Die 13 UNGLAUBLICHSTEN Orte Polens 🇵🇱
Loading player…
Das Video zeigt die 13 unglaublichsten Orte Polens — von mittelalterlichen Burgen und lebendigen Altstädten bis zu unberührten Naturparadiesen — und bietet beeindruckende Bilder sowie Reiseinspiration. Gezeigte Orte sind u. a. Danzig, Elbląg, Mikołajki, Warschau, Lublin/Zamość, Krakau, Tatra/Zakopane, Wrocław, Posen, Bydgoszcz, Toruń, Sopot und Hel. Hinweis: Es handelt sich um eine Auswahl von 13 Highlights; Polen hat noch viele weitere Sehenswürdigkeiten.
Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
Polen. Wir sind uns sicher, wenn wir sagen, Polen ist das unterschätzteste Land Europas.
Poland. We're confident in saying that Poland is the most underrated country in Europe.
[00:09]
Neben den mittelalterlichen Altstädten und der verheerenden Vergangenheit überrascht Polen nicht nur mit Vergangenem.
Besides the medieval old towns and the devastating past, Poland surprises not only with what is gone.
[00:18]
Karibisch anmutende Strände, pulsierende Großstadtmetropolen und charmante Hafenstädte ziehen euch hier in den Bann.
Caribbean-like beaches, vibrant big-city metropolises, and charming port cities will captivate you here.
[00:27]
Viel Spaß bei der Reise durch ein Land voller Kontraste.
Enjoy the journey through a land full of contrasts.
[00:48]
Das historische Gdansk war jahrhundertelang eine mächtige Hansestadt und wichtiger Handelshafen an der Ostsee.
Historical Gdansk was for centuries a powerful Hanseatic city and an important trading port on the Baltic Sea.
[00:54]
Zwischen 1920 und 1939 existierte die Stadt als Freie Stadt Danzig unter Völkerbundverwaltung.
Between 1920 and 1939, the city existed as the Free City of Danzig under the administration of the League of Nations.
[01:03]
Der Beschuss der Westerplatte am 1. September 1939 markierte den Beginn des Zweiten Weltkriegs.
The shelling of the Westerplatte on September 1, 1939, marked the beginning of World War II.
[01:12]
Hier entstand 1980 unter Lech Walesa die Gewerkschaftsbewegung Solidarnoscht, die maßgeblich zum Fall des Kommunismus beitrug.
Here, in 1980, under Lech Walesa, the Solidarity trade union movement arose, which significantly contributed to the fall of communism.
[01:22]
Das imposante Krantor, ein mittelalterlicher Hafenkran, thront als Wahrzeichen über der Mottwawa.
The imposing Crane Gate, a medieval harbor crane, stands as a landmark over the Motława River.
[01:30]
Die historische Hauptstraße verzaubert mit prächtigen Bürgerhäusern, während der Arthushof als Renaissancegebäude mit dem berühmten Neptunbrunnen glänzt.
The historic main street enchants with magnificent townhouses, while Artus Court shines as a Renaissance building with the famous Neptune Fountain.
[01:40]
Die monumentale Marienkirche gilt als eine der größten Backsteinkirchen der Welt.
The monumental St. Mary's Church is considered one of the largest brick churches in the world.
[01:46]
Das moderne Museum des Zweiten Weltkriegs rundet das Kulturerlebnis mit seiner eindrucksvollen Ausstellung zur Kriegsgeschichte ab.
The modern Museum of the Second World War completes the cultural experience with its impressive exhibition on the history of the war.
[01:54]
Elblonk
Elbląg
[01:58]
Das ehemalige Elbing wurde 1237 vom Deutschen Orden als Hansestadt gegründet und entwickelte sich zu einem bedeutenden Handelszentrum an der Ostsee.
The former Elbing was founded in 1237 by the Teutonic Order as a Hanseatic city and developed into an important trading center on the Baltic Sea.
