tagesschau 20:00 Uhr, 22.10.2025
Loading player…
Die Tagesschau-Ausgabe berichtet über Lieferengpässe bei Halbleitern, die deutsche Autobauer beeinträchtigen, und die anhaltende Empörung über Merz’ „Stadtbild“-Äußerung. Weitere Themen sind Diskussionen um Steuersenkungen und den Länderfinanzausgleich, neue schwere Angriffe auf zivile Ziele in der Ukraine, der Sacharow-Preis für Journalist:innen aus Belarus und Georgien, Vogelgrippe-Funde in acht Bundesländern (vor allem bei Kranichen), eine Ausstellung der Scharf-Sammlung in der Alten Nationalgalerie sowie das Wetter.
Click a line to jump to that part of the video
[00:01]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau.
This is the first German television channel with Tagesschau.
[00:13]
Heute im Studio Jens Riewa.
In the studio today, Jens Riewa.
[00:16]
Guten Abend, ich begrüße Sie zur Tagesschau.
Good evening, I welcome you to Tagesschau.
[00:19]
Ohne Sie funktioniert heute fast kein Gerät mehr.
Almost no device works without them today.
[00:22]
Halbleiter-Chips.
Semiconductor chips.
[00:24]
Wie abhängig wir von ihnen sind, zeigte sich,
How dependent we are on them was shown,
[00:27]
als die weltweiten Lieferketten in der Corona-Pandemie durcheinander gerieten.
when the global supply chains were disrupted during the Corona pandemic.
[00:32]
Ein ähnliches Problem könnte jetzt wieder auf die deutsche Industrie zukommen.
A similar problem could now be facing German industry again.
[00:37]
Grund ist ein Streit beim Chip-Hersteller Nexperia.
The reason is a dispute at the chip manufacturer Nexperia.
[00:40]
Der war früher Teil des niederländischen Philips-Konzerns,
It used to be part of the Dutch Philips Group,
[00:44]
gehört inzwischen aber einer chinesischen Muttergesellschaft.
but now belongs to a Chinese parent company.
[00:48]
Die Regierung der Niederlande entmachtete per Gerichtsbeschluss den chinesischen Chef.
The government of the Netherlands removed the Chinese boss by court order.
[00:53]
Nun liefert der Mutterkonzern offenbar keine Chips mehr an die europäische Autoindustrie.
Now, the parent company is apparently no longer supplying chips to the European automotive industry.
[01:00]
Großes Rätselraten bei Volkswagen.
Great puzzlement at Volkswagen.
[01:03]
Es gibt unterschiedliche Meldungen, bis wann die Bauteile reichen.
There are different reports as to how long the components will last.
[01:07]
In einem internen Schreiben an die Belegschaft heißt es am Morgen,
In an internal memo to the workforce this morning, it says,
[01:10]
derzeit ist die Produktion unbeeinträchtigt.
production is currently unaffected.
[01:13]
Vor dem Hintergrund der dynamischen Lage können Auswirkungen auf die Produktion
Against the background of the dynamic situation, however, the impact on production
[01:17]
kurzfristig jedoch nicht ausgeschlossen werden.
cannot be ruled out in the short term.
[01:20]
Am Mittag gemischte Gefühle bei Beschäftigten am VW-Stammwerk in Wolfsburg.
Mixed feelings among employees at the VW headquarters in Wolfsburg at noon.
[01:26]
Es gibt massive Ängste, dass wir jetzt wieder an die Großarbeit gehen.
There are massive fears that we will now go back to mass unemployment.
[01:29]
Wir möchten einfach jetzt produzieren und einfach arbeiten.
We just want to produce now and just work.
[01:32]
Und nicht auf irgendwelche Großmächte das alles ausbaden müssen.
And not have to suffer for all this because of some major powers.
[01:37]
Die europäische Autoindustrie gerät wohl zwischen die Fronten im Handelsstreit zwischen den USA und China.
The European automotive industry is probably caught between the fronts in the trade dispute between the USA and China.
[01:42]
Die Folge, der Chip-Hersteller Nexperia kann nicht liefern,
As a result, the chip manufacturer Nexperia cannot deliver,
[01:45]
die Autobauer wohlmöglich bald nicht mehr produzieren.
the car manufacturers may soon no longer be able to produce.
[01:48]
Ein Problem, das vermeidbar gewesen wäre, sagen Experten.
