tagesschau 20:00 Uhr, 19.10.2025
Loading player…
Kurzüberblick: In Gaza wird die Waffenruhe von beiden Seiten, Israel und Hamas, verletzt. CDU-Chef Merz fordert bei einer Präsidiumsklausur eine klare Abgrenzung zur AfD; der Friedenspreis des Deutschen Buchhandels geht an den Historiker Karl Schlögel. Außerdem große gewaltfreie "No Kings"-Proteste in den USA gegen Präsident Trump, Stichwahl in der bolivianischen Präsidentschaftswahl, ein spektakulärer Juwelendiebstahl im Louvre, die Ergebnisse des 7. Spieltags der Fußball-Bundesliga, Polarlichter im Norden und Osten Deutschlands sowie der Wetterbericht.
Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau.
This is the First German Television with the Tagesschau.
[00:13]
Heute im Studio Jens Riva.
In the studio today, Jens Riva.
[00:16]
Guten Abend, ich begrüße Sie zur Tagesschau.
Good evening, welcome to Tagesschau.
[00:19]
Israel wirft der Terrororganisation Hamas Verstöße
Israel accuses the terrorist organization Hamas of violations
[00:22]
gegen die Waffenruhe im Gaza-Streifen vor
of the ceasefire in the Gaza Strip
[00:25]
und hat wieder Luftangriffe auf das Palästinensergebiet geflogen.
and has again launched air strikes on the Palestinian territory.
[00:29]
Grund ist laut Armee der Beschuss israelischer Soldaten in Rafah.
According to the army, the reason is the shooting at Israeli soldiers in Rafah.
[00:34]
Zwei von ihnen seien getötet worden.
Two of them were killed.
[00:36]
Die Hamas bestreitet daran, beteiligt gewesen zu sein.
Hamas denies being involved.
[00:39]
Das von ihr kontrollierte Gesundheitsministerium teilte mit,
The health ministry controlled by it announced
[00:43]
bei israelischen Angriffen seien mindestens 29 Menschen getötet worden.
that at least 29 people were killed in Israeli attacks.
[00:49]
Khan Yunis im Süden des Gaza-Streifens heute,
Khan Yunis in the southern Gaza Strip today,
[00:52]
neun Tage nachdem die Waffenruhe begonnen hat.
nine days after the ceasefire began.
[00:55]
Erneut Szenen wie diese nach israelischen Luftangriffen.
Scenes like these again after Israeli air strikes.
[00:59]
Alle Getöteten waren Kinder.
All those killed were children.
[01:01]
Der Älteste war 15, der Jüngste Murman, er war 10.
The oldest was 15, the youngest Murman, he was 10.
[01:05]
Wo also ist die Vereinbarung?
So where is the agreement?
[01:07]
Wo ist Trump?
Where is Trump?
[01:08]
Und wo sind diejenigen, die diesen schwachen Deal garantieren sollen?
And where are those who are supposed to guarantee this weak deal?
[01:14]
Heute Vormittag waren laut Angaben des israelischen Militärs
According to the Israeli military this morning,
[01:17]
Soldaten im südlichen Rafah von der Hamas beschossen worden.
soldiers in southern Rafah were shot at by Hamas.
[01:20]
Zwei Soldaten wurden dabei getötet.
Two soldiers were killed.
[01:25]
Wir befinden uns gerade im Waffenstillstand, wie wir weiterhin sagen.
We are currently in a ceasefire, as we continue to say.
[01:28]
Aber wenn es eine Bedrohung für unsere Soldaten im Gaza-Streifen gibt,
But if there is a threat to our soldiers in the Gaza Strip,
[01:31]
ist es ihnen erlaubt, sich zu schützen und zu tun, was notwendig ist.
they are allowed to protect themselves and do what is necessary.
[01:36]
Widersprüchliche Meldungen gibt es dazu,
There are conflicting reports about
[01:38]
ob Israel als Reaktion Hilfslieferungen in den Gaza-Streifen komplett einstellt.
whether Israel is completely stopping aid deliveries to the Gaza Strip in response.
[01:43]
Die Hamas weist Verantwortung für den Angriff zurück.
Hamas denies responsibility for the attack.
[01:46]
Sie habe keinen Kontakt zu Kämpfern im Süden des Gaza-Streifens.
It has no contact with fighters in the southern Gaza Strip.
