Nordisches Wunderland | Schwedens UNGLAUBLICHSTEN Orte 🇸🇪
Loading player…
Das Video zeigt die unglaublichsten Orte Schwedens: stille Wälder, glasklare Seen, rote Holzhäuser, Fjälls, verborgene Archipele und die hellen Sommernächte. Gezeigt werden u. a. Stockholms historische Inselstadt, die mittelalterliche Insel Gotland, das nördliche Abisko mit Polarlichtern und die schärenreiche Küste bei Göteborg. Schweden wird als Land voller Kontraste präsentiert, ideal für Wanderer, Naturfans und Kulturinteressierte.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Willkommen in Schweden. Hier, wo Europa seine nördlichsten Geheimnisse hütet. Im Land der
Welcome to Sweden. Here, where Europe guards its northernmost secrets. In the land of
[00:16]
Extreme, das sich von der arktischen Wildnis bis zu goldenen Stränden streckt. Wussten Sie,
extremes, stretching from the Arctic wilderness to golden beaches. Did you know
[00:24]
dass Schweden die meisten Inseln der Welt beherbergt? Entlang der geschichtsträchtigen
that Sweden is home to the most islands in the world? Along the history-steeped
[00:31]
Gebäude und der einzigartigen Natur entdecken wir heute die faszinierendsten Orte des skandinavischen
buildings and unique nature, today we discover the most fascinating places in this Scandinavian
[00:38]
Paradieses.
paradise.
[00:54]
Wir beginnen unsere heutige Reise in Schwedisch-Lappland. Hier, wo Europa seine nördlichste Grenze zieht, beginnt ein Reich, das den Gesetzen der gewöhnlichen Welt trotzt.
We begin our journey today in Swedish Lapland. Here, where Europe draws its northernmost border, begins a realm that defies the laws of the ordinary world.
[01:05]
Schwedisch-Lappland ist ein Land der Extreme, wo die Sonne hundert Tage lang nicht untergeht und weitere hundert Tage niemals aufgeht.
Swedish Lapland is a land of extremes, where the sun doesn't set for a hundred days and never rises for another hundred days.
[01:24]
Eine Region, in der mehr Rentiere als Menschen leben.
A region where there are more reindeer than people.
[01:38]
Kiruna vollbringt ein einzigartiges Kunststück. Die gesamte Stadt wird in den nächsten 15 Jahren drei
Kiruna is performing a unique feat. The entire city will be moved three
[01:45]
Kilometer nach Osten verlegt. Der Grund? Der Bergbau hat den Boden so unterhöhlt, dass die Stadt zu
kilometers to the east over the next 15 years. The reason? Mining has undermined the ground so much that the city is about to
[01:53]
versinken droht. Das macht Kiruna zur ersten Stadt der modernen Geschichte, die vollständig verlegt und neu aufgebaut wird.
sink. This makes Kiruna the first city in modern history to be completely relocated and rebuilt.
[02:09]
Besonders die Holzkirche begeistert hier ihre Besucher ganzjährig. So sehr, dass sie sorgfältig abgebaut und nach der Stadtverlegung originalgetreu wieder aufgebaut wird.
The wooden church, in particular, delights its visitors all year round. So much so that it will be carefully dismantled and rebuilt true to the original after the city's relocation.
[02:40]
Östlich von Kiruna steht ein Hotel, das jedes Jahr neu geboren wird und jeden Frühling stirbt.
East of Kiruna stands a hotel that is reborn every year and dies every spring.
[02:51]
Das Eishotel in Jukkasjärvi war das erste seiner Art auf der Welt. Ein Palast aus Eis und Schnee, der seit 36 Jahren Träumer und Abenteurer aus aller Welt anzieht.
The Ice Hotel in Jukkasjärvi was the first of its kind in the world. A palace of ice and snow that has been attracting dreamers and adventurers from all over the world for 36 years.
[03:09]
Jedes Jahr im Oktober beginnt der Bau von Neuem. 5000 Tonnen Eis aus dem kristallklaren Tornefluss und 30.000 Tonnen Schnee werden zu Kunstwerken geformt.