A problem that could have been avoided, experts say.
[01:51]
Es ist tatsächlich ein bisschen verwunderlich, dass man bei diesen einfachen Chip-Teilen,
It is actually a bit surprising that with these simple chip parts,
[01:56]
das sind ja Cent-Beträge, für die man hier bezahlt,
these are cent amounts that you pay for them,
[02:02]
dass man hier nicht größere Lagerbestände in Folge der Corona-Krise aufgebaut hat.
that larger stocks were not built up here as a result of the Corona crisis.
[02:11]
Das trifft jetzt die Branche massiv.
This is massively affecting the industry right now.
[02:14]
Die Gewerkschaft IG Metall kritisiert die Abhängigkeit von China.
The IG Metall trade union criticizes the dependence on China.
[02:17]
Politik und Industrie müssen eins nach vorne stellen,
Politics and industry must prioritize,
[02:20]
dass die Lieferketten der Zukunft nicht nur danach hochgefahren werden,
that the supply chains of the future are not only ramped up based on,
[02:24]
wo irgendwo auf der Welt kann ich im Moment am günstigsten einkaufen,
where in the world can I currently buy the cheapest,
[02:27]
sondern ganz vorne muss stehen, wie schaffe ich Sicherheit.
but security must be the top priority.
[02:31]
Auch die Bundesregierung reagiert. Es gäbe Gespräche mit Branchenvertretern und auch mit China.
The federal government is also reacting. There are talks with industry representatives and also with China.
[02:37]
Die Diskussion über Bundeskanzler Merz und seine umstrittene Stadtbildäußerung reißt nicht ab.
The discussion about Chancellor Merz and his controversial statement about the cityscape is not dying down.
[02:44]
Unter dem Titel »Wir sind die Töchter« unterschrieben mehr als 100.000 Menschen
Under the title "We are the Daughters," more than 100,000 people signed,
[02:48]
nach Angaben der Initiatoren eine Petition gegen die Aussagen von Merz.
according to the initiators, a petition against Merz's statements.
[02:53]
Er hatte erklärt, beim Thema Migration gäbe es ein Problem im Stadtbild
He had stated that there was a problem with the cityscape regarding migration,
[02:58]
und vorgeschlagen, die eigenen Töchter zu fragen.
and suggested asking one's own daughters.
[03:01]
Weitere Reaktionen kamen heute auch von Vizekanzler Klingbeil sowie aus den Reihen der CDU.
Further reactions came today also from Vice-Chancellor Klingbeil and from the ranks of the CDU.
[03:08]
Sie laden zum Politik-Talk.
They are inviting people to a political talk.
[03:10]
In Grevesmühlen in Mecklenburg-Vorpommern treffen CDU-Politiker aus Bund und Land gestern auf Menschen vor Ort.
In Grevesmühlen in Mecklenburg-Vorpommern, CDU politicians from the federal government and the state met with local people yesterday.
[03:16]
Es geht um Themen aus der Region. Eine Windkraftanlage, Bürokratieabbau, schwächelnde Wirtschaft.
The focus is on issues from the region. A wind turbine, reducing bureaucracy, a weakening economy.
[03:22]
Aber auch die Bundespolitik ist hier Thema. So auch die Aussage von Bundeskanzler Merz zum Stadtbild.
But federal politics is also a topic here. Including Chancellor Merz's statement on the cityscape.
[03:28]
Sehen Sie sich mal Wahlplakate der CDU an. Wir sind eine konservative Partei und da stehen wir auch dazu.
Take a look at the CDU's election posters. We are a conservative party and we stand by that.
[03:32]
Ich finde, das ist überhaupt keine AfD-Rhetorik. Das sind einfach Worte, die auch gesagt werden müssen.
I don't think that's AfD rhetoric at all. These are simply words that also need to be said.
[03:36]
Ob das nun rhetorisch so gelungen war, naja. Aber auf jeden Fall ist es eine Diskussion.
Whether it was rhetorically successful is another question. But in any case, it is a discussion.
[03:41]
Und ich finde, eine Diskussion ist nie verkehrt, weil nur dann kann man sich auch irgendwie neu ausrichten.
And I think a discussion is never wrong, because only then can you somehow reorient yourself.
[03:45]
Auf einem Gewerkschaftskongress in Hannover äußerte sich Bundesfinanzminister und Vizekanzler Klingbeil zu der Debatte.