[01:49]
In diesem Statement erklärt ein Funktionär des Politbüros,
In this statement, an official of the Politburo explains,
[01:52]
die Hamas sei dem Waffenstillstand verpflichtet,
Hamas says it is committed to the ceasefire,
[01:55]
beschuldigt Israel, das Abkommen zu verletzen.
and accuses Israel of violating the agreement.
[01:58]
Am Nachmittag im Zentrum des Gaza-Streifens.
In the afternoon, in the center of the Gaza Strip.
[02:00]
Ein israelischer Luftangriff trifft ein Team,
An Israeli airstrike hits a team
[02:03]
das seit Langem für das ZDF arbeitet.
that has been working for ZDF for a long time.
[02:05]
Der Techniker und der achtjährige Sohn eines Mitarbeiters werden getötet.
The technician and the eight-year-old son of an employee are killed.
[02:10]
Das israelische Militär sagt, es wolle den Fall untersuchen.
The Israeli military says it will investigate the case.
[02:13]
Laut ZDF gab es keine Vorwarnung für den Angriff.
According to ZDF, there was no advance warning of the attack.
[02:17]
Das Präsidium der CDU berät in Berlin darüber,
The CDU Presidium is meeting in Berlin to discuss
[02:20]
wie sich die Partei für die kommenden Landtagswahlen aufstellen will.
how the party wants to position itself for the upcoming state elections.
[02:24]
Ein Schwerpunkt der zweitägigen Klausur ist der Umgang mit der AfD.
A key focus of the two-day meeting is how to deal with the AfD.
[02:29]
CDU-Chef Merz will weiter an der sogenannten Brandmauer festhalten
CDU leader Merz wants to stick to the so-called fire wall
[02:33]
und fordert eine klare Abgrenzung zur AfD.
and demands a clear demarcation from the AfD.
[02:37]
Zuletzt hatten sich v.a. ostdeutsche CDU-Politiker dafür ausgesprochen,
Recently, especially East German CDU politicians have spoken out
[02:41]
den bisherigen Kurs zu überdenken.
in favor of reconsidering the previous course.
[02:43]
Streng vertraulich, die Beratungen des CDU-Präsidiums heute Nachmittag.
Top secret, the consultations of the CDU Presidium this afternoon.
[02:47]
Treffpunkt ist nicht etwa die Berliner Parteizentrale,
The meeting place is not the Berlin party headquarters,
[02:50]
sondern ein abgeschiedener Veranstaltungsort im Grunewald.
but a secluded venue in Grunewald.
[02:53]
Wie umgehen mit der immer stärker werdenden AfD?
How to deal with the increasingly strong AfD?
[02:56]
Darüber wird hinter verschlossenen Türen diskutiert.
That is being discussed behind closed doors.
[02:59]
Im Blick die fünf Landtagswahlen im kommenden Jahr.
The focus is on the five state elections next year.
[03:02]
Bei einem Bürgerdialog gestern im nordrhein-westfälischen Meschede
At a citizens' dialogue yesterday in Meschede, North Rhine-Westphalia,
[03:06]
gibt der Kanzler den Kurs vor.
the Chancellor set the course.
[03:08]
Eine Zusammenarbeit zwischen ihm und der AfD
There will be no cooperation between him and the AfD.
[03:11]
werde es nicht geben.
There will be none.
[03:13]
Er betont, dass es fundamentale Unterschiede gibt
He emphasizes that there are fundamental differences
[03:16]
zwischen dieser sogenannten Alternative für Deutschland und uns.
between this so-called Alternative for Germany and us.
[03:20]
Und dass eine Zusammenarbeit mit einer Partei,
And that there will be no cooperation with a party
[03:23]
die alles in Frage stellt, was die Bundesrepublik Deutschland
that questions everything that has made the Federal Republic of Germany
[03:27]
in den letzten Jahrzehnten stark gemacht hat,
strong in recent decades,
[03:30]
dass die Zusammenarbeit mit einer solchen Partei nicht gibt.
that there is no collaboration with such a party.
[03:33]
Jedenfalls nicht unter mir als dem Parteivorsitzenden der CDU.
At least not under me as the chairman of the CDU.
[03:36]
Die Debatte über den richtigen Umgang mit der AfD nicht neu.
The debate about how to properly deal with the AfD is not new.
[03:39]
Inzwischen fordern auch einige ostdeutsche CDU-Politiker
Meanwhile, some East German CDU politicians are also calling for
[03:42]
ein Umdenken.
a change of thinking.
[03:43]
Laut Deutschlandtrend sind beide Parteien inzwischen gleichauf
According to Deutschlandtrend, both parties are now tied
[03:47]
bei 26%.
at 26%.
