal wieder ganz oft heute hier gehört.
I heard the word "hope" used very often again here today for the first time in a while.
[04:58]
Dennoch auch viel Skepsis mit Blick auf diese Phase 2, die nun verhandelt werden soll.
Nevertheless, there is also a lot of skepticism with regard to this Phase 2 that is now to be negotiated.
[05:02]
Viele hier sagen, die Hamas wird sich nicht entwaffnen lassen.
Many here say that Hamas will not disarm.
[05:06]
Viele misstrauen auch der israelischen Regierung.
Many also distrust the Israeli government.
[05:08]
Und die wenigen Menschen, mit denen wir im Gazastreifen reden können, die sagen, Hauptsache der Krieg kommt nicht zurück.
And the few people we can talk to in the Gaza Strip say that the main thing is that the war doesn't come back.
[05:14]
Sie befürchten Chaos in den nächsten Tagen. Und sie sagen, es muss einfach humanitäre Hilfe in das Gebiet kommen.
They fear chaos in the next few days. And they say that humanitarian aid simply has to get into the area.
[05:20]
Und der Krieg darf einfach nicht zurückkommen.
And war simply must not return.
[05:22]
Christian Lippert, vielen Dank.
Christian Lippert, thank you very much.
[05:26]
US-Präsident Trump ist von Israel direkt nach Ägypten weitergereist, um an einer großen Zeremonie für den Friedensplan teilzunehmen.
US President Trump traveled directly from Israel to Egypt to participate in a major ceremony for the peace plan.
[05:34]
Die vier Vermittlerstaaten USA, Ägypten, Katar und Türkei unterzeichneten eine Erklärung, mit der die Waffenruhe gefestigt werden soll.
The four mediating states, the USA, Egypt, Qatar, and Turkey, signed a declaration to solidify the ceasefire.
[05:43]
Vertreter Israels und der Hamas waren nicht dabei. Von den 20 Punkten des Friedensplans sind erst wenige umgesetzt.
Representatives from Israel and Hamas were not present. Only a few of the 20 points of the peace plan have been implemented.
[05:52]
Mehr als drei Stunden lässt er auf sich warten. Der Gastgeber des Friedensgipfels für Gaza.
He keeps everyone waiting for more than three hours. The host of the peace summit for Gaza.
[05:59]
US-Präsident Trump hat nach Sharm el-Sheikh eingeladen. Gemeinsam mit dem ägyptischen Präsidenten al-Sisi.
US President Trump extended the invitation to Sharm el-Sheikh. Together with Egyptian President al-Sisi.
[06:09]
Rund 20 Staats- und Regierungschefs sind der Einladung gefolgt.
Around 20 heads of state and government followed the invitation.
[06:13]
Nicht nur für die historischen Bilder, auch um zu zeigen, sie alle stehen hinter dem Friedensabkommen.
Not just for the historic pictures, but also to show that they all stand behind the peace agreement.
[06:19]
Die USA, die arabischen Staaten und die Europäer.
The USA, the Arab states, and the Europeans.
[06:23]
Und es geht darum abzuklären, was können die einzelnen Länder dazu beitragen.
And it's about clarifying what individual countries can contribute.
[06:28]
Die Bundesregierung hat einen dreistelligen Millionenbetrag für den Wiederaufbau Gazas versprochen.
The federal government has pledged a three-digit million amount for the reconstruction of Gaza.
[06:33]
Wir sind hier in Sharm el-Sheikh, um ein großes Dokument zu unterzeichnen.
We are here in Sharm el-Sheikh to sign a major document.
[06:37]
Und damit beginnt eine Phase, so hoffen wir es jedenfalls alle, des Friedens und des guten Miteinanders in der Region.
And with that, a phase begins, at least we all hope, of peace and good cooperation in the region.
[06:47]
Außerdem läutet die Unterzeichnung heute die zweite Verhandlungsrunde ein.
Furthermore, today's signing kicks off the second round of negotiations.
[06:51]
Und da wird es um die großen Streitpunkte gehen.
And that will be about the major points of contention.
[06:54]
Die Entwaffnung der Terrormiliz Hamas und die politische Zukunft des Gazastreifens.