Federal Finance Minister and Vice-Chancellor Klingbeil commented on the debate at a trade union congress in Hanover.
[03:51]
Es gäbe Sicherheitsprobleme in manchen Innenstädten. Diese müssten gelöst werden.
There are security problems in some city centers. These must be solved.
[03:56]
Wir müssen als Politik auch höllisch aufpassen, welche Diskussion wir anstoßen.
We as politicians also have to be extremely careful about what kind of discussion we initiate.
[04:01]
Wenn wir auf einmal wieder ein Wir und die unterteilen in Menschen mit Migrationsgeschichte und ohne.
If we suddenly divide again into a "we" and "they," into people with and without a migration background.
[04:06]
Ich sage euch sehr klar, ich möchte in einem Land leben, in dem Politik Brücken baut und Gesellschaft zusammenführt,
I tell you very clearly, I want to live in a country where politics builds bridges and brings society together,
[04:12]
statt mit Sprache zu spalten.
instead of dividing with language.
[04:14]
Seine Äußerungen zum Stadtbild konkretisiert Bundeskanzler Merz am Abend in London.
Chancellor Merz specified his statements on the cityscape in London in the evening.
[04:19]
Das betrifft Bahnhöfe, das betrifft U-Bahnen, das betrifft bestimmte Parkanlagen,
This concerns train stations, subway stations, certain parks,
[04:25]
das bestimmt ganze Stadtteile, die auch unserer Polizei große Probleme machen.
this determines entire districts that also cause our police great problems.
[04:31]
Die Ursachen dieser Probleme müssen wir lösen, die müssen wir und können wir auch nur gemeinsam in Europa lösen.
We must solve the causes of these problems, and we must and can only solve them together in Europe.
[04:38]
Der Deutsche Landkreistag sieht durchaus Veränderungen im Stadtbild. Die Ursachen dafür vielfältig.
The German Association of Rural Districts sees definite changes in the cityscape. The reasons for this are varied.
[04:44]
Wir haben eine unzureichende Ausstattung mit Finanzmitteln auf kommunaler Ebene.
We have insufficient financial resources at the municipal level.
[04:50]
Wir haben im vergangenen Jahr 24,3 Milliarden Defizit. Das bildet sich auch ab.
Last year we had a deficit of 24.3 billion. That is also reflected.
[04:55]
Wir haben andere Probleme durch fehlende Infrastrukturen in den Städten, Kreisen und Gemeinden.
We have other problems due to a lack of infrastructure in the cities, districts, and municipalities.
[05:02]
Die Frage der Migration ist nur ein Aspekt.
The issue of migration is just one aspect.
[05:05]
Mehr Geld könnten auch Städte wie Greves-Mühlen gut gebrauchen, um Probleme vor Ort zu lösen.
Cities like Greves-Mühlen could also use more money to solve problems locally.
[05:10]
Bundesfinanzminister Klingenbeil hat vor einem Scheitern der Steuerentlastungen für Gastronomie und Pendler gewarnt.
Federal Finance Minister Klingenbeil has warned of the failure of tax relief for gastronomy and commuters.
[05:17]
Grund ist der Streit über die Finanzierung.
The reason is the dispute over financing.
[05:20]
Die Länder wollen vom Bund einen Ausgleich für Steuerausfälle.
The states want compensation from the federal government for tax losses.
[05:24]
Klingenbeil stoss das in der Bild-Zeitung kategorisch aus.
Klingenbeil categorically rejected this in Bild-Zeitung.
[05:27]
Er forderte die Länder auf, das Paket wie geplant mitzutragen und es nicht zu gefährden.
He called on the states to support the package as planned and not to jeopardize it.
[05:33]
Gastronom Jan Appeltrath betreibt drei Lokale in Mainz und hat etwa 80 Angestellte.
Gastronome Jan Appeltrath runs three restaurants in Mainz and has about 80 employees.
[05:39]
Für ihn wäre die geplante Mehrwertsteuersenkung für die Speisen in der Gastronomie eine langersehnte Erleichterung.
For him, the planned VAT reduction for food in the gastronomy sector would be a long-awaited relief.
[05:47]
Der Mindestlohn steigt im nächsten Jahr erheblich.
The minimum wage will increase significantly next year.