[02:08]
Die Stadt war jahrhundertelang ein wichtiger Knotenpunkt zwischen dem Binnenland und den Seehäfen, geprägt von gotischer Backsteinarchitektur und reicher Handelsgeschichte.
For centuries, the city was an important hub between the interior and the seaports, characterized by Gothic brick architecture and a rich trading history.
[02:19]
Nach schweren Zerstörungen im Zweiten Weltkrieg wurde Elblonk wieder als eine der wichtigsten Orte der Welt gegründet.
After severe destruction in the Second World War, Elbląg was rebuilt as one of the most important places in the world.
[02:26]
Das gotische Markttor aus dem 14. Jahrhundert zeugt noch heute von der mittelalterlichen Stadtbefestigung.
The Gothic Market Gate from the 14th century still testifies to the medieval city fortifications.
[02:35]
Der berühmte oberländische Kanal mit seinen sehr hohen Höhen und hohen Tiefen erweitert die Stadt.
The famous Oberland Canal, with its very high altitudes and great depths, extends the city.
[02:42]
Die Stadt wurde in den 18. und 19. Jahrhunderten als eine der wichtigsten Orte der Welt gegründet.
The city was founded in the 18th and 19th centuries as one of the most important places in the world.
[02:48]
Die Kirche der Mutter Gottes beeindruckt mit ihrer einzigartigen Architektur.
The Church of the Mother of God impresses with its unique architecture.
[02:53]
Die Nähe zur imposanten Marienburg in Marlbork, der größten Backsteinburg der Welt,
The proximity to the imposing Marienburg Castle in Malbork, the largest brick castle in the world,
[02:59]
und die sehr hohen Höhen und Höhenunterschiede zwischen den Städten,
and the very high elevations and differences in altitude between the cities,
[03:04]
sind in den 18. und 19. Jahrhunderten als eine der wichtigsten Orte der Welt gegründet.
were founded in the 18th and 19th centuries as one of the most important places in the world.
[03:09]
Die Kirche der Mutter Gottes beeindruckt mit ihrer einzigartigen Architektur.
The Church of the Mother of God impresses with its unique architecture.
[03:13]
Die Nähe zur imposanten Marienburg in Marlbork, der grössten Backsteinburg der Welt,
The proximity to the imposing Marienburg Castle in Malbork, the largest brick castle in the world,
[03:19]
macht Elblanc zu einem idealen Ausgangspunkt für historische Erkundungen.
makes Elbląg an ideal starting point for historical explorations.
[03:22]
Das Venedig der Masuren liegt im Herzen der masurischen Seenplatte und gilt als Segelparadies Polens.
The Venice of Masuria is located in the heart of the Masurian Lake District and is considered Poland's sailing paradise.
[03:39]
Die kleine Stadt ist umgeben von über 2000 kristallklaren Seen und über 1.000 Seenplatten.
The small town is surrounded by over 2,000 crystal-clear lakes and over 1,000 lake plateaus.
[03:47]
Die kleine Stadt ist umgeben von über 2000 kristallklaren Seen und ausgedehnten Wäldern,
The small town is surrounded by over 2,000 crystal-clear lakes and extensive forests,
[03:53]
die eine der höchsten Storchendichten Europas beherbergen.
which are home to one of the highest densities of storks in Europe.
[03:57]
Entstanden aus einem preußischen Fischerdorf,
Originating from a Prussian fishing village,
[04:00]
entwickelte sich Mikolaiki zu einem beliebten Wassersportzentrum,
Mikolajki developed into a popular water sports center,
[04:03]
das jährlich internationale Segelregatten ausrichtet.
which hosts international sailing regattas every year.
[04:06]
Die idyllische Lage zwischen mehreren Seen
The idyllic location between several lakes
[04:09]
macht die Stadt zu einem perfekten Ausgangspunkt für Wasserwanderer und Naturliebhaber.
makes the city a perfect starting point for canoeists and nature lovers.
