13 UNGLAUBLICHE Orte jenseits von Rom und Venedig 🇮🇹
Loading player…
Das Video nimmt dich mit auf eine Reise zu 13 weniger bekannten, aber bezaubernden Orten in Italien — von verträumten Bergdörfern über geheimnisvolle Küstenorte bis zu mittelalterlichen Städten. Gezeigte Ziele sind unter anderem Matera, Bari, Polignano a Mare, Ostuni, Otranto, Alberobello, Scilla, Taormina, Cefalù, Bosa, Cinque Terre und der Comer See — ideal für Reisen abseits der ausgetretenen Pfade.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Italien zählt zu den fünf beliebtesten Reisezielen weltweit und lockt jährlich rund 70 Millionen Besucher an.
Italy is one of the five most popular travel destinations worldwide, attracting around 70 million visitors every year.
[00:07]
Während sich die Mehrheit der Touristen in den bekannten Metropolen wie Rom, Venedig und Florenz drängt,
While the majority of tourists flock to well-known metropolises like Rome, Venice, and Florence,
[00:13]
verbergen sich im Land des Stiefels noch zahlreiche unentdeckte Schätze.
the boot-shaped country conceals numerous undiscovered treasures.
[00:18]
Wir stellen euch heute 13 bezaubernde Städte vor, die vom Massentourismus bisher verschont geblieben sind
Today, we present 13 enchanting cities that have so far been spared from mass tourism
[00:25]
und nur darauf warten, von euch entdeckt zu werden.
and are just waiting to be discovered by you.
[00:29]
Los geht's!
Let's get started!
[00:39]
Matera, gelegen in der süditalienischen Region Basilicata, ist eine der ältesten kontinuierlich bewohnten Städte der Welt.
Matera, located in the southern Italian region of Basilicata, is one of the oldest continuously inhabited cities in the world.
[00:47]
Die Stadt ist besonders für ihre Sassi bekannt, antike Höhlenwohnungen, die in Kalksteinfelsen gehauen wurden.
The city is particularly known for its Sassi, ancient cave dwellings carved into limestone rock.
[01:00]
Nach einer schwierigen Zeit in den 1950ern, als die Stadt wegen ihrer Armut geräumt wurde, erlebte Matera eine bemerkenswerte Wiederbelebung.
After a difficult period in the 1950s, when the city was evacuated due to its poverty, Matera experienced a remarkable revival.
[01:12]
1993 wurde sie zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt und 2019 zur europäischen Kulturhauptstadt ernannt.
In 1993, it was declared a UNESCO World Heritage Site, and in 2019, it was named the European Capital of Culture.
[01:23]
Eine Stunde Fahrt entfernt mit dem Auto liegt Pietra Pertosa, ein charmantes Dorf inmitten der lukanischen Dolomiten.
An hour's drive away is Pietra Pertosa, a charming village nestled in the Lucanian Dolomites.
[01:31]
Ebenfalls nur eine Stunde entfernt befindet sich Pietra Galla, wo die historischen Palmenti seit dem Mittelalter das Stadtbild prägen.
Also only an hour away is Pietra Galla, where the historical palmenti have shaped the townscape since the Middle Ages.
[01:40]
Diese einzigartigen, in den Fels gehauenen Strukturen dienten jedoch nicht als Wohnräume wie in Matera,
However, these unique structures, hewn into the rock, were not used as dwellings like in Matera,
[01:48]
sondern vor allem zur Weinherstellung und Lagerung.
but primarily for wine production and storage.
[01:52]
Heute ist Matera ein beliebtes Touristenziel, das historisches Erbe mit modernem Kulturleben verbindet und als Filmkulisse international bekannt wurde.
Today, Matera is a popular tourist destination that combines historical heritage with modern cultural life and has become internationally known as a film location.
[02:23]
Von Matera aus erreicht man in etwa zwei Stunden Fahrzeit die pulsierende Hafenstadt Bari, die Hauptstadt Apuliens.
From Matera, a two-hour drive will take you to the vibrant port city of Bari, the capital of Apulia.
[02:33]
Bari mit seiner faszinierenden Altstadt Bari Vecchia ist ein lebendiges Beispiel für süditalienische Stadtkultur.