The disarmament of the Hamas terrorist militia and the political future of the Gaza Strip.
[06:59]
Wer soll hier regieren und wie? Mit Beteiligung der palästinensischen Autonomiebehörde von Mahmoud Abbas?
Who should govern here and how? With the participation of the Palestinian Authority under Mahmoud Abbas?
[07:06]
Das lehnt Israel ab.
Israel rejects that.
[07:08]
Eine Technokratenregierung unter Aufsicht von Trump und dem früheren britischen Premier Blair?
A technocratic government under the supervision of Trump and former British Prime Minister Blair?
[07:13]
Das sehen die arabischen Staaten kritisch.
The Arab states view that critically.
[07:16]
Also gibt es noch viele Baustellen im 20-Punkte-Plan.
So there are still many unresolved issues in the 20-point plan.
[07:21]
Auch wenn US-Präsident Trump schon den Frieden feiert.
Even though US President Trump is already celebrating peace.
[07:28]
Ramin Sina im ägyptischen Sharm el-Sheikh.
Ramin Sina in Sharm el-Sheikh, Egypt.
[07:31]
Jetzt ist der Friedensvertrag unterschrieben, aber was sind diese Unterschriften wert?
Now the peace treaty is signed, but what are these signatures worth?
[07:35]
Kann man sich wirklich auf Frieden einstellen?
Can one really prepare for peace?
[07:41]
Ja, diese Unterschriften haben ihren Wert eigentlich schon unter Beweis gestellt.
Yes, these signatures have actually already proven their worth.
[07:45]
Wir sind ja deutlich weiter als vergangene Woche.
We are clearly further along than last week.
[07:47]
Die Geiseln sind frei, die humanitäre Hilfe nach Gaza ist angelaufen, die Waffen ruhen aktuell.
The hostages are free, humanitarian aid to Gaza has begun, the weapons are currently silent.
[07:52]
All das ist positiv.
All of that is positive.
[07:53]
Das hier heute in Sharm el-Sheikh, das war natürlich zu einem Teil eine große Show von Donald Trump.
What happened here today in Sharm el-Sheikh was, of course, partly a big show by Donald Trump.
[07:59]
Aber es war auch der Versuch des amerikanischen Präsidenten mit einer Unterschrift vor der Weltpresse,
But it was also the American president's attempt, with a signature in front of the world press,
[08:04]
natürlich der ganzen Vereinbarung noch mehr Gewicht zu verleihen.
to give the entire agreement even more weight, of course.
[08:07]
Die ganzen Staatsmänner, die angereist sind, die stehen jetzt mit ihren Gesichtern für diesen Friedensprozess.
All the statesmen who traveled there are now putting their faces behind this peace process.
[08:13]
Und es ist der Versuch, den Druck aufrecht zu erhalten auf die Kriegsparteien, die ja nicht anwesend waren.
And it is an attempt to maintain pressure on the warring parties, who were not present.
[08:19]
Käme jetzt die Hamas oder die israelische Regierung auf die Idee, die Vereinbarung noch mal zu sabotieren,
If Hamas or the Israeli government now had the idea to sabotage the agreement again,
[08:24]
dann wäre es schon echt ein großes Scheitern für alle jene, die heute hier in Sharm el-Sheikh waren.
then it would be a really big failure for all those who were here in Sharm el-Sheikh today.
[08:29]
Deshalb versuchen sie, Optimismus zu versprühen.
Therefore, they are trying to spread optimism.
[08:32]
Das ist auch verständlich, diese Region, die lächt es auch nach Optimismus.
That's also understandable; this region also yearns for optimism.
[08:36]
Wenn die Kameras ausgehen und man mit diesen Delegationen ins Gespräch kam,
When the cameras are off and you talk to these delegations,
[08:39]
dann hatte ich schon den Eindruck, dass sie wissen, es ist noch ein langer Weg Richtung Durchbruch dauerhafter Frieden.
I got the impression that they know there is still a long way to go towards a breakthrough for lasting peace.
[08:45]
Und es braucht jetzt dringend weitere erfolgreiche Verhandlungen.
And further successful negotiations are urgently needed now.