[04:14]
Bootstouren auf dem Schniardwi See, dem größten See Polens,
Boat trips on Lake Sniardwy, the largest lake in Poland,
[04:19]
bieten unvergessliche Panoramablicke auf die masurische Landschaft.
offer unforgettable panoramic views of the Masurian landscape.
[04:23]
Der charmante Hafen geht als einer der schönsten Polens und lädt zum Verweilen ein.
The charming harbor is considered one of the most beautiful in Poland and invites you to linger.
[04:33]
Die bezaubernde Promenade erstrahlt in warmen Farben,
The enchanting promenade shines in warm colors,
[04:37]
während sich Mikolaiki besonders bei Sonnenuntergang in einen märchenhaften Ort verwandelt,
while Mikolajki transforms into a fairytale place, especially at sunset,
[04:41]
wenn das goldene Licht über den stillen Gewässern tanzt.
when the golden light dances over the still waters.
[05:00]
Die pulsierende Hauptstadt Polens wurde nach dem Zweiten Weltkrieg aus Ruinen wiedergeboren.
The vibrant capital of Poland was reborn from ruins after the Second World War.
[05:05]
Die Stadt war zu 85 Prozent zerstört,
The city was 85 percent destroyed,
[05:07]
doch die Altstadt wurde originalgetreu rekonstruiert und ist heute UNESCO-Weltkulturerbe.
but the Old Town was faithfully reconstructed and is now a UNESCO World Heritage Site.
[05:14]
Als politisches und wirtschaftliches Zentrum beherbergt Warschau wichtige Institutionen
As a political and economic center, Warsaw is home to important institutions
[05:19]
und gilt als Videospielhauptstadt Europas, Heimat von CD Projekt.
and is considered the video game capital of Europe, home to CD Projekt.
[05:24]
Die Stadt liegt an der Weichsel und ist wichtigster Verkehrsknotenpunkt des Landes.
The city lies on the Vistula River and is the country's most important transport hub.
[05:37]
Das Stadermiasto mit seinem historischen Marktplatz verzaubert mit bunten Bürgerhäusern und mittelalterlichem Charme.
The Old Town (Stare Miasto) with its historical market square enchants with colorful townhouses and medieval charm.
[05:45]
Der weitläufige Waljenki Park bietet grüne Oasen mit dem berühmten Chopin-Denkmal.
The extensive Łazienki Park offers green oases with the famous Chopin Monument.
[05:56]
Der 230 Meter hohe Kulturpalast mit seiner Aussichtsplattform gewährt einen spektakulären Panoramablick über die moderne Skyline.
The 230-meter-high Palace of Culture and Science with its observation deck offers a spectacular panoramic view of the modern skyline.
[06:05]
Das Pullin-Museum erzählt eindrucksvoll die tausendjährige Geschichte der polnischen Juden und gilt als eines der bedeutendsten jüdischen Museen weltweit.
The POLIN Museum impressively tells the thousand-year history of Polish Jews and is considered one of the most important Jewish museums worldwide.
[06:14]
Die Wiege der polnischen Demokratie war jahrhundertelang Zentrum der polnisch-lithauischen Union und multikultureller Schmelztiegel von Polen, Juden, Litauern und Ruthenen.
The cradle of Polish democracy was for centuries the center of the Polish-Lithuanian Union and a multicultural melting pot of Poles, Jews, Lithuanians and Ruthenians.
[06:41]
Die Stadt spielte eine Schlüsselrolle in der polnischen Geschichte und war 1918 vorübergehend Regierungssitz.
The city played a key role in Polish history and was the temporary seat of government in 1918.
[06:49]
Lublin gilt heute als wichtiges Universitätszentrum Ostpolens mit lebendiger Kulturszene.
Lublin is now considered an important university center in eastern Poland with a vibrant cultural scene.