Bari, with its fascinating old town Bari Vecchia, is a vivid example of southern Italian urban culture.
[02:42]
In den verwinkelten Gassen der Altstadt, wo noch heute Pasta auf den Straßen getrocknet wird,
In the winding alleys of the old town, where pasta is still dried on the streets today,
[02:48]
thront die imposante Basilika San Nicola aus dem 11. Jahrhundert, die bedeutendste Pilgerstätte der Region und letzte Ruhestätte des heiligen Nikolaus.
stands the imposing Basilica di San Nicola from the 11th century, the region's most important pilgrimage site and the final resting place of Saint Nicholas.
[02:59]
Nur wenige Gehminuten entfernt erhebt sich die Kathedrale San Sabino, ein beeindruckendes Beispiel romanischer Architektur.
Only a few minutes' walk away rises the Cathedral of San Sabino, an impressive example of Romanesque architecture.
[03:10]
Der geschäftige Hafen, einer der wichtigsten im Adria-Raum, prägt mit seiner Mischung aus Fischerbooten,
The bustling harbor, one of the most important in the Adriatic, shapes the city's maritime flair with its mix of fishing boats,
[03:17]
Fähren und Kreuzfahrtschiffen das Maritim-Flair der Stadt und verbindet Italien mit dem Balkan.
ferries, and cruise ships, and connects Italy with the Balkans.
[03:47]
Polignano Amare, eine bezaubernde Küstenstadt in Apulien, thront majestätisch auf hohen Kalksteinklippen über der Adria.
Polignano a Mare, a charming coastal town in Apulia, sits majestically on high limestone cliffs above the Adriatic Sea.
[04:02]
Das Herzstück der Stadt ist die Cala Porto, ein kleiner Strand, der von dramatischen Felswänden umrahmt wird und durch kristallklares, türkisfarbenes Wasser besticht.
The heart of the town is Cala Porto, a small beach framed by dramatic cliffs and characterized by crystal-clear, turquoise water.
[04:22]
Die charakteristische weiße Architektur der Altstadt mit ihren verschlungenen Gassen und Balkonen, die über dem Meer schweben, verleiht dem Ort seinen einzigartigen Charme.
The characteristic white architecture of the old town, with its winding alleys and balconies that float above the sea, gives the place its unique charm.
[04:40]
Hier verschmilzt die raue Küstenlandschaft perfekt mit der traditionellen apulischen Baukunst.
Here, the rugged coastal landscape merges perfectly with traditional Apulian architecture.
[04:47]
An warmen Sommerabenden erfüllen die Klänge lokaler Musiker die engen Gassen, während die untergehende Sonne die weißen Fassaden in goldenes Licht taucht.
On warm summer evenings, the sounds of local musicians fill the narrow streets, while the setting sun bathes the white facades in golden light.
[04:58]
Ostuni, die weiße Stadt Apuliens, erhebt sich auf einem Hügel und bietet einen atemberaubenden Blick auf die weite Küste des Ionischen Meeres.
Ostuni, the white city of Apulia, rises on a hill and offers a breathtaking view of the vast coast of the Ionian Sea.
[05:13]
Ihre Altstadt, mit den charakteristischen weißen Häusern, verläuft durch enge, steile Gassen, die von traditionellen Steinmauern gesäumt sind.
Its old town, with its characteristic white houses, runs through narrow, steep streets lined with traditional stone walls.
[05:23]
Diese Gebäude reflektieren das Sonnenlicht und verleihen der Stadt eine fast mystische Ausstrahlung.
These buildings reflect the sunlight and give the city an almost mystical aura.
[05:29]
Besonders beeindruckend ist die Kathedrale von Ostuni, ein Meisterwerk der Gotik, das das Stadtbild dominiert.
Particularly impressive is the Ostuni Cathedral, a Gothic masterpiece that dominates the cityscape.
[05:39]
Umgeben von Olivenhainen und nur wenige Kilometer vom Meer entfernt, befindet sich die Stadt Apulien.
Surrounded by olive groves and only a few kilometers from the sea, lies the town of Apulia.
[05:46]
Die Stadt Apulien ist eine der wichtigsten Orte in Ostern.