[05:50]
Und diese Kosten müssten wir dann weiterhin an die Gäste weitergeben, diese Prozentpunkte,
And we would then still have to pass these costs on to the guests, these percentage points,
[05:55]
wenn die Mehrwertsteuersenkung nicht kommt für die Speisen.
if the VAT reduction for food does not come.
[06:00]
Es brauche jetzt dringend eine verbindliche Einigung zwischen Bund und Ländern, sagt der Branchenverband, die HOGA.
The industry association, HOGA, says that a binding agreement between the federal and state governments is now urgently needed.
[06:08]
Politik muss jetzt liefern, Politik muss Wucht halten und sich klar zur Mehrwertsteuerreduzierung zum 01.01.2026 bekennen.
Politics must deliver now, politics must hold its ground and clearly commit to the VAT reduction as of January 1, 2026.
[06:16]
Ansonsten verlieren wir in Deutschland wieder tausende familiengeführte Betriebe im Gastgewerbe.
Otherwise, we will lose thousands more family-run businesses in the hospitality industry in Germany.
[06:24]
Es geht nicht nur um die Gastronomen.
It's not just about the restaurateurs.
[06:26]
Auch Pendler sollten mit einer höheren Pendlerpauschale entlastet werden und Ehrenamtliche höhere Entschädigungen bekommen.
Commuters should also be relieved with a higher commuter allowance, and volunteers should receive higher compensation.
[06:33]
All das sei wichtig, sagt der rheinland-pfälzische Ministerpräsident Alexander Schweizer.
All of this is important, says the Minister President of Rhineland-Palatinate, Alexander Schweizer.
[06:38]
Aber für die Länder auch eine große finanzielle Belastung.
But it is also a major financial burden for the states.
[06:42]
Es hat natürlich enorme Mindereinnahmen zur Folge, allein in 2026 über drei Milliarden Euro.
It naturally results in enormous revenue losses, over three billion euros in 2026 alone.
[06:47]
Und jetzt werden wir diskutieren müssen, wie der Bund uns dabei hilft, diese Mindereinnahmen zu schultern.
And now we will have to discuss how the federal government can help us shoulder these revenue losses.
[06:52]
Für die Forderung nach mehr Geld vom Bund kommt Gegenwind aus Bayern.
The demand for more money from the federal government is being met with resistance from Bavaria.
[06:56]
Morgen treffen sich die Ministerpräsidenten in Mainz.
The state premiers are meeting in Mainz tomorrow.
[06:58]
Da wird es viel zu besprechen geben.
There will be a lot to discuss.
[07:02]
Russland hat seine Angriffe auf die Ukraine weiter verstärkt.
Russia has further intensified its attacks on Ukraine.
[07:06]
In der vergangenen Nacht wurden fünf Regionen mit Drohnen und Raketen beschossen.
Last night, five regions were attacked with drones and rockets.
[07:10]
Dabei wurden mindestens sechs Menschen getötet.
At least six people were killed.
[07:13]
Getroffen wurden Wohnhäuser, ein Kindergarten und Energieanlagen.
Residential buildings, a kindergarten, and energy facilities were hit.
[07:17]
Dadurch fiel in weiten Teilen des Landes der Strom aus.
This caused power outages in large parts of the country.
[07:20]
Die Ukraine wirft Russland vor, gezielt auch die Reparaturtrupps anzugreifen.
Ukraine accuses Russia of deliberately targeting repair crews as well.
[07:27]
In Kharkiv bringen Rettungskräfte Kinder in Sicherheit.
In Kharkiv, rescue workers are taking children to safety.
[07:30]
Russische Kampfdrohnen schlagen am Vormittag in ihren Kindergarten ein.
Russian combat drones hit their kindergarten in the morning.
[07:34]
Ein Mann wird getötet, mehrere Menschen werden verletzt.
One man is killed, several people are injured.
[07:38]
Eltern haben Angst um ihre Kleinen.
Parents are afraid for their little ones.
[07:42]
Ich habe die Rettungskräfte beiseite geschoben, bin zu meinem Kind gerannt.
I pushed the rescue workers aside and ran to my child.
[07:45]
Eine Mutter wird ihr Kind immer aus den Flammen holen.
A mother will always pull her child from the flames.
[07:50]
Die russische Armee greift ukrainische Städte in mehreren Regionen an.
The Russian army is attacking Ukrainian cities in several regions.