[06:56]
Die gut erhaltene Altstadt zählt zu den schönsten Polens, geprägt von Renaissance- und Barockarchitektur.
The well-preserved Old Town is one of the most beautiful in Poland, characterized by Renaissance and Baroque architecture.
[07:03]
Das imposante Schloss Lublin thront majestätisch über der Stadt und beherbergt heute ein Museum zur Regionalgeschichte.
The imposing Lublin Castle sits majestically above the city and now houses a museum of regional history.
[07:18]
Die Altstadt verwandelt sich abends in eine stimmungsvolle Kulisse, besonders spektakulär während des Urban Highline Festivals,
In the evening, the Old Town transforms into an atmospheric setting, especially spectacular during the Urban Highline Festival,
[07:26]
bei dem mutige Künstler zwischen den historischen Gebäuden balancieren.
where courageous artists balance between the historical buildings.
[07:30]
Ein Tagesausflug nach Zamoszcz lohnt sich für den großen Marktplatz mit seinem prächtigen Renaissance-Rathaus,
A day trip to Zamosc is worthwhile for the large market square with its magnificent Renaissance town hall,
[07:37]
einem Meisterwerk der Stadtplanung aus dem 16. Jahrhundert.
a masterpiece of 16th century town planning.
[07:41]
Krakau
Krakow
[07:44]
Die ehemalige Königstadt und geistige Hauptstadt Polens war von 1038 bis 1596 Residenz der polnischen Herrscher.
The former royal city and spiritual capital of Poland was the residence of Polish rulers from 1038 to 1596.
[07:53]
Als einzige große polnische Stadt überstand sie den Zweiten Weltkrieg in Krakau.
It was the only major Polish city to survive World War II.
[07:58]
Die Stadt wurde in den 1860er-Jahren von Polen und Polen und Polen gegründet.
The city was founded in the 1860s by Poles and Poles and Poles.
[08:03]
Die Jagiellon-Universität ist eine der ältesten Europas und prägte Generationen von Gelehrten.
The Jagiellonian University is one of the oldest in Europe and has shaped generations of scholars.
[08:09]
Die Stadt gilt als kulturelles Herz Polens mit unzähligen Kirchen, Museen und Traditionen.
The city is considered the cultural heart of Poland with countless churches, museums, and traditions.
[08:17]
Das majestätische Wawel-Schloss ist eine der wichtigsten Orte in der Stadt.
The majestic Wawel Castle is one of the most important places in the city.
[08:22]
In der Stadt befindet sich ein Museum, ein Museum der historischen Geschichte,
In the city, there is a museum, a museum of historical history,
[08:26]
Museen und Traditionen.
Museums and traditions.
[08:30]
Das majestätische Wawel-Schloss war jahrhundertelang Krönungsort der polnischen Könige und beherbergt heute Kunstschätze von Weltrang.
The majestic Wawel Castle was the coronation site of Polish kings for centuries and now houses world-class art treasures.
[08:48]
Der Rynek Gówny, der größte mittelalterliche Marktplatz Europas, wird von den prächtigen Tuchhallen dominiert.
The Rynek Główny, the largest medieval market square in Europe, is dominated by the magnificent Cloth Hall.
[08:54]
Einem Renaissance-Juwel mit lebhaftem Marktreiben.
A Renaissance jewel with a lively market atmosphere.
[09:03]
Die Nähe zum Auschwitz-Birkenau-Museum ermöglicht eine wichtige historische Bildungsreise zu einem der bedeutendsten Gedenkstätten der Welt.
The proximity to the Auschwitz-Birkenau Museum enables an important historical educational journey to one of the world's most important memorial sites.
[09:12]
Die Qualen des größten und tödlichsten Konzentrationslagers der NS-Zeit sind bis heute spürbar.
The torments of the largest and deadliest concentration camp of the Nazi era can still be felt today.
[09:24]
Das Tatra-Gebirge.
The Tatra Mountains.