Every year in October, construction of a new one begins. 5,000 tons of ice from the crystal-clear Torne River and 30,000 tons of snow are shaped into works of art.
[03:21]
Internationale Künstler erschaffen Suiten, die wie gefrorene Träume aussehen. Betten aus Eis, Skulpturen, die im bläulichen Licht schimmern und eine Kapelle, in der sich Paare das Ja-Wort geben.
International artists create suites that look like frozen dreams. Beds made of ice, sculptures that shimmer in the bluish light, and a chapel where couples say "I do."
[03:41]
Im Mai schmilzt das Hotel und kehrt zum Fluss zurück. Bis zum nächsten Winter, wenn der Kreislauf von Neuem beginnt.
In May, the hotel melts and returns to the river. Until the next winter, when the cycle begins anew.
[04:12]
Der Abisko-Nationalpark erstreckt sich über 77 Quadratkilometer unberührter arktischer Landschaft.
Abisko National Park covers 77 square kilometers of pristine Arctic landscape.
[04:22]
Der Nationalpark besticht mit einzigartigem Mikroklima. Während ringsum Wolken hängen, bleibt der Himmel über Abisko oft kristallklar.
The national park boasts a unique microclimate. While clouds hang all around, the sky over Abisko often remains crystal clear.
[04:33]
Dadurch strahlt die Landschaft dieser Region umso mehr.
This makes the landscape of this region shine all the more.
[04:45]
Aber seine wahre Magie zeigt sich erst, wenn die Dunkelheit hereinbricht.
But its true magic only reveals itself when darkness falls.
[04:51]
Hier, geschützt von Bergen und fernab jeder Lichtverschmutzung, tanzen die Aurora Borealis in einem Spektakel, das Wissenschaftler als das Beste der Welt bezeichnen.
Here, protected by mountains and far from any light pollution, the Aurora Borealis dances in a spectacle that scientists call the best in the world.
[05:02]
Von Abisko aus beginnt einer der legendärsten Wanderwege der Welt. Der Kungsleben, der Königsweg.
From Abisko begins one of the most legendary hiking trails in the world. The Kungsleden, the King's Trail.
[05:32]
425 Kilometer schlängelt sich dieser Pfad durch die letzte Wildnis Europas, von den arktischen Weitens Laplands bis nach Hemavan im Süden.
For 425 kilometers, this path winds through the last wilderness of Europe, from the Arctic expanses of Lapland to Hemavan in the south.
[05:49]
Eine Reise durch Landschaften, die sich seit der Eiszeit kaum verändert haben.
A journey through landscapes that have hardly changed since the Ice Age.
[05:54]
Der Weg führt durch vier Nationalparks und passiert die Käbne Kaise, Schwedens höchsten Berg.
The trail leads through four national parks and passes the Kebnekaise, Sweden's highest mountain.
[06:11]
Wer den Kungsleben vollständig geht, kehrt verändert zurück, geprägt von der Stille und Größe der letzten Wildnis Europas.
Anyone who walks the entire Kungsleden returns changed, shaped by the silence and grandeur of the last wilderness in Europe.
[06:24]
Musik
Music
[06:40]
Verlassen wir die arktische Wildnis des Nordens und reisen südwärts, wo Schwedens Herz in sanfteren, aber nicht weniger spektakulären Landschaften schlägt.
Let's leave the Arctic wilderness of the north and travel south, where Sweden's heart beats in gentler, but no less spectacular landscapes.
[06:50]
Die Region Dalarna beeindruckt vor allem mit Ursprünglichkeit in verschiedener Ausprägungsform.
The Dalarna region impresses above all with its originality in various forms.
[07:05]
Im Herzen von Dalarna, wo Schweden seine wildromantische Seite zeigt, erhebt sich der Fulufjellet.
In the heart of Dalarna, where Sweden shows its wildly romantic side, rises the Fulufjellet mountain.
[07:12]
Hier stürzt der Njupeskär-Wasserfall 125 Meter in die Tiefe und ist damit Schwedens höchster Wasserfall.