The town of Apulia is one of the most important places at Easter.
[05:50]
Umgeben von Olivenhainen und nur wenige Kilometer vom Meer entfernt, bietet Ostuni eine Mischung aus Geschichte, Architektur und natürlicher Schönheit, die den Besucher in ihren Band zieht.
Surrounded by olive groves and only a few kilometers from the sea, Ostuni offers a mix of history, architecture, and natural beauty that captivates visitors.
[06:20]
An der Adriaküste gelegen ist Otranto ein Mosaik kultureller Einflüsse mit einem reichen historischen Erbe.
Located on the Adriatic coast, Otranto is a mosaic of cultural influences with a rich historical heritage.
[06:29]
Die gut erhaltene Altstadt beeindruckt mit alten Steinstraßen, dem mächtigen aragonesischen Schloss und der Kathedrale, die für ihre kunstvollen Mosaike bekannt ist.
The well-preserved old town impresses with its ancient stone streets, the mighty Aragonese Castle, and the cathedral, known for its intricate mosaics.
[06:41]
Neben seiner historischen Anziehungskraft bietet Otranto auch wunderschöne weiße Sandstrände und kristallklares Wasser.
In addition to its historical appeal, Otranto also offers beautiful white sandy beaches and crystal-clear waters.
[06:51]
Eine perfekte Mischung aus Geschichte, Kultur und natürlicher Schönheit, die verschiedenste Reisende anspricht.
A perfect blend of history, culture, and natural beauty that appeals to a wide range of travelers.
[07:04]
Von der Küstenstadt Otranto führt unsere Reise ins Landesinnere nach Alberobello.
From the coastal town of Otranto, our journey takes us inland to Alberobello.
[07:11]
Diese Stadt zeichnet sich durch ihre Trulli aus, charakteristische Häuser mit kegelförmigen Dächern aus Trockenmauerwerk.
This town is characterized by its Trulli, distinctive houses with conical roofs made of dry stone.
[07:19]
Als UNESCO-Weltkulturerbe lässt die Stadt mit ihren einzigartigen kleinen Häusern und ihrem ausgeklügelten Konstruktionssystem Lassen Besuch.
As a UNESCO World Heritage Site, the town, with its unique little houses and its sophisticated construction system, leaves visitors in awe.
[07:30]
Die Stadt ist ein sehr schönes Gebäude.
The city is a very beautiful building.
[07:34]
Die Stadt ist ein sehr schönes Gebäude.
The city is a very beautiful building.
[07:39]
Als UNESCO-Weltkulturerbe lässt die Stadt mit ihren einzigartigen kleinen Häusern und ihrem ausgeklügelten Konstruktionssystem Lassen Besucher staunen.
As a UNESCO World Heritage Site, the town, with its unique little houses and its sophisticated construction system, leaves visitors in awe.
[07:51]
Die Stadt liegt im malerischen Valle di Tria zwischen sanften Hügeln, uralten Olivenhäinen und verstreuten Trulli.
The town is located in the picturesque Valle d'Itria, nestled between rolling hills, ancient olive groves, and scattered Trulli.
[08:01]
Wer nach einer unvergleichlichen Erfahrung im Süden Italiens sucht, ist hier genau richtig.
Anyone looking for an unparalleled experience in southern Italy has come to the right place.
[08:07]
Wer nach einer unvergleichlichen Erfahrung im Süden Italiens sucht, ist hier genau richtig.
Anyone looking for an unparalleled experience in southern Italy has come to the right place.
[08:14]
Schiller, ein malerisches Küstendorf an der thyränischen Küste Kalabriens, entführt seine Besucher in die Welt der griechischen Mythologie.
Scilla, a picturesque coastal village on the Tyrrhenian coast of Calabria, transports its visitors to the world of Greek mythology.
[08:24]
Schiller, ein malerisches Küstendorf an der thyränischen Küste Kalabriens, entführt seine Besucher in die Welt der griechischen Mythologie.
Scilla, a picturesque coastal village on the Tyrrhenian coast of Calabria, transports its visitors to the world of Greek mythology.
[08:33]
Der Ort wird von einem imposanten Schloss überragt, das einen atemberaubenden Blick über das kristallklare Meer bietet.