[08:48]
Danke, Ramin Sina in Sharm el-Sheikh.
Thank you, Ramin Sina in Sharm el-Sheikh.
[08:51]
Mehr zu diesem Tag sehen Sie auch in einem Brennpunkt gleich im Anschluss an diese Tagesschau.
You can see more about this day in a special report immediately following this Tagesschau.
[08:58]
In Frankreich hat sich der wiederernannte Premier Le Corneu sein neues Kabinett benannt.
In France, the reappointed Prime Minister Le Corneu has named his new cabinet.
[09:03]
Es ist die zweite Regierung innerhalb einer Woche.
It is the second government within a week.
[09:06]
Viele Ressorts bleiben in denselben Händen wie zuvor, wie Justiz und Finanzen.
Many departments remain in the same hands as before, such as justice and finance.
[09:11]
Le Corneu war am Freitag kurz nach seinem Rücktritt erneut zum Regierungschef ernannt worden.
Le Corneu was reappointed as head of government on Friday, shortly after his resignation.
[09:17]
Er muss in dieser Woche dringend den Haushalt auf den Weg bringen.
He urgently needs to get the budget on track this week.
[09:20]
Das Land ist hoch verschuldet, doch die Opposition hat bereits Misstrauensanträge gegen ihn gestellt.
The country is heavily indebted, but the opposition has already filed motions of no confidence against him.
[09:27]
In Stockholm ist heute der Nobelpreis für Wirtschaftswissenschaften verliehen worden.
The Nobel Prize in Economic Sciences was awarded in Stockholm today.
[09:33]
Er geht an Joel Mokyr, Philippe Aguillon und Peter Howitt.
It goes to Joel Mokyr, Philippe Aguillon and Peter Howitt.
[09:38]
Die drei Forscher haben sich damit beschäftigt, wie sich technologischer Fortschritt auf langfristiges Wachstum auswirkt.
The three researchers have been studying how technological progress affects long-term growth.
[09:45]
Der Preis für Wirtschaftswissenschaften wird von der schwedischen Notenbank gestiftet.
The Prize in Economic Sciences is endowed by the Swedish National Bank.
[09:50]
Vom ersten Telefon bis zum modernen Smartphone.
From the first telephone to the modern smartphone.
[09:55]
An dieser Entwicklung erklärt das Komitee in Stockholm die Vergabe des diesjährigen Nobelpreises.
The committee in Stockholm explains the award of this year's Nobel Prize with this development.
[10:02]
Der Wirtschaftshistoriker Joel Mokyr hat erforscht, wie Innovationen und Fortschritt in der Geschichte entstehen.
The economic historian Joel Mokyr has researched how innovations and progress arise in history.
[10:09]
Und wo und wie sie zu mehr Wachstum führen.
And where and how they lead to more growth.
[10:13]
Seine Erkenntnis, nur wenn eine Gesellschaft offen für Wandel ist, Innovation fördert und Wissen weitergibt, kann sie dauerhaftes Wachstum erreichen.
His insight: only if a society is open to change, promotes innovation and shares knowledge can it achieve lasting growth.
[10:23]
Der Preis würdigt die Forschung dazu, wie wir dieses innovationsgetriebene Wirtschaftswachstum verstehen können.
The prize recognizes research into how we can understand this innovation-driven economic growth.
[10:30]
Wie kommt es, dass wir in den letzten 200 Jahren so viel anhaltendes Wachstum erlebt haben?
How is it that we have experienced so much sustained growth in the last 200 years?
[10:36]
Der israelisch-US-amerikanische Mokyr bekommt die eine Hälfte des Preises zugesprochen.
The Israeli-American Mokyr is awarded one half of the prize.
[10:42]
Die andere geht an den Franzosen Philippe Aguillon und den Kanadier Peter Howitt.
The other half goes to the Frenchman Philippe Aguillon and the Canadian Peter Howitt.
[10:48]
Sie haben gemeinsam gezeigt, wie Innovationen alte Ideen verdrängen.
Together, they have shown how innovations displace old ideas.
[10:53]
Und wie wichtig Wettbewerb ist.
And how important competition is.