[09:34]
Die höchste Bergkette der Karpaten bildet eine natürliche Grenze zwischen Polen und der Slowakei.
The highest mountain range in the Carpathians forms a natural border between Poland and Slovakia.
[09:40]
Mit dem Rysi als höchstem polnischen Gipfel von 2500 Metern ist es ein UNESCO-Biosphärenreservat und Nationalpark seit 1954.
With Rysy as the highest Polish peak at 2500 meters, it has been a UNESCO biosphere reserve and national park since 1954.
[09:51]
Die Tatra beherbergt über 650 Höhlen und eine einzigartige alpine Flora und Fauna.
The Tatra Mountains are home to over 650 caves and unique alpine flora and fauna.
[10:07]
Sakopane, die Winterhauptstadt Polens, entwickelte sich im 19. Jahrhundert von einem Bergdorf zum eleganten Kurort mit charakteristischer Holzarchitektur im Sakopane-Stil.
Zakopane, the winter capital of Poland, developed in the 19th century from a mountain village to an elegant spa town with characteristic wooden architecture in the Zakopane style.
[10:19]
Sakopane verzaubert mit seiner ruhigen Atmosphäre und lädt zu entspannten Spaziergängen durch die traditionellen Straßen ein.
Zakopane enchants with its tranquil atmosphere and invites you to take relaxing walks through the traditional streets.
[10:28]
Der Kasprovi Virch bietet mit seiner Seilbahn spektakuläre Panoramablicke über die Bergwelt.
Kasprowy Wierch offers spectacular panoramic views of the mountains with its cable car.
[10:37]
Das kristallklare Morske Oko, erreichbar über malerische Wanderwege, gilt als einer der schönsten Seen Europas und rundet majestätisch die umliegenden Gipfel ab.
The crystal-clear Morskie Oko, accessible via picturesque hiking trails, is considered one of the most beautiful lakes in Europe and majestically complements the surrounding peaks.
[10:49]
Wroclaw
Wroclaw
[11:04]
Das schlesische Breslau blickte auf über 1000 Jahre wechselvolle Geschichte zurück und gehörte zu verschiedenen Reichen von Böhmen bis Preußen.
Silesian Wrocław looks back on over 1000 years of eventful history and belonged to various realms from Bohemia to Prussia.
[11:13]
Die Stadt liegt auf zwölf Inseln, verbunden durch über 130 Brücken, was ihr den Beinamen Venedig-Polens einbrachte.
The city lies on twelve islands, connected by over 130 bridges, which earned it the nickname Venice of Poland.
[11:22]
2016 war sie Kulturhauptstadt Europas und ist berühmt für ihre über 350 Bronzezwerge, die als Symbole der Solidarnoscht-Bewegung entstanden.
In 2016, it was the European Capital of Culture and is famous for its over 350 bronze gnomes, which originated as symbols of the Solidarność movement.
[11:33]
Heute ist Wroclaw ein wichtiges Wirtschafts- und Universitätszentrum mit lebendiger Kulturszene.
Today, Wrocław is an important economic and university center with a vibrant cultural scene.
[11:40]
Das nahegelegene Schloss Xionsch beeindruckt als eine der größten Schlossanlagen Schlesiens.
The nearby Książ Castle impresses as one of the largest castle complexes in Silesia.
[11:48]
Der mittelalterliche Marktplatz mit seinen farbenfrohen, gesäunten Straßen bildet das pulsierende Herz der Stadt.
The medieval market square with its colorful, gabled streets forms the vibrant heart of the city.
[11:56]
Die monumentale Jahrhunderthalle aus dem Jahr 1913 ist ein UNESCO-Welterbe und architektonisches Meisterwerk des Betonbaus.
The monumental Centennial Hall from 1913 is a UNESCO World Heritage Site and an architectural masterpiece of concrete construction.