The town is overlooked by an imposing castle that offers breathtaking views of the crystal-clear sea.
[08:40]
Der Ort wird von einem imposanten Schloss überragt, das einen atemberaubenden Blick über das kristallklare Meer bietet.
The town is overlooked by an imposing castle that offers breathtaking views of the crystal-clear sea.
[08:46]
Das historische Fischerviertel Gianalea mit seinen direkt aus dem Meer aufsteigenden Häusern vermittelt mit seinen verwinkelten Gassen und traditionellen Restaurants eine authentisch italienische Atmosphäre.
The historic fishing district of Gianalea, with its houses rising directly from the sea, conveys an authentically Italian atmosphere with its winding streets and traditional restaurants.
[09:01]
Die feinen Sandstrände laden zum Verweilen ein, während der malerische Hafen mit seinen bunten Fischerbooten zum Fotomotiv wird.
The fine sandy beaches invite you to linger, while the picturesque harbor with its colorful fishing boats is a perfect photo opportunity.
[09:11]
Nur einen kurzen Ausflug entfernt lockt das auf einer Klippe thronende Tropäer mit seinen charakteristischen Chiesa die Santa Maria dell'Isola.
Just a short trip away, Tropea, perched on a cliff, beckons with its iconic Chiesa di Santa Maria dell'Isola.
[09:22]
Die Perle des thyränischen Meeres bezaubert mit einem der schönsten Strände Italiens und einzigartigem kalabresischen Flair.
The pearl of the Tyrrhenian Sea enchants with one of the most beautiful beaches in Italy and a unique Calabrian flair.
[09:31]
Die Region rund um Schiller hinterlässt bei Besuchern ein langanhaltendes Fernweh.
The region around Scilla leaves visitors with a lasting longing for travel.
[09:37]
Von der kalabrischen Küste führt uns die Reise über die Straße von Messina nach Sizilien, wo Taormina wie ein Balkon über dem Ionischen Meer thront.
From the Calabrian coast, our journey takes us across the Strait of Messina to Sicily, where Taormina sits like a balcony above the Ionian Sea.
[09:48]
Die elegante Stadt verzaubert ihre Besucher mit einem spektakulären Panorama, das sich in der Nähe von Sicilien ausstrahlt.
The elegant city enchants its visitors with a spectacular panorama that radiates in the vicinity of Sicily.
[09:55]
Das antike griechisch-römische Theater, das Teatro Antico, ist nicht nur das Wahrzeichen der Stadt, sondern auch einer der dramatischsten Veranstaltungsorte der Welt.
The ancient Greek-Roman theater, the Teatro Antico, is not only the city's landmark but also one of the most dramatic performance venues in the world.
[10:06]
Hier vereinen sich antike Architektur und Architektur der Welt.
Here, ancient architecture and the architecture of the world come together.
[10:11]
Es ist eine der schönsten Orte der Welt.
It's one of the most beautiful places in the world.
[10:14]
Es ist eine der schönsten Orte der Welt.
It's one of the most beautiful places in the world.
[10:16]
Es ist nicht nur das Wahrzeichen der Stadt, sondern auch einer der dramatischsten Veranstaltungsorte der Welt.
It's not only the city's landmark but also one of the most dramatic venues in the world.
[10:23]
Hier vereinen sich antike Architektur und der rauchende Ätna.
Here, ancient architecture meets the smoking Mount Etna.
[10:31]
Die belebte Hauptstraße Corso Umberto durchzieht die Altstadt wie eine Lebensader.
The bustling main street, Corso Umberto, runs through the old town like a lifeline.
[10:37]
Hier reihen sich elegante Boutiquen, traditionelle Geschäfte und historische Palazzi aneinander.
Elegant boutiques, traditional shops, and historic palazzi line the street.
[10:43]
In den verwinkelten Gassen locken versteckte Restaurants mit sicilianischen Spezialitäten.
Hidden restaurants serving Sicilian specialties beckon in the winding alleys.
[10:51]
Während die Piazza 9. April mit ihrer Terrasse einen der schönsten Aussichtspunkte der Stadt bietet.
While the Piazza 9 Aprile, with its terrace, offers one of the city's most beautiful viewpoints.