[10:56]
In einem Telefonat während der Pressekonferenz erklärte Preisträger Aguillon, was nötig ist, um Wachstum zu fördern.
In a phone call during the press conference, prize winner Aguillon explained what is needed to promote growth.
[11:03]
Eine kluge Kombination aus mehr Wettbewerb, der Förderung von Forschung und einer sehr innovationsfreundlichen Industrie ist der Schlüssel, um Europa wachstumsstärker zu machen.
A clever combination of more competition, the promotion of research, and a very innovation-friendly industry is the key to making Europe more growth-oriented.
[11:14]
Er sei völlig überrascht von dem Preis, sagte Aguillon. Das Preisgeld beträgt umgerechnet knapp eine Million Euro.
Aguillon said he was completely surprised by the prize. The prize money amounts to almost one million euros.
[11:25]
Der Deutsche Buchpreis geht in diesem Jahr an Dorothee Elminger für ihren Roman Die Holländerinnen.
This year's German Book Prize goes to Dorothee Elminger for her novel 'Die Holländerinnen' (The Dutch Women).
[11:31]
Das Buch sei ein faszinierender Trip ins Herz der Finsternis, urteilte die Jury.
The jury judged the book to be a fascinating trip into the heart of darkness.
[11:37]
Die Schweizerin erhielt die Auszeichnung einen Tag vor Eröffnung der Buchmesse in Frankfurt am Main.
The Swiss author received the award one day before the opening of the Frankfurt Book Fair.
[11:43]
Der Preis gilt als eine der wichtigsten Auszeichnungen der Branche.
The prize is considered one of the most important awards in the industry.
[11:47]
Die Anspannung ist fast fühlbar, dann die Erlösung.
The tension is almost palpable, then the relief.
[11:51]
Dorothee Elminger für Die Holländerinnen.
Dorothee Elminger for 'Die Holländerinnen'.
[11:53]
Sie können es kaum glauben. Die Schweizerin setzt sich gegen die anderen nominierten Autoren durch und wendet sich erst einmal an sie.
She can hardly believe it. The Swiss author prevails against the other nominated authors and turns to them first.
[12:01]
Meinen fünf Kollegen möchte ich zu ihren Büchern gratulieren. Ich habe sie in den letzten Wochen gelesen, zu lesen angefangen.
I would like to congratulate my five colleagues on their books. I have read them, started reading them, in recent weeks.
[12:11]
Es war ein großes Vergnügen, mit euren Büchern unterwegs zu sein.
It was a great pleasure to travel with your books.
[12:18]
In ihrem Buch geht es in den Dschungel. Die Erzählerin wird von einem Theatermacher auf eine Recherchereise in die Tropen eingeladen.
Her book is set in the jungle. The narrator is invited by a theater maker on a research trip to the tropics.
[12:25]
Dort will man Rucksackreisenden aus Holland auf die Spur kommen, die vor Jahren im Urwald verschollen sind.
There, they want to track down backpackers from Holland who disappeared in the jungle years ago.
[12:30]
Dieser Teil der Geschichte fußt auf einer wahren Begebenheit. 2014 nämlich verschwanden in Panama zwei holländische Backpackerinnen.
This part of the story is based on a true event. In 2014, two Dutch backpackers disappeared in Panama.
[12:37]
Am Ende fand man ihre Skelette. Hintergründig geht es im Buch um unsere Ängste, um Abgründe und den Zustand unserer Gesellschaft.
In the end, their skeletons were found. On a deeper level, the book is about our fears, about abysses, and the state of our society.
[12:45]
Ich bin beim Schreiben des Buches immer wieder darüber erschrocken, wie dunkel und düster es streckenweise ist.
While writing the book, I was repeatedly shocked at how dark and gloomy it is in places.
[12:54]
Ich denke aber jetzt, dass es schon irgendwie eben unsere Gegenwart auch einfängt, so wie ich die gerade empfinde.
But I think now that it somehow captures our present, as I perceive it.
[13:04]
Jeder, der das liest, so ging es auf jeden Fall der Jury, ist in einem Sog, ist in einem Rausch. Es ist wie im Fieberlesen. Für uns ist das der Roman 2025.