[12:06]
Besonders bei Sonnenuntergang verwandelt sich Wroclaw in eine märchenhafte Stadt,
Especially at sunset, Wroclaw transforms into a fairytale city,
[12:11]
wenn warmes Licht die historischen Fassaden zum Leuchten bringt und Erinnerungen für die Ewigkeit schafft.
when warm light makes the historical facades glow and creates memories for eternity.
[12:17]
Posen
Poznań
[12:22]
Das historische Posenan gilt als Wiege des polnischen Staates, wo Miesko I. im 10. Jahrhundert das erste polnische Herzogtum gründete.
Historical Poznań is considered the cradle of the Polish state, where Mieszko I founded the first Polish Duchy in the 10th century.
[12:32]
Die Stadt war Zentrum der Christianisierung Polens und erste Hauptstadt des Landes.
The city was the center of the Christianization of Poland and the first capital of the country.
[12:36]
Heute ist Posen wichtigstes Wirtschafts- und Messezentrum Westpolens mit über 100.000 Studenten an verschiedenen Universitäten.
Today, Poznań is western Poland's most important economic and trade fair center, with over 100,000 students at various universities.
[12:44]
Die berühmte Ziegenbock-Legende besagt, dass täglich um 12 Uhr zwei mechanische Böcke am Rathaus ihre Köpfe zusammenstoßen.
The famous Goat Legend says that every day at 12 noon, two mechanical goats clash their heads together at the town hall.
[12:53]
Eine Tradition seit dem 16. Jahrhundert.
A tradition since the 16th century.
[12:55]
Der prächtige Altstädter Ring mit seinem Renaissance-Rathaus bildet das historische Zentrum und verzaubert mit bunten Bürgerhäusern.
The magnificent Old Market Square with its Renaissance Town Hall forms the historical center and enchants with colorful townhouses.
[13:07]
Der Dom zu Posen auf der Dominsel ist die älteste Kathedrale Polens und krönt.
Poznań Cathedral on Cathedral Island is the oldest cathedral in Poland and crowns...
[13:13]
In Posen gibt es einiges zu erleben.
There is a lot to experience in Poznań.
[13:15]
Das monumentale Kaiserschloss aus der deutschen Zeit dient heute als Kulturzentrum.
The monumental Imperial Castle from the German era now serves as a cultural center.
[13:22]
Die Zitadelle als Parkanlage mit Militärmuseum erinnert abschließend an die wechselvolle Geschichte der Stadt.
The Citadel, as a park with a military museum, finally reminds us of the city's eventful history.
[13:31]
Die Stadt ist eine der wichtigsten Orte in Posen.
The city is one of the most important places in Poznan.
[13:34]
Die Stadt ist eine der wichtigsten Orte in Posen.
The city is one of the most important places in Poznan.
[13:37]
Die Stadt ist eine der wichtigsten Orte in Posen.
The city is one of the most important places in Poznan.
[13:39]
Die Stadt ist eine der wichtigsten Orte in Posen.
The city is one of the most important places in Poznan.
[13:57]
Das ehemalige Bromberg entwickelte sich seit dem 14. Jahrhundert zu einem wichtigen Handelszentrum an der Bral und wird wegen seiner malerischen Speicherhäuser auch Venedig des Nordens genannt.
Former Bromberg has developed since the 14th century into an important trading center on the Bral and is also called the Venice of the North because of its picturesque warehouses.
[14:09]
Die Stadt war jahrhundertelang Knotenpunkt zwischen Oder und Weichsel, geprägt von deutscher und polnischer Kultur.
For centuries, the city was a junction between the Oder and Vistula rivers, shaped by German and Polish culture.
[14:17]
Der historische Bromberger Kanal, erbaut im 18. Jahrhundert, verbannt die Flusssysteme und machte die Stadt zu einem bedeutenden Binnenhafen.
The historical Bromberg Canal, built in the 18th century, connects the river systems and made the city an important inland port.