[03:48]
Deshalb will Merz v.a. die Unterschiede herausstellen.
Therefore, Merz wants to emphasize the differences above all.
[03:51]
Und doch nutzt er diese Woche beim Thema Migration eine Wortwahl,
And yet, this week on the topic of migration, he uses wording
[03:55]
die viele bislang eher der AfD zuordnen.
that many previously associated more with the AfD.
[03:57]
Spricht vom Stadtbild als Problem.
Speaks of the cityscape as a problem.
[03:59]
Bei der Migration sind wir sehr weit.
We are very far along with migration.
[04:01]
Wir haben in dieser Bundesregierung die Zahlen
In this federal government, we have brought the numbers
[04:04]
August 24, August 25 im Vergleich um 60% nach unten gebracht.
down by 60% compared to August 24, August 25.
[04:08]
Aber wir haben natürlich immer im Stadtbild noch dieses Problem.
But of course, we still have this problem in the cityscape.
[04:12]
Kanzleramtschef Frey verteidigt im Bericht aus Berlin
Head of the Chancellery Frey defends in "Bericht aus Berlin"
[04:15]
die umstrittenen Äußerungen seines Parteichefs.
the controversial statements of his party leader.
[04:18]
Ich sehe übrigens in dieser Äußerung,
By the way, I see in this statement,
[04:20]
ich habe es ja gerade eben gesagt, auch überhaupt kein Problem,
I just said it, absolutely no problem at all,
[04:23]
weil er auf eine Problemstellung hingewiesen hat,
because he pointed to a problem,
[04:26]
auf die wir politisch reagieren müssen.
to which we must react politically.
[04:28]
Am Brandenburger Tor haben sich am Abend laut Polizei
According to police, nearly 1000 people gathered at the Brandenburg Gate in the evening
[04:31]
knapp 1000 Menschen versammelt,
to demonstrate against the Chancellor's statements.
[04:33]
um gegen die Aussagen des Kanzlers zu demonstrieren.
to demonstrate against the Chancellor's statements.
[04:36]
Mit einem Lichtermeer für mehr Zusammenhalt
With a sea of lights for more cohesion
[04:39]
und gegen einen Erstarken der AfD.
and against a strengthening of the AfD.
[04:43]
Der Historiker und Osteuropakenner Karl Schlögl
The historian and expert on Eastern Europe, Karl Schlögl
[04:46]
wurde in der Frankfurter Paulskirche
was in the Frankfurt Paulskirche
[04:48]
mit dem Friedenspreis des deutschen Buchhandels geehrt.
awarded the Peace Prize of the German Book Trade.
[04:51]
In seiner Dankesrede rief der Putin-Kritiker die Deutschen dazu auf,
In his acceptance speech, the Putin critic called on the Germans to
[04:55]
von den Ukrainern zu lernen.
to learn from the Ukrainians.
[04:57]
Sie brächten den Europäern bei, was auf sie zukomme,
They would teach Europeans what awaits them,
[05:01]
wenn sie sich nicht endlich auf den Ernstfall vorbereiteten.
if they don't finally prepare for a state of emergency.
[05:07]
Karl Schlögl, sichtlich gerührt von den Worten seiner Laudatorin,
Karl Schlögl, visibly moved by the words of his laudatory speaker,
[05:11]
der ukrainisch-deutschen Schriftstellerin Katja Petrovskaya.
the Ukrainian-German writer Katja Petrovskaya.
[05:15]
Wir leben in einer Zeit der allgemeinen Verunsicherung
We live in a time of general uncertainty
[05:18]
und Zerrissenheit.
and division.
[05:20]
In einer Zeit der wachsenden Neigung zum Denken in Gegensätzen.
In a time of growing inclination to think in opposites.
[05:24]
In dieser Zeit wurde Karl Schlögl für mich
In this time, Karl Schlögl became for me
[05:27]
und für viele andere Menschen zu einer Stütze
and for many other people, a support,
[05:30]
zum Inbegriff von Standhaftigkeit jenseits der ideologischen Fallen.
the epitome of steadfastness beyond ideological traps.
[05:36]
Karl Schlögl ist Historiker, doch kein Theoretiker.
Karl Schlögl is a historian, but not a theorist.
[05:40]
Er bereist die Orte, über die er schreibt.
He travels to the places he writes about.
[05:43]
Mit 18 ist er zum ersten Mal in der Sowjetunion.
He went to the Soviet Union for the first time at the age of 18.