[07:55]
Die Luftwaffe zählt 405 Drohnen und 28 Raketen.
The Air Force counts 405 drones and 28 rockets.
[07:59]
Ziel der Angriffe ist wieder die Energieinfrastruktur.
The target of the attacks is once again the energy infrastructure.
[08:02]
In vielen Teilen des Landes bleiben Haushalte ohne Strom.
In many parts of the country, households remain without electricity.
[08:06]
In der Region Kriev werden auch Wohnhäuser getroffen.
In the Kriev region, residential buildings are also hit.
[08:09]
Mehrere Menschen werden getötet, darunter zwei Kinder.
Several people are killed, including two children.
[08:15]
Ich hoffe, dass dieser Krieg so schnell wie möglich endet
I hope that this war ends as soon as possible
[08:17]
und Menschen nicht so leiden müssen wie wir heute.
and people don't have to suffer like we do today.
[08:23]
Bei seinem Besuch in Norwegen betont Präsident Zelensky
During his visit to Norway, President Zelensky emphasizes
[08:26]
erneut die Bereitschaft der Ukraine,
again Ukraine's willingness
[08:28]
den Krieg entlang des aktuellen Frontverlaufs einzufrieren.
to freeze the war along the current front lines.
[08:33]
Russland hört nicht auf.
Russia doesn't stop.
[08:34]
Deshalb müssen wir gemeinsam, Europa und die Vereinigten Staaten,
That's why we, Europe and the United States, must jointly
[08:37]
Druck auf Putin ausüben.
exert pressure on Putin.
[08:42]
Während Zelensky in Europa diplomatische Gespräche führt,
While Zelensky is conducting diplomatic talks in Europe,
[08:45]
setzt Russland die Eskalation gegen die Zivilbevölkerung in der Ukraine fort.
Russia is continuing its escalation against the civilian population in Ukraine.
[08:51]
Die Reaktion des ukrainischen Außenministers Sebiha
The reaction of Ukrainian Foreign Minister Sebiha
[08:54]
auf die Angriffe heute ist deutlich.
to today's attacks is clear.
[08:56]
Diskussionen können diesen Terror nicht stoppen.
Discussions cannot stop this terror.
[08:59]
Waffen und Sanktionen können es.
Weapons and sanctions can do it.
[09:01]
Beim EU-Gipfel morgen soll genau darüber entschieden werden.
The EU summit tomorrow is supposed to decide precisely that.
[09:06]
Schon oft ging der Sakharov-Preis für geistige Freiheit
The Sakharov Prize for Freedom of Thought has often gone
[09:09]
an Menschen, die selbst nicht in Freiheit sind.
to people who themselves are not free.
[09:12]
So auch in diesem Jahr.
That's also the case this year.
[09:14]
Das EU-Parlament ehrt zwei Medienschaffende in Haft.
The EU Parliament is honoring two media professionals in custody.
[09:17]
Die Journalistin Zia Amaglobeli aus Georgien,
The journalist Zia Amaglobeli from Georgia,
[09:20]
die immer wieder auf Missstände in ihrem Land hingewiesen hat,
who has repeatedly pointed out grievances in her country,
[09:23]
und Andrzej Poczobut, Korrespondent einer polnischen Tageszeitung in Belarus
and Andrzej Poczobut, correspondent for a Polish daily newspaper in Belarus
[09:28]
und Kritiker der Regierung.
and critic of the government.
[09:31]
Als die Nachricht kommt, gibt es in Polen sofort Sondersendungen.
When the news arrives, there are immediate special broadcasts in Poland.
[09:35]
So groß ist die Freude.
The joy is that great.
[09:37]
Denn einer der Sakharov-Preisträger ist hier ein bekannter Journalist.
Because one of the Sakharov Prize winners is a well-known journalist here.
[09:41]
Andrzej Poczobut, Belarus-Korrespondent der polnischen Zeitung Gazeta Wyborcza.
Andrzej Poczobut, Belarus correspondent for the Polish newspaper Gazeta Wyborcza.
[09:46]
Seit vier Jahren sitzt er in Belarus im Gefängnis.
He has been in prison in Belarus for four years.
[09:49]
Er hatte das Lukaschenko-Regime scharf kritisiert.
He had sharply criticized the Lukashenko regime.
[09:52]
Die letzten Bilder von ihm stammen von einem Prozess vor zwei Jahren.