[14:26]
Heute ist Bitgoszcz ein wichtiges Industrie- und Kulturzentrum mit renommierter Musikakademie.
Today, Bydgoszcz is an important industrial and cultural center with a renowned Academy of Music.
[14:33]
Der berühmte Bromberger Kanal durchzieht die Stadt und lädt zu romantischen Bootsfahrten ein.
The famous Bromberg Canal runs through the city and invites you to take romantic boat trips.
[14:39]
Die charmante Altstadt mit ihrem lebendigen Marktplatz und verwinkelten Gassen erzählt von der reichen Handelsvergangenheit.
The charming old town with its lively market square and winding streets tells of the rich trading past.
[14:46]
Besonders im Herbst entfaltet die Flusslandschaft ihre ganze Schönheit, wenn sich bunte Blätter in der Bral spiegeln.
Especially in autumn, the river landscape unfolds its full beauty when colorful leaves are reflected in the Bral.
[14:54]
Die moderne Philharmonie gilt als architektonisches Juwel mit hervorragender Akustik.
The modern Philharmonic is considered an architectural jewel with excellent acoustics.
[15:01]
Die majestätische St. Vincent Basilica überragt die Stadt mit ihren neugotischen Türmen.
The majestic St. Vincent Basilica towers over the city with its neo-Gothic towers.
[15:10]
Die Geburtsstadt des Nikolaus Kopernikus ist eine der besterhaltenen mittelalterlichen Städte Europas und UNESCO-Weltkulturerbe.
The birthplace of Nicolaus Copernicus is one of the best-preserved medieval cities in Europe and a UNESCO World Heritage Site.
[15:19]
Als mächtige Hanse-Stadt entwickelte sie sich im 13. Jahrhundert zu einem wichtigen Handelszentrum an der Weichsel.
As a powerful Hanseatic city, it developed into an important trading center on the Vistula in the 13th century.
[15:27]
Die Stadt wurde in den 18. und 19. Jahrhunderten als eine der wichtigsten Städte Europas.
The city was one of the most important cities in Europe in the 18th and 19th centuries.
[15:33]
Die Stadt blieb von Kriegszerstörungen verschont und bewahrt ihre authentische gotische Backstein-Architektur.
The city was spared from war destruction and preserves its authentic Gothic brick architecture.
[15:40]
Berühmt ist Torun auch für seine jahrhundertealte Lebkuchentradition, die Torunski Pjaniki.
Toruń is also famous for its centuries-old gingerbread tradition, Toruński Pierniki.
[15:47]
Einzigartige gotische Gebäude säumen die historischen Straßen und schaffen eine märchenhafte Atmosphäre.
Unique Gothic buildings line the historic streets, creating a fairytale atmosphere.
[15:54]
Das prächtige gotische Rathaus dominiert den Haus.
The magnificent Gothic Town Hall dominates the square.
[15:57]
Die majestätische Johannes-Kathedrale birgt das Taufbecken, in dem der berühmte Astronom getauft wurde.
The majestic St. John's Cathedral houses the baptismal font where the famous astronomer was baptized.
[16:04]
Die Statue von Nikolaus Kopernikus erinnert stolz daran, dass hier 1473 der Mann geboren wurde,
The statue of Nicolaus Copernicus proudly commemorates that the man who revolutionized our worldview was born here in 1473,
[16:12]
der unser Weltbild revolutionierte und bewies, dass er die Welt sehr gut verstanden hat.
and proved that he understood the world very well.
[16:18]
Sopot
Sopot
[16:21]
Das elegante Seebad an der polnischen Ortskirche Sopot.
The elegant seaside resort on the Polish local church of Sopot.
[16:26]
Hier gibt es eine riesengroßartige Kulisse.
Here there is a huge great backdrop.
[16:30]
In der Kulisse befindet sich ein riesengroßes Museum.
In the backdrop there is a huge museum.
[16:34]
In der Kulisse befindet sich ein riesengroßes Museum.