[05:46]
Er kennt die Region besser als viele andere.
He knows the region better than many others.
[05:49]
Als einer der Ersten warnt er schon vor Jahren
He was one of the first to warn years ago
[05:52]
vor Wladimir Putin und seiner Politik.
about Vladimir Putin and his policies.
[05:55]
Niemand ist mehr interessiert am Frieden als die Ukraine.
No one is more interested in peace than Ukraine.
[05:59]
Sie wissen, dass ein zu allem entschlossener Aggressor
They know that an aggressor who is determined to do anything
[06:02]
sich nicht mit Worten aufhalten lässt.
cannot be stopped with words.
[06:05]
Sie sind Realisten, die sich keine Illusionen leisten können.
They are realists who cannot afford to have illusions.
[06:09]
Weil sie nicht Opfer sein wollen, wehren sie sich.
Because they don't want to be victims, they defend themselves.
[06:12]
Sie sind auf alles gefasst.
They are prepared for anything.
[06:14]
Sie kämpfen für ihre Kinder, für ihre Familien, für ihren Staat.
They fight for their children, for their families, for their state.
[06:18]
Sie sind bereit, für ihr Land sogar zu sterben.
They are even willing to die for their country.
[06:21]
Uns Europäern bleibt, so unwahrscheinlich es klingen mag.
For us Europeans, as unlikely as it may sound,
[06:25]
Von der Ukraine lernen heißt,
To learn from Ukraine means
[06:27]
furchtlos und tapfer sein, vielleicht auch siegen lernen.
to be fearless and brave, perhaps also to learn to win.
[06:31]
In der feierlich übergebenen Urkunde heißt es,
The ceremonially handed over certificate states,
[06:34]
ohne eine freie Ukraine kann es keinen Frieden in Europa geben.
without a free Ukraine, there can be no peace in Europe.
[06:41]
In allen 50 Bundesstaaten der USA
In all 50 states of the USA,
[06:43]
sind gestern Menschen auf die Straße gegangen,
people took to the streets yesterday
[06:46]
um gegen Präsident Trump zu demonstrieren.
to protest against President Trump.
[06:49]
Die Veranstalter sprechen von mehreren Millionen Teilnehmern.
Organizers are reporting several million participants.
[06:53]
Es sollen noch mehr gewesen sein
There are said to have been even more
[06:55]
als beim ersten Protest dieser Art im Juni.
than at the first protest of this kind in June.
[06:58]
Der Tag stand unter dem Motto No Kings, also keine Könige.
The day was themed "No Kings."
[07:02]
Ein Protest gegen Trumps Regierungsstil.
A protest against Trump's style of governing.
[07:06]
Sie wollen ihrem Präsidenten zeigen,
They want to show their president
[07:08]
wer wirklich die Macht hat im Land, nämlich das Volk.
who really has the power in the country, namely the people.
[07:11]
Ob in Minneapolis, Boston oder Chicago,
Whether in Minneapolis, Boston, or Chicago,
[07:14]
landesweit gehen Amerikaner gestern auf die Straße.
Americans took to the streets nationwide yesterday.
[07:17]
Es sind möglicherweise die größten Proteste in Trumps 2. Amtszeit.
These are possibly the largest protests in Trump's second term.
[07:21]
Friedlich, bunt und provokativ.
Peaceful, colorful, and provocative.
[07:24]
Er möchte ein Diktator sein.
He wants to be a dictator.
[07:26]
Wenn wir weiterhin einen Diktator haben wollten,
If we still wanted a dictator,
[07:29]
würden wir den König und die Königin von England behalten.
we would keep the King and Queen of England.
[07:32]
Es ist enttäuschend zu sehen,
It's disappointing to see
[07:34]
wie viele Amerikaner ihre verfassungsmäßigen Rechte wegwerfen
how many Americans are throwing away their constitutional rights
[07:38]
und ihr Vertrauen in das Justizsystem.
and their trust in the justice system.
[07:40]
Die Themen Trumps Jagd auf Einwanderer
The topics include Trump's hunt for immigrants
[07:43]
oder sein Einsatz der Nationalgarde in Amerikas Großstädten.
or his deployment of the National Guard in America's big cities.
[07:47]
Die No-Kings-Bewegung vereint 300 Gruppierungen
The No Kings movement unites 300 groups
[07:50]
und scheint zu wachsen.
and seems to be growing.
[07:52]
Wir wollen nicht,
We don't want
[07:54]
dass er oder irgendein anderer König über uns herrscht.
him or any other king to rule over us.