Here, the Njupeskär waterfall plunges 125 meters into the depths, making it Sweden's highest waterfall.
[07:26]
Noch beeindruckender ist nur der Old Tjiko, fast 10.000 Jahre alt und damit der älteste lebende Baum der Welt.
Even more impressive is Old Tjikko, almost 10,000 years old, making it the oldest living tree in the world.
[07:41]
Musik
Music
[08:00]
Im Herzen Schwedens pulsiert das politische, kulturelle und wirtschaftliche Zentrum des Königreichs.
In the heart of Sweden pulses the political, cultural, and economic center of the kingdom.
[08:07]
Diese Region vereint das Beste Schwedens, die kosmopolitische Eleganz Stockholms und die ingenieurtechnischen Wunder wie den Göta-Kanal.
This region combines the best of Sweden, the cosmopolitan elegance of Stockholm and engineering marvels like the Göta Canal.
[08:17]
Musik
Music
[08:34]
Durch das Herz Schwedens schlängelt sich dieser Wasserweg, der als das blaue Band des Landes gilt.
Through the heart of Sweden winds this waterway, considered the country's blue ribbon.
[08:40]
Der Göta-Kanal, 190 Kilometer lang und mit 58 Schleusen gespickt, ist ein Meisterwerk der Ingenieurskunst des 19. Jahrhunderts.
The Göta Canal, 190 kilometers long and dotted with 58 locks, is a 19th-century masterpiece of engineering.
[08:56]
Eine Fahrt auf dem Göta-Kanal ist eine Zeitreise durch Schwedens romantischste Träume, wo jeder Kilometer eine neue Postkarte offenbart.
A trip on the Göta Canal is a journey through Sweden's most romantic dreams, where every kilometer reveals a new postcard.
[09:09]
Musik
Music
[09:20]
Nördlich von Stockholm liegt eine Stadt, die das geistige Herz Schwedens verkörpert.
North of Stockholm lies a city that embodies the intellectual heart of Sweden.
[09:25]
Uppsala, gegründet im 13. Jahrhundert, ist mehr als nur eine Universitätsstadt, sie ist der Ort, wo Schwedens Seele geformt wurde.
Uppsala, founded in the 13th century, is more than just a university town; it is where Sweden's soul was shaped.
[09:39]
Musik
Music
[09:45]
Der Dom zu Uppsala mit seinen 118 Meter hohen Zwillingstürmen ist Skandinaviens größte Kathedrale und die Krönungsstätte schwedischer Könige.
Uppsala Cathedral, with its 118-meter-high twin towers, is Scandinavia's largest cathedral and the coronation site of Swedish kings.
[09:56]
Musik
Music
[10:10]
Auf 14 Inseln, verbunden durch über 50 Brücken, erhebt sich eine der schönsten Hauptstädte der Welt.
On 14 islands, connected by over 50 bridges, rises one of the most beautiful capitals in the world.
[10:20]
Stockholm, das Venedig des Nordens, ist eine Stadt, die auf dem Wasser tanzt.
Stockholm, the Venice of the North, is a city that dances on the water.
[10:26]
Musik
Music
[10:29]
Im Herzen liegt Gamla Storn, die Altstadt, wo mittelalterliche Gassen sich zwischen ockerfarbenen Häusern winden.
In the heart lies Gamla Stan, the Old Town, where medieval alleys wind between ochre-colored houses.
[10:44]
Musik
Music
[10:48]
Musik
Music
[10:56]
Hier steht das Königliche Schloss mit seinen 608 Zimmern.
Here stands the Royal Palace with its 608 rooms.
[11:01]
Musik
Music
[11:05]
Musik
Music
[11:11]
Aber Stockholm ist mehr als Geschichte, es ist eine Stadt der Innovation, wo ABBA, Spotify und Ikea geboren wurden.
But Stockholm is more than history; it's a city of innovation, where ABBA, Spotify, and Ikea were born.