[10:59]
Die Traumstrände kompletieren eine atemberaubende, sicilanische Erfahrung.
The dream beaches complete a breathtaking Sicilian experience.
[11:14]
Von der östlichen Küste Siziliens führt unsere Reise entlang der Nordküste nach Cefalu.
From the eastern coast of Sicily, our journey takes us along the north coast to Cefalù.
[11:21]
Dieses bezaubernde Städtchen, das zu den schönsten Dörfern Italiens zählt,
This charming town, considered one of the most beautiful villages in Italy,
[11:27]
wird von dem majestätischen Felsen La Rocca überragt, der atemberaubende Panoramablicke über das Meer und die Stadt bietet.
is dominated by the majestic La Rocca rock, which offers breathtaking panoramic views of the sea and the town.
[11:36]
Das Wahrzeichen Cefalus ist seine normannische Kathedrale,
Cefalù's landmark is its Norman cathedral,
[11:40]
ein Meisterwerk mittelalterlicher Architektur, deren byzantinische Mosaike zu den eindrucksvollsten ihrer Art gehören.
a masterpiece of medieval architecture, whose Byzantine mosaics are among the most impressive of their kind.
[11:49]
Die feinsandigen Strände mit kristallklarem Wasser laden zum Sonnenbaden und schwimmen ein.
The fine sandy beaches with crystal-clear water invite you to sunbathe and swim.
[11:56]
Cefalu kombiniert entspannende Strandatmosphäre mit sicilianischer Kultur auf einzigartige Art und Weise.
Cefalù uniquely combines a relaxing beach atmosphere with Sicilian culture.
[12:11]
Von der größten fliegen wir auf die zweitgrößte italienische Insel nach Sardinien.
From the largest Italian island, we fly to the second largest, Sardinia.
[12:17]
Hier liegt Bosa, ein kleines, buntes Dorf an der Westküste der Insel.
Here lies Bosa, a small, colorful village on the island's west coast.
[12:22]
Geprägt von pastellfarbenen Häusern, die sich malerisch den Hang hinaufziehen,
Characterized by pastel-colored houses that climb the hillside picturesquely,
[12:28]
bietet die Insel eine ganz besondere Atmosphäre.
the island offers a very special atmosphere.
[12:31]
Hoch über Bosa thront die Burg Mala Spina, von der aus sich ein spektakulärer Blick auf die Stadt und den gewundenen Fluss Temo eröffnet,
High above Bosa sits the Mala Spina Castle, from which a spectacular view of the city and the winding Temo River opens up,
[12:41]
der einzige schiffbare Fluss Sardiniens.
the only navigable river in Sardinia.
[12:45]
Die historische Altstadt ist ein einzigartiges Gebäude,
The historic old town is a unique building,
[12:49]
in dem sich die Stadt und die Insel in der Nähe von Sardinien befinden.
in which the city and the island are located near Sardinia.
[12:53]
Unweit der Stadt lockt die Küste mit einsamen Buchten und glasklarem Wasser,
Not far from the city, the coast beckons with secluded bays and crystal-clear water,
[12:59]
ein Paradies für Badegäste und Schnorchler.
a paradise for swimmers and snorkelers.
[13:33]
Die fünf Dörfer der Cinque Terre verzaubern jeden Besucher mit ihrer einzigartigen Schönheit.
The five villages of Cinque Terre enchant every visitor with their unique beauty.
[13:41]
Manarola besticht durch seine übereinander gestapelten bunten Häuser,
Manarola impresses with its stacked colorful houses,
[13:46]
die sich dramatisch an die Klippen schmiegen.
that cling dramatically to the cliffs.
[13:49]
Besonders zur Blauen Stunde ein absolutes Highlight für Aufnahmen.
Especially during the Blue Hour, an absolute highlight for photos.
[13:54]
Vernazza, mit seinem natürlichen Hafen und der markanten Kirchturmspitze der Santa Margherita,
Vernazza, with its natural harbor and the striking church tower of Santa Margherita,
[14:01]
bietet vom Wanderweg aus spektakuläre Panoramashots.
offers spectacular panoramic shots from the hiking trail.