[07:57]
Wir sollten unsere demokratische Gesellschaftsform beibehalten.
We should maintain our democratic form of society.
[08:04]
Trump reagiert mit einem Video,
Trump responds with a video
[08:06]
das mithilfe künstlicher Intelligenz erstellt wurde.
that was created using artificial intelligence.
[08:09]
Darin lässt er als Kampfjetpilot mit einer Krone auf dem Kopf
In it, he appears as a fighter jet pilot with a crown on his head.
[08:13]
scheinbar Fäkalien auf die Menge herabregnen.
apparently feces are raining down on the crowd.
[08:16]
Andere Republikaner werfen den Demonstranten vor,
Other Republicans are accusing the protesters
[08:19]
Amerika zu hassen.
of hating America.
[08:21]
Es gibt Videos und Fotos von ziemlich gewalttätigen Äußerungen,
There are videos and photos of quite violent statements,
[08:25]
in denen man sagt, dass man sterben muss.
in which people say that you have to die.
[08:27]
Das sind keine freundlichen Worte.
These are not friendly words.
[08:29]
Das ist nicht proamerikanisch, solche Dinge zu sagen.
It's not pro-American to say things like that.
[08:32]
Übermorgen wollen die Organisatoren der Proteste
The organizers of the protests plan to
[08:35]
über weitere Schritte beraten.
discuss further steps the day after tomorrow.
[08:37]
Der Widerstand gegen Donald Trump wächst.
The resistance against Donald Trump is growing.
[08:39]
Seine Zustimmungswerte sind seit Amtsantritt deutlich gesunken.
His approval ratings have fallen significantly since taking office.
[08:43]
Ein Warnsignal auch hinsichtlich der Kongresswahlen im kommenden Jahr.
A warning signal also regarding the congressional elections next year.
[08:47]
In Bolivien steht nach 20 Jahren linksgerichteter Regierungen
In Bolivia, after 20 years of left-wing governments,
[08:51]
ein politischer Richtungswechsel an.
a political change of direction is imminent.
[08:53]
Knapp 8 Mio. Menschen sind aufgerufen,
Almost 8 million people are called upon
[08:55]
heute einen neuen Präsidenten zu bestimmen.
to elect a new president today.
[08:58]
In die Stichwahl eingezogen waren der rechtsgerichtete
The runoff election will feature the right-wing
[09:01]
frühere Staatschef Quiroga und der christdemokratische Senator Paz.
former head of state Quiroga and the Christian Democratic Senator Paz.
[09:05]
Boliviens bisheriger Präsident Arce von den Sozialisten
Bolivia's current president Arce of the Socialists
[09:09]
war nicht mehr angetreten.
did not run again.
[09:11]
Viele machen ihn für die Wirtschaftskrise verantwortlich.
Many blame him for the economic crisis.
[09:15]
Der Regen ist ein Segen, denn er bringt Wachstum.
The rain is a blessing because it brings growth.
[09:18]
Und das ersehnen sich Carlos und Lorena,
And that's what Carlos and Lorena long for,
[09:21]
2 Jungunternehmer im Herzen Boliviens.
two young entrepreneurs in the heart of Bolivia.
[09:24]
Sie wollen Früchte und Honig exportieren.
They want to export fruits and honey.
[09:27]
Sie hoffen auf ein kleines Stück Wohlstand
They hope for a small piece of prosperity
[09:30]
mit dem, was ihre Erde bietet.
with what their land offers.
[09:32]
Wir wollen aus der Masse herausstechen.
We want to stand out from the crowd.
[09:34]
Ich will kein Angestellter sein.
I don't want to be an employee.
[09:36]
Ich will meinem Land vertrauen.
I want to trust my country.
[09:38]
Und wir geben alles, obwohl es schwer ist.
And we're giving it our all, even though it's difficult.
[09:41]
Denn die Wirtschaft Boliviens liegt am Boden.
Because Bolivia's economy is on the ground.
[09:44]
Es gibt kaum Benzin.
There's hardly any gasoline.
[09:46]
Viele warten Tage und Nächte, um tanken zu können.
Many wait days and nights to be able to refuel.
[09:49]
Die Kosten sind so hoch wie seit Jahrzehnten nicht mehr.
Costs are as high as they haven't been in decades.
[09:52]
Geschäfte schließen, wichtiges Werkzeug kaufen.
Businesses are closing, buying essential tools.
[09:55]
Für Lorena derzeit undenkbar.
Unthinkable for Lorena at the moment.