[11:19]
Musik
Music
[11:22]
Musik
Music
[11:27]
In Södermalm pulsiert das kreative Herz der Stadt, während Djurgården grüne Oasen bietet.
In Södermalm, the city's creative heart pulsates, while Djurgården offers green oases.
[11:34]
Musik
Music
[11:39]
Das Vasa-Museum beherbergt das einzige erhaltene Kriegsschiff des 17. Jahrhunderts, das nach 333 Jahren auf dem Meeresgrund geborgen wurde.
The Vasa Museum houses the only preserved 17th-century warship, salvaged after 333 years on the seabed.
[11:49]
Musik
Music
[12:06]
Östlich von Stockholm erstreckt sich ein Archipel, das als das schönste Schwedens gilt.
East of Stockholm stretches an archipelago considered the most beautiful in Sweden.
[12:12]
43 Prozent der Schweden wählten die Stockholmer Schären zu ihrem Lieblingsort.
43 percent of Swedes chose the Stockholm archipelago as their favorite place.
[12:17]
Musik
Music
[12:24]
30.000 Inseln, Schären und Felsen verteilen sich über die Ostsee wie Perlen auf blauem Samt.
30,000 islands, islets, and rocks are scattered across the Baltic Sea like pearls on blue velvet.
[12:32]
Musik
Music
[12:35]
Musik
Music
[12:40]
Jede Insel erzählt ihre eigene Geschichte.
Each island tells its own story.
[12:43]
Von Jachthäfen, Wanderwegen bis hin zu Sandstränden beherbergt jede Insel ihre Erzählungen.
From marinas and hiking trails to sandy beaches, each island holds its tales.
[12:50]
Musik
Music
[13:06]
Musik
Music
[13:11]
Mitten in der Ostsee liegt eine Insel, die wie ein Märchen aus dem Mittelalter wirkt.
In the middle of the Baltic Sea lies an island that seems like a fairytale from the Middle Ages.
[13:17]
Gotland, Schwedens größte Insel, ist ein UNESCO-Weltkulturerbe, das 3000 Jahre Geschichte in sich trägt.
Gotland, Sweden's largest island, is a UNESCO World Heritage Site that holds 3,000 years of history.
[13:26]
Musik
Music
[13:36]
Im Herzen der Insel erhebt sich Visby, die besterhaltene mittelalterliche Hansestadt Nordeuropas.
In the heart of the island rises Visby, the best-preserved medieval Hanseatic city in Northern Europe.
[13:44]
Musik
Music
[13:50]
Eine 3,5 Kilometer lange Ringmauer aus dem 13. Jahrhundert umschließt die Stadt wie ein steinerner Gürtel, durchbrochen von 44 Türmen und Toren.
A 3.5-kilometer-long ring wall from the 13th century encloses the city like a stone belt, punctuated by 44 towers and gates.
[14:00]
Musik
Music
[14:11]
In den kopfsteingepflasterten Gassen stehen 200 Lagerhäuser und Kaufmannshöfe aus der Hansezeit, als Visby der reichste Hafen der Ostsee war.
In the cobblestone streets, there are 200 warehouses and merchant courtyards from the Hanseatic era, when Visby was the richest port in the Baltic Sea.
[14:21]
Musik
Music
[14:30]
Aber Gotland ist mehr als Mittelalter.
But Gotland is more than just the Middle Ages.
[14:33]
Die Insel bietet 800 Kilometer Küste mit weißen Sandstränden, bizarren Kalksteinfelsen und dem berühmten Rauka, Kalksteinsäulen, die wie Skulpturen aus dem Meer ragen.
The island offers 800 kilometers of coastline with white sandy beaches, bizarre limestone cliffs, and the famous Rauka, limestone pillars that rise from the sea like sculptures.
[14:46]
Musik
Music
[14:50]
Im Sommer wird Visby zur Bühne für die Mittelalterwoche, wenn die ganze Stadt in die Hansezeit zurückkehrt.
In the summer, Visby becomes the stage for Medieval Week, when the whole city returns to the Hanseatic era.