In the backdrop there is a huge museum.
[16:38]
In der Kulisse befindet sich ein riesengroßes Museum.
In the backdrop there is a huge museum.
[16:41]
Sopot
Sopot
[16:44]
Das elegante Seebad an der polnischen Ostseeküste entwickelte sich im 19. Jahrhundert zu einem mondänen Kurort für die europäische Oberschicht.
The elegant seaside resort on the Polish Baltic coast developed in the 19th century into a fashionable spa town for the European upper class.
[16:53]
Die Stadt verdankt ihren Ruf dem französischen Arzt Jean-Georg Heffner, der hier 1823 das erste Seebad kündete.
The city owes its reputation to the French doctor Jean-Georg Haffner, who announced the first seaside resort here in 1823.
[17:02]
Während der Belle Epoque wurde Sopot zum Monte Carlo des Nordens mit prächtigen Villen und Grand Hotels.
During the Belle Epoque, Sopot became the Monte Carlo of the North with magnificent villas and grand hotels.
[17:09]
Die berühmte Seebrücke Molo Sopot, mit 515 Metern die längste Holzpier Europas, erstreckt sich majestätisch in die Danziger Bucht und bietet spektakuläre Ausblicke.
The famous Sopot Pier, at 515 meters the longest wooden pier in Europe, extends majestically into Gdańsk Bay and offers spectacular views.
[17:27]
Der Strand von Sopot lockt mit seinem feinsandigen Ostseestrand unzählige Besucher an.
The beach of Sopot attracts countless visitors with its fine sandy Baltic Sea beach.
[17:33]
Der Strojowi Square bildet das pulsierende Herz der Stadt, während der Oliva Park mit seiner barocken Pracht und der historische Marktplatz das kulturelle Erbe Sopots widerspiegeln.
Strojowi Square forms the vibrant heart of the city, while Oliva Park with its baroque splendor and the historical market square reflect Sopot's cultural heritage.
[17:58]
Hell
Hel
[18:01]
Kaum vorzustellen, dass wir uns immer noch in Polen befinden.
Hard to imagine that we are still in Poland.
[18:05]
Die 35 Kilometer lange Halbinsel Hell ist ein geologisches Wunder, das durch Meeresströmungen und Sandablagerungen über Jahrtausende geformt wurde.
The 35-kilometer-long Hel Peninsula is a geological marvel, shaped by ocean currents and sand deposits over millennia.
[18:15]
Diese schmale Landzunge, an manchen Stellen nur 150 Meter breit, trennt die Danziger Bucht von der offenen Ostsee und bietet eine für Polen außergewöhnliche Dünenlandschaft.
This narrow strip of land, only 150 meters wide in some places, separates Gdańsk Bay from the open Baltic Sea and offers a dune landscape that is exceptional for Poland.
[18:26]
Der charakteristische Rote Leuchtturm von Hell, 1942 erbaut, wacht über die Meerenge und dient als Wahrzeichen der Region.
The characteristic Red Lighthouse of Hel, built in 1942, watches over the straits and serves as a landmark of the region.
[18:35]
Die tropisch anmutenden Strände mit ihrem weißen Sand und türkisblauem Wasser erinnern eher an die Karibik als an die Ostsee.
The tropical-looking beaches with their white sand and turquoise blue water are more reminiscent of the Caribbean than the Baltic Sea.
[18:42]
Diese einzigartige Landschaft mit ihren wandernden Dünen, Pinienwäldern und versteckten Lagunen macht Hell zu einem der faszinierendsten Naturparadiese Polens und zu einem beliebten Refugium für Naturliebhaber und Wassersportler.
This unique landscape with its wandering dunes, pine forests and hidden lagoons makes Hel one of Poland's most fascinating natural paradises and a popular retreat for nature lovers and water sports enthusiasts.
[19:12]
Bis zum nächsten Mal!
Until next time!