[09:57]
Doppelt, fast 3-mal so teuer.
Twice, almost three times as expensive.
[09:59]
Dabei erblühte Bolivien
Bolivia once flourished
[10:01]
einst unter der sozialistischen Regierung von Evo Morales.
under the socialist government of Evo Morales.
[10:05]
Doch dann breiten sich Streit, Misswirtschaft und Korruption aus.
But then discord, mismanagement, and corruption spread.
[10:09]
Nach 20 Jahren schicken frustrierte Bolivianer
After 20 years, frustrated Bolivians are sending
[10:12]
nun 2 konservative Kandidaten in die Stichwahl.
two conservative candidates to the runoff election.
[10:16]
Jorge Quiroga setzt auf einen Schockkurs in der Finanzpolitik.
Jorge Quiroga is banking on a shock therapy in financial policy.
[10:20]
Rodrigo Paz auf einen sozialen Kapitalismus.
Rodrigo Paz on social capitalism.
[10:23]
Mehr Unternehmergeist, weniger Bürokratie,
More entrepreneurial spirit, less bureaucracy,
[10:26]
mehr Kredite, darauf hoffen Carlos und Lorena.
more credit, that's what Carlos and Lorena are hoping for.
[10:29]
Das bisherige System hat nicht funktioniert.
The previous system hasn't worked.
[10:32]
Ein kapitalistisches System fördert Unternehmer.
A capitalist system promotes entrepreneurs.
[10:35]
Und die schaffen Arbeit für alle.
And they create jobs for everyone.
[10:41]
Der Wandel wird, das steht bereits fest, fundamental.
The change will be, that's already certain, fundamental.
[10:44]
Lorena und Carlos glauben, nur so kann ihr Land wieder aufblühen.
Lorena and Carlos believe this is the only way their country can flourish again.
[10:49]
Aus dem Pariser Louvre wurden am Morgen wertvolle Juwelen gestohlen,
Valuable jewels were stolen from the Louvre in Paris this morning,
[10:53]
die die bekamen, als das Museum schon geöffnet war.
by people who got in after the museum had already opened.
[10:56]
Sie bedrohten aber niemanden.
They didn't threaten anyone, though.
[10:58]
Der Einbruch dauerte nur wenige Minuten
The break-in only lasted a few minutes
[11:01]
und wurde durch Bauarbeiten begünstigt.
and was facilitated by construction work.
[11:03]
Die Täter stiegen über einen Lastenlift durch ein Fenster ein.
The perpetrators entered through a window via a freight elevator.
[11:07]
So kamen sie direkt in die Galerie D'Apollon,
This took them directly to the Galerie D'Apollon,
[11:10]
wo die französischen Kronjuwelen ausgestellt sind.
where the French Crown Jewels are on display.
[11:13]
Danach flüchteten sie auf Motorrollern.
Afterwards, they fled on scooters.
[11:17]
Die Ermittler auf dem Weg ins Museum.
Investigators are on their way to the museum.
[11:20]
Sie versuchen, die Spuren des spektakulären Einbruchs zu sichern.
They are trying to secure the traces of the spectacular break-in.
[11:24]
Mit diesem Lastenlift sind die Diebe am Morgen
The thieves used this freight elevator this morning
[11:27]
auf der Südseite in den Louvre eingedrungen,
to enter the Louvre on the south side,
[11:30]
offenbar mit Warnwesten bekleidet.
apparently wearing safety vests.
[11:32]
Mit einem Trennschleifer haben sie dieses Fenster
They used a cut-off saw to cut through this window
[11:35]
im 1. Stock zerschnitten und sich Zugang verschafft.
on the 1st floor and gain access.
[11:38]
Sie haben Juwelen von unschätzbarem Wert gestohlen
They stole jewels of inestimable value
[11:41]
und mit Motorrollern geflohen.
and fled on scooters.
[11:43]
Das hat maximal 7 min gedauert.
That took a maximum of 7 minutes.
[11:45]
Die Tat sei laut Behörden sehr genau vorbereitet gewesen.
According to authorities, the act was very carefully prepared.
[11:49]
Nach 4 Personen wird gefahndet.
Four people are being searched for.
[11:51]
Ihr Ziel ist der Apollon-Saal,
Their target is the Apollo Gallery,
[11:53]
in dem die französischen Kronjuwelen ausgestellt sind.
where the French Crown Jewels are displayed.