[14:58]
Musik
Music
[15:20]
Wir verlassen die Ostsee und wenden uns der dramatischen Westküste zu, wo das Meer eine völlig andere Sprache spricht.
We leave the Baltic Sea and turn to the dramatic west coast, where the sea speaks a completely different language.
[15:30]
Musik
Music
[15:34]
Musik
Music
[15:41]
Zwischen nackten Granitfelsen und türkisfarbenen Buchten liegt hier ein Dorf, das aussieht, als hätte es ein Künstler gemalt.
Between bare granite cliffs and turquoise bays lies a village that looks like it was painted by an artist.
[15:50]
Musik
Music
[15:54]
Fjellbacka, eingebettet in die Schären von Bohuslän, ist ein Labyrinth aus roten und gelben Holzhäusern, die sich an die Felsen schmiegen.
Fjellbacka, nestled in the Bohuslän archipelago, is a labyrinth of red and yellow wooden houses clinging to the rocks.
[16:05]
Musik
Music
[16:09]
Musik
Music
[16:18]
In den Sommermonaten erwacht Fjellbacka zum Leben. Segelboote ankern zu dieser Zeit in den geschützten Buchten.
In the summer months, Fjellbacka comes to life. Sailing boats anchor in the sheltered bays at this time.
[16:26]
Dies ist Schweden von seiner romantischsten Seite.
This is Sweden at its most romantic.
[16:30]
Musik
Music
[16:39]
Musik
Music
[16:44]
Auf einer schmalen Felseninsel, verbunden mit dem Festland durch eine einzige Brücke,
On a narrow rocky island, connected to the mainland by a single bridge,
[16:50]
liegt das Dorf, das viele Schweden als den schönsten Ort ihres Landes bezeichnen.
lies the village that many Swedes consider the most beautiful place in their country.
[16:55]
Musik
Music
[16:58]
Musik
Music
[17:02]
Smögen ist ein Aquarell aus bunten Fischerhäusern, die sich an eine Felswand klammern, als würden sie jeden Moment ins Meer stürzen.
Smögen is a watercolor of colorful fishing houses clinging to a rock face, as if they might plunge into the sea at any moment.
[17:11]
Musik
Music
[17:15]
Musik
Music
[17:19]
Der berühmte Smögenbrüggern, ein 600 Meter langer Holzsteg, schlängelt sich entlang der Küste und verbindet die rot-weißen Häuser wie Perlen auf einer Schnur.
The famous Smögenbryggan, a 600-meter-long wooden boardwalk, meanders along the coast, connecting the red and white houses like pearls on a string.
[17:30]
Musik
Music
[17:33]
Musik
Music
[17:43]
An der Mündung des Göta-Elf, wo Schweden auf den Atlantik trifft, liegt das maritime Herz des Landes.
At the mouth of the Göta Älv, where Sweden meets the Atlantic, lies the country's maritime heart.
[17:51]
Göteborg, Schwedens zweitgrößte Stadt.
Gothenburg, Sweden's second-largest city.
[17:55]
Musik
Music
[17:58]
Sie ist mehr als nur der größte Hafen Skandinaviens, sie ist eine Stadt der Kontraste, wo Industriegeschichte auf moderne Innovation trifft.
More than just Scandinavia's largest port, it's a city of contrasts, where industrial history meets modern innovation.
[18:09]
Musik
Music
[18:19]
Der Hafen, einst Tor zur Welt für schwedische Auswanderer, pulsiert heute mit Containerschiffen und Kreuzfahrern.
The port, once a gateway to the world for Swedish emigrants, now pulsates with container ships and cruise liners.
[18:28]
Musik
Music
[18:34]
Aber Göteborg zeigt auch seine grüne Seele.
But Gothenburg also shows its green soul.
[18:38]
Der Trädgårdsföreningen, einer der besterhaltenen Parks des 19. Jahrhunderts, ist nur eine der vielen Oasen mitten in der Stadt.
The Trädgårdsföreningen, one of the best-preserved 19th-century parks, is just one of the many oases in the middle of the city.