Everyone who reads it, at least that's how the jury felt, is caught up in a vortex, is in a frenzy. It's like reading in a fever. For us, it's the novel of 2025.
[13:13]
Das Buch dürfte ein Bestseller werden und es gibt ein Preisgeld von 25.000 Euro.
The book is likely to become a bestseller, and there is a prize of 25,000 euros.
[13:19]
Eigentlich ist das Great Barrier Reef für seine leuchtenden Farben bekannt. Inzwischen bleicht das Korallenriff vor Australien aber immer stärker aus.
The Great Barrier Reef is actually known for its bright colors. Meanwhile, the coral reef off Australia is increasingly bleaching.
[13:30]
Nach einer neuen Studie von 160 Forschern deutet das darauf hin, dass bei den tropischen Korallenriffen ein Kipppunkt überschritten sein könnte.
According to a new study by 160 researchers, this indicates that a tipping point may have been crossed for the tropical coral reefs.
[13:39]
Als Kipppunkt gilt dabei eine Kettenreaktion, die unumkehrbar ist. Die Korallen sterben ab, weil sie im zu warmen Meerwasser nicht mehr von Mikroorganismen ernährt werden.
A tipping point is considered to be a chain reaction that is irreversible. The corals die because they are no longer nourished by microorganisms in the too-warm seawater.
[13:50]
Weitere solche Kipppunkte könnten nur durch konsequenten Klimaschutz verhindert werden.
Further such tipping points could only be prevented by consistent climate protection.
[13:56]
Und nun die Wettervorhersage für morgen, Dienstag, den 14. Oktober.
And now the weather forecast for tomorrow, Tuesday, October 14th.
[14:02]
Das Hoch über den britischen Inseln lenkt immer wieder feuchte und wolkenreiche Luft zu uns.
The high pressure system over the British Isles repeatedly directs moist and cloudy air towards us.
[14:07]
Heute Nacht ist es nach Nordosten hin erst häufiger klar, im Verlauf zieht es aber wieder zu und in der Südhälfte lockert es auf.
Tonight, it will initially be clearer towards the northeast, but cloud cover will increase again later. In the southern half, it will clear up.
[14:15]
Dort zeigt sich morgen neben Wolken und nach Auflösung von Nebel öfter die Sonne. In der Nordhälfte ist es überwiegend stark bewölkt, hier und damit etwas Nieselregen.
There, tomorrow will see the sun more often, in addition to clouds and after the fog has cleared. In the northern half, it will be mostly heavily cloudy, with some drizzle here and there.
[14:24]
Heute Nacht noch 13 Grad auf den Nordseeinseln, 1 Grad im Erzgebirge. Dort werden morgen 11, sonst Höchstwerte bis zu 18 Grad am Oberrhein erreicht.
Tonight, temperatures will be 13 degrees on the North Sea islands, and 1 degree in the Ore Mountains. Tomorrow, temperatures will reach 11 degrees there, otherwise highs of up to 18 degrees on the Upper Rhine.
[14:34]
Am Mittwoch bleibt es in der Nordhälfte häufig trüb, vereinzelt kann es nieseln. Am meisten Sonnenschein gibt es ganz im Süden.
On Wednesday, it will remain frequently dull in the northern half, and there may be occasional drizzle. The most sunshine will be in the very south.
[14:41]
Auch in den folgenden Tagen meist ruhiges Herbstwetter mit Wolken, Nebel und Sonnenschein. Am Freitag im Norden gebietsweise Regen.
In the following days, the weather will mostly remain calm autumn weather with clouds, fog, and sunshine. On Friday, there will be rain in some areas in the north.
[14:50]
In den Tagesthemen um 22.05 Uhr fragt Ingo Zamperoni, wie es nach dem Tag der Freude zwischen Israel und Gaza nun weitergeht.
In the Tagesthemen at 10:05 PM, Ingo Zamperoni asks how things will proceed between Israel and Gaza after the 'Day of Joy'.
[14:59]
Und wir blicken auf die Diskussion über die Wehrpflicht und fragen, was Jugendliche davon halten.
And we will look at the discussion about conscription and ask what young people think about it.