[11:56]
8 Schmuckstücke haben die Diebe erbeutet,
The thieves stole 8 pieces of jewelry,
[11:59]
darunter Halsketten, Broschen und dieses Diadem.
including necklaces, brooches and this diadem.
[12:02]
Bisher ist nur die mit mehr als 1300 Diamanten besetzte Krone
So far, only the crown of Empress Eugénie, which is set with more than 1300 diamonds,
[12:06]
von Kaiserin Eugénie in der Nähe des Louvre wiedergefunden worden.
has been found near the Louvre.
[12:10]
Allerdings beschädigt.
However, it's damaged.
[12:12]
Die Täter sind weiterhin auf der Flucht.
The perpetrators are still on the run.
[12:15]
Das sind Profis.
These are professionals.
[12:17]
Die organisierte Kriminalität zielt auf Kunstobjekte.
Organized crime is targeting art objects.
[12:21]
Museen geraten an ihr Visier.
Museums are coming into their sights.
[12:23]
Der Einbruch hat zur Zeit der Öffnung des Museums
The break-in took place at the time the museum opened
[12:26]
am Morgen stattgefunden.
in the morning.
[12:28]
Kurz darauf mussten die Besucher die Gebäude wieder verlassen.
Shortly afterwards, visitors had to leave the building again.
[12:32]
Der Louvre blieb heute geschlossen, um die Ermittlungen nicht zu stören.
The Louvre remained closed today so as not to interfere with the investigations.
[12:38]
Zum Sport und zur Fußball-Bundessieger.
To sports and the German Football Champion.
[12:41]
Zum Abschluss des 7. Spieltags
To the conclusion of the 7th matchday
[12:43]
hat der FC St. Pauli mit 0 zu 3 gegen die TSG Hoffenheim verloren.
FC St. Pauli lost 0-3 against TSG Hoffenheim.
[12:47]
Für die Hamburger war es die 4. Niederlage in Serie.
It was the fourth consecutive defeat for the Hamburg team.
[12:50]
Zuvor trennten sich Freiburg und Frankfurt 2 zu 2.
Earlier, Freiburg and Frankfurt drew 2-2.
[12:54]
Freiburgs Trainerlegende Christian Streich
Freiburg's legendary coach Christian Streich
[12:57]
und Ex-Bundestrainer Jogi Löw
and former national coach Jogi Löw
[12:59]
mussten nur 2 Minuten auf den 1. Treffer warten.
only had to wait 2 minutes for the first goal.
[13:02]
Nach dem katastrophalen Fehlpass von Koch
After a catastrophic misplaced pass by Koch,
[13:05]
lief es in den Lauf von Derry Scherhandt,
Derry Scherhandt ran onto it,
[13:08]
der bei seinem Startelf-Debüt den Freiburger Führungstreffer erzielte.
who scored Freiburg's opening goal on his starting debut.
[13:12]
Danach bekam das Team von Sportklub-Trainer Julian Schuster
After that, the team of Sportklub coach Julian Schuster
[13:16]
einen Frankfurter nicht in den Griff.
couldn't get a grip on a Frankfurt player.
[13:18]
Jonathan Burkhardt.
Jonathan Burkhardt.
[13:20]
Nach unfreiwilligem Zuspiel vom Freiburger Höhler
After an involuntary assist from Freiburg's Höler,
[13:23]
in der 18. Minute der Torschütze zum 1 zu 1 Ausgleich.
he scored the equalizer to make it 1-1 in the 18th minute.
[13:26]
20 Minuten später
20 minutes later,
[13:28]
durfte der Frankfurter Anhang ein 2. Mal jubeln.
the Frankfurt fans were able to celebrate for a second time.
[13:31]
Die Eintracht mit schnellem direkten Spiel.
Eintracht with fast, direct play.
[13:34]
Jonathan Burkhardt.
Jonathan Burkhardt.
[13:36]
Doppelpack perfekt zum 1 zu 2 Pausenstand.
A perfect brace for a 1-2 half-time score.
[13:39]
Doch den erhofften Auswärtssieg
But the hoped-for away win
[13:41]
für das Team von Frankfurts Trainer Dino Topmüller
for the team of Frankfurt coach Dino Toppmöller
[13:44]
verhinderte in der Nachspielzeit der eingewechselte Vincenzo Griffo.
was prevented in added time by substitute Vincenzo Griffo.
[13:48]
Mit diesem Freistoß genial geschossen,
A brilliantly taken free kick,
[13:50]
aber auch nicht ganz unhaltbar.
but also not entirely unsaveable.
[13:52]
2 zu 2 der Endstand.