[18:48]
Musik
Music
[18:59]
Göteborg ist eine Stadt, die das Beste aus beiden Welten bietet. Urbane Energie und maritime Ruhe in perfekter Harmonie.
Gothenburg is a city that offers the best of both worlds. Urban energy and maritime tranquility in perfect harmony.
[19:09]
Musik
Music
[19:12]
Musik
Music
[19:22]
Unsere Reise führt uns nun in den äußersten Süden, wo Schweden seine milde Seite zeigt.
Our journey now takes us to the southernmost reaches, where Sweden shows its milder side.
[19:29]
Musik
Music
[19:32]
Musik
Music
[19:37]
An Schwedens südwestlichster Spitze erhebt sich eine Landschaft, die dramatischer nicht sein könnte.
At Sweden's southwestern tip rises a landscape that could not be more dramatic.
[19:44]
Das Kullaberg Naturreservat ist ein 188 Meter hoher Granitkoloss, der sich trotzig gegen die Wellen des Öresunds stemmt.
The Kullaberg Nature Reserve is a 188-meter-high granite colossus defiantly resisting the waves of the Öresund.
[19:54]
Musik
Music
[19:58]
Hier, wo Kattegat und Öresund aufeinandertreffen, haben Wind und Wasser eine Küste geschaffen, die an Irlands wilde Klippen erinnert.
Here, where the Kattegat and Öresund meet, wind and water have created a coastline reminiscent of Ireland's wild cliffs.
[20:10]
Musik
Music
[20:13]
Musik
Music
[20:24]
Gegenüber der dänischen Küste, nur vier Kilometer von Öresund entfernt, liegt eine Stadt, die Schwedens Tor nach Europa verkapert.
Opposite the Danish coast, only four kilometers from Öresund, lies a city that has hijacked Sweden's gateway to Europe.
[20:34]
Musik
Music
[20:43]
Helsingborg mit seinem mittelalterlichen Kernanturm, der wie ein Wächter über die Meerenge blickt, erzählt 1000 Jahre wechselvoller Geschichte.
Helsingborg, with its medieval Kärnan tower, which watches over the strait like a sentinel, tells 1000 years of eventful history.
[20:54]
Der 35 Meter hohe Turm ist alles, was von der einst mächtigen Burg übrig blieb, die jahrhundertelang den strategisch wichtigsten Punkt Schwedens kontrollierte.
The 35-meter-high tower is all that remains of the once mighty castle that controlled Sweden's most strategically important point for centuries.
[21:05]
Musik
Music
[21:22]
Im Herzen von Skåne liegt eine Stadt, die das intellektuelle Herz Schwedens verkapert.
In the heart of Skåne lies a city that has hijacked the intellectual heart of Sweden.
[21:27]
Lund, gegründet um 990, ist älter als Stockholm und beherbergt eine der prestigeträchtigsten Universitäten Nordeuropas.
Lund, founded around 990, is older than Stockholm and home to one of Northern Europe's most prestigious universities.
[21:45]
Der romanische Dom zu Lund mit seiner astronomischen Uhr aus dem 14. Jahrhundert ist eines der bedeutendsten mittelalterlichen Bauwerke Skandinaviens.
The Romanesque Lund Cathedral, with its 14th-century astronomical clock, is one of Scandinavia's most important medieval buildings.
[21:56]
Musik
Music
[22:02]
In den kopfsteingepflasterten Straßen der Altstadt mischen sich Studenten mit Professoren, eine Stadt, wo Vergangenheit und Zukunft in perfekter Harmonie leben.
In the cobblestone streets of the old town, students mingle with professors, a city where past and future live in perfect harmony.
[22:14]
Musik
Music
[22:26]
Musik
Music
[22:34]
Malmö ist nicht weniger beeindruckend. An der südlichsten Spitze Schwedens, verbunden mit Dänemark, verkörpert sie den Wandel des Landes.
Malmö is no less impressive. At the southernmost tip of Sweden, connected to Denmark, it embodies the country's transformation.