[14:08]
Das lebhafte Monterosso, der einzige Ort mit einem richtigen Strand,
The lively Monterosso, the only place with a real beach,
[14:13]
präsentiert sich mit seiner charmanten Altstadt und der gestreiften Kirche San Giovanni Battista.
presents itself with its charming old town and the striped church of San Giovanni Battista.
[14:19]
Corniglia thront als einziges Dorf, hoch oben auf einem Felsen,
Corniglia is the only village perched high atop a cliff,
[14:24]
was besonders bei Drohnenaufnahmen beeindruckende Perspektiven ermöglicht.
which allows for particularly impressive perspectives in drone shots.
[14:29]
Die steilen Treppen und verschlungenen Gassen sind dabei charakteristisch.
The steep stairs and winding alleys are characteristic of it.
[14:34]
Rio Maggiore, das südlichste Dorf, fasziniert mit seiner berühmten Via della More und dem kleinen Bootshafen.
Rio Maggiore, the southernmost village, fascinates with its famous Via della More and the small boat harbor.
[14:41]
Wo sich die pastellfarbenen Häuser im Wasser spiegeln.
Where the pastel-colored houses are reflected in the water.
[14:45]
Besonders schön bei Sonnenuntergang, wenn die letzten Sonnenstrahlen die Fassaden in warmes Licht tauchen.
Particularly beautiful at sunset, when the last rays of sunlight bathe the facades in warm light.
[15:12]
Unsere Reise endet am Comersee, wo sich mediterrane Eleganz und alpine Majestät zu einem atemberaubenden Panorama vereinen.
Our journey ends at Lake Como, where Mediterranean elegance and alpine majesty combine to create a breathtaking panorama.
[15:22]
Die Dörfer rund um den See faszinieren mit verwinkelten Gassen.
The villages around the lake fascinate with their winding alleys.
[15:27]
So erzählen beispielsweise die jahrhundertealten Steinmauern von Bellagio, der Perle des Comersees, ihre Geschichten.
For example, the centuries-old stone walls of Bellagio, the pearl of Lake Como, tell their stories.
[15:34]
Zwischen den pastellfarbenen Villen schlängeln sich Kopfstein gepflasterte Treppen hinunter zum Wasser,
Cobblestone staircases wind their way down to the water between the pastel-colored villas,
[15:41]
wo elegante Holzboote sanft im Wind schaukeln.
where elegant wooden boats gently sway in the wind.
[15:45]
Die umliegenden Berge spiegeln sich im kristallklaren See,
The surrounding mountains are reflected in the crystal-clear lake,
[15:50]
während traditionelle Fischerboote ihre Netze auswerfen.
while traditional fishing boats cast their nets.
[15:55]
In den kleinen Cafés genießen Einheimische ihren Espresso,
Locals enjoy their espresso in the small cafes,
[15:59]
der Duft frischgebackener Cornetti liegt in der Luft und aus den Trattorien dringt das melodische Italienisch der Gäste.
the scent of freshly baked cornetti is in the air, and the melodic Italian of the guests emanates from the trattorias.
[16:07]
Besonders zauberhaft zeigt sich der See in den Abendstunden,
The lake is particularly enchanting in the evening hours,
[16:11]
wenn die untergehende Sonne die imposanten Bergketten in sanftes Rosa taucht
when the setting sun bathes the imposing mountain ranges in soft pink,
[16:17]
und die ersten Lichter in den am Hang klebenden Dörfern wie Sterne zu funkeln beginnen.
and the first lights in the villages clinging to the hillside begin to sparkle like stars.
[16:22]
Diese einzigartige Mischung aus Glamour und authentischem italienischem Lebensgefühl
This unique blend of glamour and authentic Italian lifestyle
[16:28]
macht den Comersee zu einem Ort, an dem die Zeit stillzustehen scheint.
makes Lake Como a place where time seems to stand still.
[16:40]
Wenn euch das Video gefallen hat, lasst gern einen Daumen nach oben da,
If you liked the video, please give it a thumbs up,
[16:45]
denn nur so wissen wir, ob euch das Video gefallen hat.
because that's the only way we know if you liked it.
[16:48]
Bis zum nächsten Mal!
Until next time!