The last pictures of him are from a trial two years ago.
[09:56]
Schon damals wirkt er abgemagert, aber auch ungebrochen,
Even then, he seemed emaciated, but also unbroken,
[09:59]
sagt sein Redakteur und Freund.
says his editor and friend.
[10:03]
Wir wissen nicht, wie es ihm geht.
We don't know how he's doing.
[10:05]
Ganz selten kommt ein Brief von ihm durch.
A letter from him gets through very rarely.
[10:07]
Kontakt zu den Anwälten hat er nicht.
He has no contact with the lawyers.
[10:09]
Auch Kontakt zu seiner Familie ist unmöglich.
Contact with his family is also impossible.
[10:12]
Wir schicken ihm Karten oder Briefe,
We send him cards or letters,
[10:14]
aber wir wissen nicht mal, ob sie ihn erreichen.
but we don't even know if they reach him.
[10:18]
Zweite Preisträgerin ist die Georgierin Zia Amaglobeli.
The second prize winner is the Georgian Zia Amaglobeli.
[10:22]
Auch sie Journalistin, auch sie in Haft.
She is also a journalist, also in custody.
[10:25]
Sie hatte an Demos
She had participated in demonstrations
[10:27]
gegen den prorussischen Kurs des Landes teilgenommen.
against the country's pro-Russian course.
[10:30]
Der Sakharov-Preis soll im Dezember feierlich verliehen werden,
The Sakharov Prize is to be awarded in a ceremony in December,
[10:33]
so wie es aussieht in Abwesenheit.
as it appears in their absence.
[10:36]
Es sind Bilder, die auch Geflügelhaltern hierzulande
These are images that are also causing poultry farmers in this country
[10:39]
große Sorgen machen.
great concern.
[10:41]
Tote Kraniche, die an der Vogelgrippe gestorben sind
Dead cranes that have died from avian influenza
[10:44]
und von Einsatzkräften entsorgt werden.
and are being disposed of by emergency services.
[10:47]
Die Seuche breitet sich deutschlandweit immer weiter aus.
The epidemic is spreading further and further throughout Germany.
[10:50]
Mittlerweile wurde die Vogelgrippe in 8 Bundesländern nachgewiesen.
Avian influenza has now been detected in 8 federal states.
[10:54]
Allein in Brandenburg schätzt man die Zahl der toten Kraniche
In Brandenburg alone, the number of dead cranes is estimated
[10:58]
auf mehr als 1000.
at more than 1000.
[11:00]
Auch auf dem Vogelrastplatz bei Ninum
Many dead animals are now also being recovered
[11:02]
werden jetzt viele tote Tiere geborgen.
at the bird resting place near Ninum.
[11:06]
Ehrenamtliche Naturschützer sammeln die Tierkadaver ein.
Volunteer conservationists are collecting the animal carcasses.
[11:09]
Rund 1000 tote Kraniche schätzen sie bisher
They estimate around 1000 dead cranes so far,
[11:12]
und es werden wohl noch mehr.
and there will probably be more.
[11:14]
Hier am Linumer Bruch in Brandenburg
Here at the Linumer Bruch in Brandenburg,
[11:16]
sammeln sich Kraniche und andere Zugvögel
cranes and other migratory birds gather
[11:18]
und machen Rast auf ihrem Weg nach Südeuropa.
and rest on their way to southern Europe.
[11:21]
Viele der Tiere, die hier in diesen Tagen ankommen,
Many of the animals that arrive here these days
[11:24]
sind bereits mit dem Vogelgrippe-Virus infiziert
are already infected with the avian influenza virus
[11:27]
und haben das Virus bereits weitergetragen.
and have already spread the virus further.
[11:30]
Die Tiere fliegen über Geflügelfarmen,
The animals fly over poultry farms,
[11:32]
so wie sie es hier gesehen haben, über Kuhkoppeln.
as they have seen here, over cow pastures.
[11:35]
D.h., das ist eine große potenzielle Gefahr,
This means it's a great potential danger
[11:39]
dass sich dieser Keim weiter verbreitet.
that this germ will spread further.
[11:42]
Also die Vogelgrippe, darum geht es ja.
So, avian influenza, that's what it's about.
[11:44]
Und wir versuchen hier im Bereich des Ausbreitungszentrums
And we are trying to reduce possible sources of infection
[11:50]
mögliche Infektionsquellen zu reduzieren.
in the area of the outbreak center.