[22:44]
Sie hat sich zur modernsten Metropole Schwedens entwickelt.
It has developed into Sweden's most modern metropolis.
[22:48]
Musik
Music
[22:56]
Der Turning Torso, ein Wolkenkratzer, der sich um die eigene Achse dreht, ist zum Symbol dieser Transformation geworden.
The Turning Torso, a skyscraper that twists around its own axis, has become a symbol of this transformation.
[23:04]
Musik
Music
[23:10]
Das Aber-Malmö vergisst seine Wurzeln nicht. Die Gamla Staden, Altstadt mit ihren Fachwerkhäusern und dem imposanten Malmö-Huess-Schloss erzählt 700 Jahre Geschichte.
But Malmö does not forget its roots. The Gamla Staden, the old town with its half-timbered houses and the imposing Malmöhus Castle, tells 700 years of history.
[23:23]
Musik
Music
[23:26]
Der Riebersborgs-Strand in der Nähe bietet zudem kilometerlange Sandstrände.
Riebersborg beach nearby also offers kilometers of sandy beaches.
[23:32]
Musik
Music
[23:43]
Im südöstlichen Skorne erstreckt sich eine Landschaft, die wie aus einem Gemälde von Karl Larsson zu stammen scheint.
In southeastern Skåne, a landscape unfolds that seems straight out of a painting by Carl Larsson.
[23:50]
Österlehen ist Schwedens Toskana. Hier lebte und malte der berühmte schwedische Künstler Karl Malmsteen, was sie unter anderem zu einem Mekka für Kunstliebhaber machen.
Österlen is Sweden's Tuscany. The famous Swedish artist Carl Malmsteen lived and painted here, which, among other things, makes it a mecca for art lovers.
[24:03]
Musik
Music
[24:07]
Die Küste bietet endlose Sandstrände, wo sich Dünen und Kiefernwälder bis zum Horizont erstrecken.
The coast offers endless sandy beaches, where dunes and pine forests stretch to the horizon.
[24:14]
Dörfer wie Kiewik, berühmt für seine Äpfel und prähistorischen Steinsetzungen, oder Simrishamn mit seinem idyllischen Fischerhafen verkapern die schwedische Gemütlichkeit in Perfektion.
Villages like Kivik, famous for its apples and prehistoric stone circles, or Simrishamn with its idyllic fishing harbor, capture Swedish coziness to perfection.
[24:28]
Musik
Music
[24:31]
Im Herbst verwandeln sich die Buchenwälder in ein Feuerwerk aus Gold und Rot und zeigen Schweden von seiner friedlichsten und schönsten Seite.
In autumn, the beech forests transform into a fireworks display of gold and red, showing Sweden from its most peaceful and beautiful side.
[24:40]
Musik
Music
[24:55]
Und so endet unsere Reise durch die Wunder Schwedens. Von den arktischen Weiten Laplands bis zu den goldenen Stränden Skånes.
And so ends our journey through the wonders of Sweden. From the arctic expanses of Lapland to the golden beaches of Skåne.
[25:05]
Musik
Music
[25:09]
Und so endet die Reise durch das Land der Kontraste, wo Mitternachtssonne und Polarnacht, wilde Natur und moderne Innovation,
And so ends the journey through the land of contrasts, where midnight sun and polar night, wild nature and modern innovation,
[25:20]
uralte Traditionen und zukunftsweisende Visionen eine einzigartige Symphonie bilden.
ancient traditions and forward-looking visions form a unique symphony.
[25:27]
Musik
Music
[25:30]
Schweden verkapert die perfekte Balance zwischen Mensch und Natur.
Sweden captures the perfect balance between people and nature.
[25:41]
Vielen Dank fürs Zusehen. Wir hoffen, das Video hat Ihnen gefallen. Falls ja, lassen Sie gerne ein Like und ein Abo da, um keine weiteren Dokumentationen mehr zu verpassen.
Thank you for watching. We hope you enjoyed the video. If so, please leave a like and subscribe to not miss any further documentaries.
[25:53]
Bis zum nächsten Mal!
Until next time!