2-2 the final score.
[13:54]
Freiburg darf sich über die Punkteteilung
Freiburg can be a little happier about the draw
[13:56]
etwas mehr freuen als die Eintracht.
than Eintracht.
[13:58]
Die Tabelle Bayern München auf Platz 1.
The table shows Bayern Munich in 1st place.
[14:00]
5 Punkte vor Leipzig.
5 points ahead of Leipzig.
[14:02]
Frankfurt Leverkusen.
Frankfurt, Leverkusen.
[14:04]
Hoffenheim ist 8.
Hoffenheim is 8th.
[14:06]
Freiburg rutscht ab auf Platz 10.
Freiburg slips to 10th place.
[14:08]
Der FC St. Pauli ist 14.
FC St. Pauli is 14th.
[14:10]
In der Abstiegszone Mainz Heidenheim und Bönchengladbach.
In the relegation zone: Mainz, Heidenheim, and Mönchengladbach.
[14:14]
Solche Polarlichter waren in der vorigen Nacht
Such auroras were visible last night
[14:17]
im Norden und Osten zu sehen.
in the north and east.
[14:19]
Dort, wo es klar und kalt war.
Where it was clear and cold.
[14:21]
Sie entstehen, wenn geladene Teilchen
They occur when charged particles
[14:23]
von der Sonne auf das Magnetfeld der Erde treffen.
from the sun hit the Earth's magnetic field.
[14:26]
Auch in dieser Nacht könnte der Himmel leuchten.
The sky could also light up tonight.
[14:29]
Was das Wetter sonst noch bringt,
As for the rest of the weather,
[14:31]
zeigt die Vorhersage für morgen, Montag, den 20. Oktober.
here's the forecast for tomorrow, Monday, October 20th.
[14:36]
Das Tief über Nordwesteuropa sorgt in der neuen Woche
The low-pressure system over Northwest Europe will bring
[14:39]
für unbeständiges, recht mildes und windiges Wetter.
unsettled, quite mild, and windy weather in the new week.
[14:42]
Heute Nacht ist es im Nordosten meist klar.
Tonight, it will be mostly clear in the northeast.
[14:45]
Sonst verdichten sich die Wolken.
Otherwise, the clouds will thicken.
[14:47]
In den westlichen Landesteilen kommt leichter Regen auf.
Light rain will develop in the western parts of the country.
[14:50]
Der kommt morgen weiter ostwärts voran.
That will move further eastward tomorrow.
[14:52]
Am Nachmittag im Westen Auflockerungen,
In the afternoon, clearing in the west,
[14:54]
aber auch Schauer und einzelne Gewitter.
but also showers and isolated thunderstorms.
[14:56]
Im Osten und Südosten bleibt es bis zum Abend trocken.
In the east and southeast, it will remain dry until evening.
[14:59]
Heute Nacht am Niederrhein noch 13, im Osten bis zu minus 1 Grad.
Tonight, still 13 degrees Celsius on the Lower Rhine, down to minus 1 degree in the east.
[15:03]
Morgen Höchstwerte von 8 Grad im Erzgebirge
Tomorrow, highs of 8 degrees Celsius in the Ore Mountains
[15:06]
bis 19 Grad in der Kölner Bucht.
to 19 degrees Celsius in the Cologne Bay.
[15:08]
Am Dienstag wird es wechselhaft und windig,
On Tuesday, it will be changeable and windy,
[15:11]
mit Schauern und einzelnen Gewittern, aber auch etwas Sonne.
with showers and isolated thunderstorms, but also some sunshine.
[15:14]
Ganz ähnlich am Mittwoch.
Very similar on Wednesday.
[15:16]
Am Donnerstag viele Wolken und zum Teil kräftiger Regen,
On Thursday, many clouds and, in some areas, heavy rain,
[15:19]
dazu sehr windig bis stürmisch.
very windy to stormy as well.
[15:23]
Um 22.45 Uhr präsentiert Jesse Wellmer die Tagesthemen
At 10:45 PM, Jesse Wellmer presents the Tagesthemen
[15:28]
mit dem neuesten Stand zum wiederaufflammenden Gaza-Konflikt.
with the latest updates on the renewed Gaza conflict.
[15:32]
Außerdem alles Wichtige zum spektakulären Diebstahl
Also, all the important details about the spectacular theft
[15:35]
im Pariser Louvre.
at the Louvre in Paris.
[15:37]
Ich wünsche Ihnen noch einen angenehmen Abend.
I wish you a pleasant evening.