[11:53]
Inzwischen sind laut Friedrich-Löffler-Institut
According to the Friedrich Loeffler Institute,
[11:56]
in 8 Bundesländern Fälle von Vogelgrippe aufgetreten.
cases of avian influenza have now occurred in 8 federal states.
[11:59]
Auch Nutztierbetriebe sind inzwischen betroffen
Livestock farms are also now affected.
[12:02]
und müssen tausende Tiere töten.
and have to kill thousands of animals.
[12:04]
Die Lage sei sehr dynamisch.
The situation is very dynamic.
[12:07]
Wir sehen eine sehr hohe Viruslast offensichtlich in der Umwelt.
We are seeing a very high viral load, obviously, in the environment.
[12:11]
Dann ist einfach die Gefahr,
Then there's simply the danger,
[12:13]
dass das in die gehaltenen Vögel eingetragen wird, sehr groß.
that it will be introduced into captive birds, is very high.
[12:17]
Vögel scheiden das aus.
Birds excrete it.
[12:19]
Da reicht dann auch schon ein Vogelschiss,
Even a bird dropping is enough,
[12:22]
um auch Infektionen auszulösen.
to trigger infections.
[12:24]
Das ist natürlich schwierig, gerade für die Tierhalter,
This is, of course, difficult, especially for animal keepers,
[12:27]
die Vogelhalter, die Tiere auch in Außenhaltung haben.
bird keepers who also keep animals outdoors.
[12:30]
Für den Menschen sei das Virus nicht gefährlich, sagen Experten.
Experts say the virus is not dangerous to humans.
[12:34]
Tote Vögel sollten dennoch nicht auf eigene Faust eingesammelt werden,
Dead birds should still not be collected on your own,
[12:38]
sondern den Behörden gemeldet werden.
but should be reported to the authorities.
[12:41]
Sie zählt zu den bedeutendsten privaten Kunstsammlungen
It is one of the most important private art collections
[12:44]
in Deutschland, die Berliner Schaf-Collection.
in Germany, the Berliner Scharf Collection.
[12:47]
Über Generationen gesammelte Kunstwerke aus dem 19. und 20. Jh.
Artworks from the 19th and 20th centuries collected over generations.
[12:52]
Vor allem aus Frankreich.
Mainly from France.
[12:54]
In einer neuen Ausstellung in der Alten Nationalgalerie in Berlin
In a new exhibition in the Alte Nationalgalerie in Berlin,
[12:58]
werden nun 150 Arbeiten der Sammlung gezeigt.
150 works from the collection are now being shown.
[13:02]
Es ist das erste Mal,
It's the first time,
[13:04]
dass Christiane und René Scharf ihre Sammlung zeigen.
that Christiane and René Scharf are showing their collection.
[13:07]
Und was für eine Sammlung mit Künstlern wie Bonnard, Degas, Renoir,
And what a collection, with artists like Bonnard, Degas, Renoir,
[13:11]
auch Toulouse-Lautrec und vielen anderen Bekannten.
also Toulouse-Lautrec and many other well-known names.
[13:14]
Die Scharfs sind schon die 4. Generation einer Sammlerfamilie.
The Scharfs are already the 4th generation of a collector family.
[13:18]
Urgroßvater Otto Gerstenberg fing mit dem Sammeln an.
Great-grandfather Otto Gerstenberg started collecting.
[13:21]
Sein Herz gehörte den französischen Impressionisten.
His heart belonged to the French Impressionists.
[13:24]
Und sein Urenkel liebt sie auch,
And his great-grandson loves them too,
[13:26]
wie z.B. die Waterloo Bridge von Monet.
like, for example, Monet's Waterloo Bridge.
[13:30]
So ein Bild wie die Waterloo Bridge, das ist einfach so großartig.
A painting like the Waterloo Bridge, it's just so magnificent.
[13:35]
Da kann man nicht Fan sein. Das geht nicht.
You can't just be a fan. It's impossible.
[13:39]
Wie bei Toulouse-Lautrec.
Like with Toulouse-Lautrec.
[13:41]
Fast alle Druckgrafiken des Künstlers sind im Besitz des Paares.
The couple owns almost all of the artist's prints.
[13:45]
Überhaupt die ganze private Sammlung zu zeigen,
Showing the entire private collection at all,
[13:48]
das war schon ein Schritt für die beiden.
that was quite a step for them.
[13:51]
Wir saßen irgendwann zu Hause und haben gesagt,
We were sitting at home at some point and said,
[13:54]
was ist, wenn wir nichts machen?
what if we don't do anything?
[13:56]
Wir sammeln vielleicht im Jahr 20, 30, 40 Leute diese Sammlung.
Maybe 20, 30, 40 people collect this collection per year.
[14:01]
Natürlich leihen wir ganz viel auf der ganzen Welt und ständig aus,
Of course, we lend a lot all over the world, constantly,
[14:06]
sodass die Bilder mehr reisen als wir.
so that the pictures travel more than we do.
[14:09]
Aber es ist toll, das alles einmal zusammen zu sehen.
But it's great to see it all together once.
[14:14]
Und sie sammeln weiter. Eine aktuelle Errungenschaft, Narzissus.
And they continue to collect. A recent acquisition, Narcissus.
[14:18]
Social Media mit den vielen Katzenvideos
Social media with the many cat videos
[14:21]
inspirierten da den Künstler Martin Eder.
inspired the artist Martin Eder there.
[14:24]
Und nun die Wettervorhersage für morgen,
And now the weather forecast for tomorrow,
[14:27]
Donnerstag, den 23. Oktober.
Thursday, October 23rd.
[14:30]
Ein Sturmtief über der Nordsee sorgt für heftige Turbulenzen
A low-pressure area over the North Sea is causing heavy turbulence
[14:34]
und bringt uns zudem kräftige Regenfälle.
and also brings us heavy rainfall.
[14:37]
Die erreichen uns im Laufe der Nacht von Frankreich,
These reach us during the night from France,
[14:40]
breiten sich dann bis zur Mitte aus und verlagern sich am Tag nach Osten,
then spread to the center and shift to the east during the day,
[14:44]
während von Westen teilweise kräftige Schauer
while partly heavy showers
[14:47]
und einzelne Gewitter nachfolgen.
and isolated thunderstorms follow from the west.
[14:49]
Zwischendurch gibt es auch mal etwas Sonnenschein.
In between, there will also be some sunshine.
[14:52]
In den bereits exponierten Gipfellagen auch Orkanstärke.
Gale force winds in the already exposed summit locations.
[14:55]
Heute Nacht 15 bis 10 Grad.
Tonight 15 to 10 degrees Celsius.
[14:57]
Im Norden sowie im Südosten nur einstellige Werte.
Only single-digit values in the north and southeast.
[15:00]
Morgen in der Eifel etwas über 10,
Tomorrow in the Eifel a little over 10,
[15:02]
in Sachsen-Anhalt dagegen nahe 20 Grad.
in Saxony-Anhalt, however, close to 20 degrees Celsius.
[15:05]
Auch Freitag sehr windig bis stürmisch.
Friday also very windy to stormy.
[15:07]
An der Küste Gefahr von Orkanböen und längere Zeit Regen.
On the coast, danger of hurricane-force gusts and prolonged rain.
[15:10]
Sonst hier und da Schauer und einzelne Gewitter.
Otherwise, showers and isolated thunderstorms here and there.
[15:13]
Am Wochenende weiter sehr windig und unbeständig.
Very windy and unsettled conditions will continue over the weekend.
[15:16]
Da es kühler wird, ist im höheren Bergland Schnee möglich.
As it gets cooler, snow is possible in the higher mountain regions.
[15:20]
Um 22.15 Uhr fragt Ingo Zamperoni
At 10:15 p.m., Ingo Zamperoni asks
[15:23]
den rheinland-pfälzischen Ministerpräsidenten Schweizer,
the Rhineland-Palatinate Minister President Schweizer,
[15:27]
ob die Länder auf einen Finanzausgleich verzichten würden,
whether the states would forgo a financial equalization
[15:31]
damit Steuersenkungen möglich wären.
so that tax cuts would be possible.
[15:33]
Wir sind bei der Filmpremiere von
We are at the film premiere of
[15:35]
Das Verschwinden des Josef Mengele mit August Diehl in der Hauptrolle.
"The Disappearance of Josef Mengele" starring August Diehl.
[15:40]
Ich wünsche Ihnen noch einen angenehmen Abend.
I wish you a pleasant evening.
[15:43]
Copyright WDR 2021
Copyright WDR 2021